Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 20 : 29 >> 

Karo: Kehagan kalak nguda eme gegehna, dingen pujin man kalak si metua erkiteken ubanna.


AYT: Kemuliaan orang muda ialah kekuatannya, tetapi kehormatan orang tua ialah rambutnya yang memutih.

TB: Hiasan orang muda ialah kekuatannya, dan keindahan orang tua ialah uban.

TL: Makota orang muda itulah kuatnya, dan rambut putih menjadi kemuliaan orang tua.

MILT: Keindahan orang muda adalah kekuatannya dan kehormatan orang tua ialah kepala beruban.

Shellabear 2010: Kemuliaan orang muda adalah kekuatannya, dan keagungan orang tua adalah uban.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemuliaan orang muda adalah kekuatannya, dan keagungan orang tua adalah uban.

KSKK: Semangat yang berkobar adalah perhiasan masa muda, rambut uban adalah keluhuran usia.

VMD: Kita kagum terhadap anak muda karena kekuatannya, tetapi kita menghormati orang tua karena ubannya.

TSI: Kebanggaan para pemuda adalah kekuatannya. Kebanggaan orang-orang tua adalah pengalamannya.

BIS: Orang muda dikagumi karena kekuatannya, dan orang tua dihormati karena ubannya.

TMV: Orang muda dikagumi kerana kekuatan, dan orang tua dihormati kerana uban.

FAYH: Kemuliaan orang muda adalah kekuatannya, tetapi kemuliaan orang tua adalah pengalamannya.

ENDE: Hiasan para mudalah kekuatannja, dan perhiasan orang tua2 ialah uban mereka.

Shellabear 1912: Adapun kekuatan itulah kemuliaan orang muda-muda dan keelokkan orang tua-tua yaitulah rambut putih.

Leydekker Draft: Perhijasan 'awrang muda-muda 'itu khowatnja, dan kamulija`an 'awrang tuwah-tuwah 'itu 'uban.

AVB: Kemuliaan orang muda adalah kekuatannya, dan kehormatan tua-tua ialah uban mereka.


TB ITL: Hiasan <08597> orang muda <0970> ialah kekuatannya <03581>, dan keindahan <01926> orang tua <02205> ialah uban <07872>.


Jawa: Kang minangka rerenggane wong nomnoman iku karosane, lan kang dadi kaendahane wong tuwa iku uwane.

Jawa 1994: Sing diendelaké wong nom kuwi kekuwatané, lan kaéndahané wong tuwa kuwi uwané.

Sunda: Ka barudak ngora katarik teh ku kakuatanana, ari ka nu karolot hormat teh ku karana huisna.

Madura: Oreng ngodha ekasambu’i polana kakowadanna, oreng towa eargai polana obanna.

Bali: Iraga angob teken kasitengan anake truna tur ngajiang uban anake odah.

Bugis: Tau maloloé ribengngariwi nasaba awatangenna, sibawa tomatowaé ripakalebbii nasaba ubenna.

Makasar: Tau rungkaya nikangalikangi lanri kagassinganna, na nipakalompo tau toaya lanri uwanna.

Toraja: Iatu belona to mangura iamotu kamatotoranna, sia iatu kamala’biranna to matua, iamotu uban.

Simalungun: Hamuliaon bani garama, ai ma gogohni, tapi ubanni do hasangapon bani na matua.

Toba: Tumpal ni angka dolidoli do gogo nasida, jala hamuliaon ni halak na tuatua do uban.


NETBible: The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.

NASB: The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.

HCSB: The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.

LEB: While the glory of young men is their strength, the splendor of older people is their silver hair.

NIV: The glory of young men is their strength, grey hair the splendour of the old.

ESV: The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair.

NRSV: The glory of youths is their strength, but the beauty of the aged is their gray hair.

REB: The glory of young men is their strength, the dignity of old men their grey hairs.

NKJV: The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.

KJV: The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.

AMP: The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is their gray head [suggesting wisdom and experience].

NLT: The glory of the young is their strength; the gray hair of experience is the splendor of the old.

GNB: We admire the strength of youth and respect the gray hair of age.

ERV: We admire a young man for his strength, but we respect an old man for his gray hair.

BBE: The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.

MSG: Youth may be admired for vigor, but gray hair gives prestige to old age.

CEV: Young people take pride in their strength, but the gray hairs of wisdom are even more beautiful.

CEVUK: Young people take pride in their strength, but the grey hairs of wisdom are even more beautiful.

GWV: While the glory of young men is their strength, the splendor of older people is their silver hair.


NET [draft] ITL: The glory <08597> of young men <0970> is their strength <03581>, and the splendor <01926> of old men <02205> is gray hair <07872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 20 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel