Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 5 : 1 >> 

Karo: Kerina Imam si Mbelin ipilih i tengah-tengah manusia nari, jenari itangkuhken lako ndahiken dahin Dibata guna manusia, gelah ipersembahkenna pemere-pemere bage pe persembahen kerna dosa manusia.


AYT: Sebab, setiap imam besar yang dipilih dari antara manusia ditunjuk untuk menjadi wakil manusia dalam hal-hal yang berkenaan dengan Allah supaya ia dapat mempersembahkan persembahan-persembahan dan kurban-kurban atas dosa-dosa.

TB: Sebab setiap imam besar, yang dipilih dari antara manusia, ditetapkan bagi manusia dalam hubungan mereka dengan Allah, supaya ia mempersembahkan persembahan dan korban karena dosa.

TL: Karena tiap-tiap imam besar yang dipilih dari antara manusia, ialah ditetapkan karena manusia di dalam hal beribadat kepada Allah, supaya ia mempersembahkan persembahan dan korban karena dosa-dosa orang;

MILT: Sebab setiap imam besar yang diangkat dari antara manusia, dia ditetapkan mewakili manusia terhadap Allah (Elohim - 2316), supaya dia dapat mempersembahkan baik persembahan-persembahan maupun kurban-kurban demi dosa,

Shellabear 2010: Setiap Imam Besar yang dipilih dari antara manusia ditetapkan untuk mewakili manusia dalam hubungan mereka dengan Allah. Ia bertugas untuk mempersembahkan berbagai persembahan dan kurban karena dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap Imam Besar yang dipilih dari antara manusia ditetapkan untuk mewakili manusia dalam hubungan mereka dengan Allah. Ia bertugas untuk mempersembahkan berbagai persembahan dan kurban karena dosa.

Shellabear 2000: Karena setiap Imam Besar yang dipilih dari antara manusia, ditetapkan untuk mewakili manusia dalam hubungan mereka dengan Allah. Ia bertugas untuk mempersembahkan berbagai persembahan dan kurban oleh karena dosa.

KSZI: Setiap Imam Besar dari kalangan manusia dilantik untuk mewakili manusia dalam hal-hal yang berkaitan dengan Allah, supaya dia dapat memberikan persembahan dan korban untuk menghapuskan dosa.

KSKK: Setiap Imam Agung diambil dari antara manusia dan ditentukan menjadi wakil mereka di hadapan Allah untuk mempersembahkan pemberian dan kurban demi dosa-dosa.

WBTC Draft: Setiap imam besar Yahudi dipilih dari antara manusia. Ia mempunyai tugas untuk menolong orang lain dengan hal-hal yang harus mereka lakukan untuk Allah. Ia harus mempersembahkan pemberian dan kurban untuk menebus dosa kepada Allah.

VMD: Setiap imam besar Yahudi dipilih dari antara manusia. Ia mempunyai tugas untuk menolong orang lain dengan hal-hal yang harus mereka lakukan untuk Allah. Ia harus mempersembahkan pemberian dan kurban untuk menebus dosa kepada Allah.

AMD: Setiap imam besar dipilih dari antara manusia dan ditunjuk untuk mewakili manusia dalam urusan mereka dengan Allah. Mereka harus mempersembahkan pemberian dan kurban untuk penghapusan dosa-dosa.

TSI: Setiap imam besar agama Yahudi dipilih dari antara orang biasa. Lalu dia bertugas menjadi perantara bagi manusia dengan Allah, untuk mempersembahkan kepada-Nya berbagai pemberian dari manusia dan kurban-kurban penebusan dosa sesuai dengan peraturan hukum Taurat.

BIS: Setiap imam agung dipilih dari antara umat, dan diangkat untuk melayani Allah sebagai wakil mereka. Tugasnya ialah mempersembahkan kepada Allah pemberian-pemberian dan kurban-kurban untuk pengampunan dosa.

TMV: Tiap-tiap imam agung dipilih daripada kalangan umat, dan dilantik untuk mengabdikan diri kepada Allah sebagai wakil mereka. Tugasnya mempersembahkan pemberian dan korban untuk pengampunan dosa.

BSD: Imam Agung dipilih menjadi wakil manusia dan diangkat untuk melayani Allah. Pekerjaannya ialah mempersembahkan kepada Allah pemberian-pemberian dan kurban-kurban yang dibawa oleh orang-orang supaya dosa-dosa mereka diampuni.

FAYH: SEORANG imam besar bangsa Yahudi hanyalah seorang manusia biasa, tetapi ia dipilih untuk berbicara atas nama seluruh umat dalam hubungan mereka dengan Allah. Ia membawa persembahan mereka kepada Allah dan mempersembahkan kepada-Nya darah binatang yang dikurbankan untuk menutupi dosa mereka, termasuk dosanya sendiri. Dan karena ia juga seorang manusia, ia dapat bersikap lunak terhadap orang lain, walaupun mereka itu bodoh dan kurang pengertian, sebab ia sendiri juga dikelilingi cobaan-cobaan yang sama dan maklum benar akan kesukaran-kesukaran mereka.

ENDE: Tiap imam-agung diambil dari antara manusia dan ditetapkan bagi manusia dalam hubungan mereka dengan Allah, guna mempersembahkan pemberian-pemberian dan kurban-kurban demi dosa-dosa mereka.

Shellabear 1912: Karena tiap-tiap kepala imam yang dipilih dari antara manusia, yaitu ditentukan karena manusia dalam perkara-perkara Allah, supaya ia menghadapkan persembahan dan kurban karena dosa-dosa orang;

Klinkert 1879: Adapon tiap-tiap imam-besar, jang dipilih dari antara manoesia, ija-itoe ditentoekan karena manoesia djoega atas perkara jang menoedjoe kapada Allah, soepaja dipersembahkannja persembahan dan korban karena sebab dosa;

Klinkert 1863: Adapon masing-masing imam-besar, jang dipilih dari-antara manoesia, maka ija-itoe ditantoeken karna manoesia atas perkara jang menoedjoe sama Allah, sopaja dia mempersembahken persembahan dan korban sebab dosa;

Melayu Baba: Kerna tiap-tiap kpala-imam yang di-pileh deri antara manusia, sudah di-tntukan kerna manusia dalam perkara-perkara Allah, spaya dia boleh bawa persmbahan dan korban kerna orang punya dosa:

Ambon Draft: Karana sasawatu Imam besar jang terpileh deri an-tara manusija-manusija dapat terangkat awleh manusija-ma-nusija tangada Allah, itupawn akan persombahkan persombahkan-persombahan awleh ka-rana dawsa-dawsa,

Keasberry 1853: ADAPUN tiap tiap imam yang busar yang dipilih deripada manusia itu, maka iya itulah dituntukan kurna manusia atas purkara yang munuju kapada Allah, supaya iya mumpursumbahkan baik pumbrian baik korban korban subab dosa.

Keasberry 1866: ADAPUN tiap tiap Imam yang bŭsar yang dipileh deripada manusia itu, maka iya itulah ditŭntukan kŭrna manusia atas pŭrkara yang mŭnuju kapada Allah, supaya iya mŭmpŭrsŭmbahkan baik sagala pŭmbrian, baik sagala korban kŭrna dosa.

Leydekker Draft: Karana sasa`awrang 'Imam besar jang terpileh deri 'antara manusija 2 'itu ter`angkat ganti manusija 2 'akan melakukan segala hhal 'ahhwal dihadapan 'Allah, sopaja depersombahkannja, bajik segala pemberijan, bajik segala persombahan sombileh 2 an karana dawsa 2:

AVB: Setiap imam besar daripada kalangan manusia dilantik untuk mewakili manusia dalam hal-hal yang berkaitan dengan Allah, supaya dia dapat memberikan persembahan dan korban untuk menghapuskan dosa.

Iban: Genap iku imam besai ke dipilih ari bala mensia, endang diletak bekereja ke Allah Taala ngarika mensia, meri pemeri enggau piring kena muai dosa.


TB ITL: Sebab <1063> setiap <3956> imam besar <749>, yang dipilih <2983> dari antara <1537> manusia <444>, ditetapkan <2525> bagi <5228> manusia <444> dalam hubungan mereka dengan <4314> Allah <2316>, supaya <2443> ia mempersembahkan <4374> persembahan <1435> dan <2532> korban <2378> karena <5228> dosa <266>. [<5037>]


Jawa: Awitdene saben imam agung, kang kapiji saka ing antarane manungsa, iku katetepake kanggo manungsa minangka pantaraning manungsa karo Gusti Allah, supaya nyaosake pisungsung sarta kurban tumrap dosa.

Jawa 2006: Awitdéné saben imam agung, kang kapiji saka ing antarané manungsa, iku katetepaké kanggo manungsa minangka pantaraning manungsa karo Allah, supaya nyaosaké pisungsung sarta kurban karana dosa.

Jawa 1994: Saben Imam Agung kuwi kapilih saka ing antarané manungsa, lan katetepaké supaya ngladosi Gusti Allah, dadi lantaraning manungsa karo Gusti Allah. Kuwajibané nyaosaké pisungsung sarta kurban krana dosa.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kowé ngerti nèk Imam Gedé kuwi kapilih sangka tengahé manungsa, supaya dadi wakilé manungsa nang ngarepé Gusti Allah. Dèkné sing kudu masrahké pawèhé lan uga kurban kéwan marang Gusti Allah, kanggo pangapurané dosa.

Sunda: Sakur imam agung dipilihna ti sasama manusa, diangkat pikeun jadi wawakil sasamana manusa ngalalayanan Allah, kapapancenan ngahaturkeun pangbakti-pangbakti jeung kurban-kurban panebus dosa.

Sunda Formal: Tiap imam agung, dipilihna teh, pikeun ngawakilan bangsana ngajalankeun ibadahna ka Allah; nya pikeun nyanggakeun pangbakti-pangbakti jeung kurban panebus dosa tea.

Madura: Saneyap imam agung epele dhari antarana ommat, ban eangkat kaangguy ngabdi ka Allah menangka bakkella ommat ganeka. Lakona enggi paneka ngatorragi ka Allah tor-ator sareng ban-kurban kaangguy panyapora’anna dusa.

Bauzi: Ame Israel dam labe ibi iho Alam im meedam di Alat ozo, “Amat Emti dam lamti tohedateboli duzuela?” lahame fi me valo modehe di lam gi Israel dam totbaho laba nabime aame neàdi vaha bak. Ame tohedatebo aba aho meedam im neha: Damat faina meedam bake gohali ot vai otemna fi ho vou lemna zi lam ame da tohedatebo labe aho vame fa Ala bake lu vou baedalo oddume vua vahudam bak ame. Labi neo ame dam labe iho, “Neàte,” lahame Ala bake vou baedalo vou lemna totbaho amomoi laha ame da tohedatebo labe aho ot vai fa Ala bake lu vou baedalo meedam bak ame. Labihasu ame tohedatebo labe aba aho meedam bak am.

Bali: Asing-asing Pandita Agung punika kaselik saking pantaran manusa tur kabiseka buat ngaturang ayah ring Ida Sang Hyang Widi Wasa buat ngwakilin anake akeh, samaliha buat ngaturang banten miwah aturan pabuat pamrastan dosa.

Ngaju: Gagenep imam hai iintih bara marak ungkup, tuntang iangkat uka manempo Hatalla kilau wakil ain ungkup. Gawin ayue iete manyarah akan Hatalla kare panenga tuntang kare parapah akan ampun dosa.

Sasak: Sebilang Imam Agung tepilẽq lẽq antare manusie, dait tetetepang jari ngewakilin manusie lẽq urusan ie pade kance Allah. Tugasne jari ngaturang persembahan dait kurban lantaran dose.

Bugis: Tungke’ imang lompo ripiléi polé ri yelle’na umma’é, sibawa riyakka untu’ tumaningiwi Allataala selaku wakkélé’na mennang. Jamanna iyanaritu makkasuwiyangengngi lao ri Allataala sining pabbéréna sibawa akkarobangeng-akkarobangenna untu’ riyaddampengenna dosaé.

Makasar: Massing-massing imang lompoa nipilei battu ri tangnga-tangngana ummaka, na niangka’ a’jari wakkele’na ke’nanga untu’ allayani mae ri Allata’ala. Jama-jamanna iamintu angngerangangi Allata’ala sikamma passare lanipabattua siagang sikamma koro’banga sollanna nipammopporang dosa-dosaya.

Toraja: Belanna mintu’na tominaa kapua iamo diangka’ umbendanan tolino diona kamenomban langngan Puang Matua, kumua anna ia umpennoloan pemala’ sia suru’ belanna mintu’ kasalanna tau;

Duri: Sininna Imang Lompo dipilei jio mai tau biasa, nadiangka' la mpangjaman Puang Allataala wwakkele'ii tuu lako tau. Iamo jamanna to mpangngolo passompan sola karoba lako Puang Allataala dikua nadidampangan to tau.

Gorontalo: Timi'idu imamu da'a tilulawoto Allahuta'ala lonto wolota lo umati wawu bilinta-Iyo mohinta o-Liyo mowakili umati. Tugasi li imamu da'a boyito mohudu mola ode Allahuta'ala kurubani pongambunguwa-Liyo dusa wawu tili-tililahepala lo kurubani wuwewo mao.

Gorontalo 2006: Timii̒du iimamu daa̒ tilulaoto towolota lo umati, wau piluduo̒ u momaya Allahu Taa̒ala odelo wakili limongolio. Tuugasilio yito mopodewo ode Allahu Taa̒ala wowoo-hiyaalo wau babaa-keyaalo u pongambunguwalo dusa.

Balantak: Sanda' imam moola' niruruki ka' nipatuko bo pangatur poowawana mian tia Alaata'ala. Ia mongorookon soor ka' kurbaan bo pontololoki dosa.

Bambam: Ingganna sando too' dipilei dio mai alla'-alla'na hupatau anna dituho la umbäkke'i solana dio olona Puang Allataala. Indo sando too' umpalanda' bua pemala'na hupatau sola tunuanna anna mala diampunniam dosana.

Kaili Da'a: Butu mba'a Balengga Topanggeni Agama nipelisi nggari tatongo todea pade nionggotaka majadi wakele ira ri ngayo Alatala. Bagona etumo manggeni ka Alatala pewai-pewai bo pesomba-pesomba to majadi posompo silaka.

Mongondow: Sim pomuḷoi imang moḷoben pinilií nongkon sigad in umat, binaliídon simpaḷ i Allah saḷaku toliu monia. Oaíidan imang tatua mobogoi in sosumbah ko'i Allah bo mobogoi ing kurban mita sim potobus kon taḷaí mita intau.

Aralle: Ingkänna ang mendahi handang pongkahana imang dipillei di alla'-alla'na solana hupatau la umbabe pengkähänganna Puang Alataala. Mengngolo pano di Puang Alataala umpa'tula'ing yato ingkänna tau anna untunu patuhoang ang la umbaya' dosanna tau sibaha umbaha penombaang senga'.

Napu: Ope-ope Tadulako Menomba Mahile rapilei hangko i manusia, hai raangka mampopolumao bagona Pue Ala. Tadulako Menomba Mahile iami hadua tadulako agama au lao i lindona Pue Ala moanti kara-karanda tauna bosa. Bagona, mosambale binata mohuru dosanda tauna bosa hai mohuhu popenomba au ntanina i Pue Ala.

Sangir: Apạeweng imang mawantugẹ̌ nipile wọu tal᷊oarang taumata e, kụ nihengkẹ makoạ mẹ̌tatangkiang Duata e kai nakoạ kere tuměllang i sire. Hal᷊ẹ̌ e ute kai měnẹ̌narakangu manga ghaghěllị dingangkewen manga sasěmba e waugu kal᷊aampung u rosa e su Mawu Ruata e.

Taa: Wali samparia tau to rato’oka to pampue to bae angganya, tau etu to lino semo to rapilis, panewa rapakatantuka mangika palaong i mPue. Wali ia mampotango i Pue Allah mangamponsaruka yununya anu to lino etu. Ia mampampueka resi i Pue Allah sora pasi pampue to nakeni ntau etu see dosa nsira tamo darakitanaka.

Rote: Imam matua ina, nanahelek neme hataholi kamahehele kala tala'da mai, ma nanaso'uk soaneu nalalalau-naoono Manetualain da'dileo hataholi kamahehele kala lima boa kona na. Bela-ba'un nde, ana tunu-hotu fe Manetualain, fee-feek ma tutunu-hohotuk soaneu sala-singo kala nanafe do'o do ampon.

Galela: Nako o imam yalalamo moi gena, o nyawa manga sidongirabano kanaga wihiri de witideka la wodadi to ona manga dagali moi o Gikimoi Awi simaka. To una awi manara magena, ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena watide o Gikimoika la idadi manga dorou ma ija.

Yali, Angguruk: Ap kinangmonen imam suwon eke welaruhu ulug unduhuk feruk halug ap men Allah men honggolegma wereg. Aben siyag ane turukon eleg atnisi ulug Allah fahet hubu lahaptuk.

Tabaru: Ka ma noimi ma Jo'oungu ma Dutu wakiiriki 'o 'Imam ma Amoko 'awi 'umatioka, ge'ena yakisitatapu ma ngale yakisi'asa 'o nyawa-nyawa ma Jo'oungu ma Dutuka. To 'ona manga manarama ge'ena la yositedene 'o jou-jou de 'o su-suba ma ngale 'o sowono ma ga-gaiki.

Simalungun: Ai sagala sintua ni malim, na pinilih humbani jolma, ipabangkit do halani jolma, laho marugas i lobei ni Naibata, ase igalangkon sibere-bere ampa galangan halani dousa.

Toba: (I.) Ai ganup sintua ni malim, na binuat sian jolma, dipabangkit do ala ni jolma, mangaradoti angka ulaon na tu Debata, asa dipelehon silehonlehon nang pelean, ala ni angka dosa.

Dairi: Gennep imam huntuun sinipilih ibas ummat nai, janah ipebangkit lako mengula i hadeppen Dèbata bagè utusen jelma lako mèlèken pèlèen kesasaan dosa bai Dèbata.

Minangkabau: Satiyok imam basa dipiliah dari antaro umaik, sarato di angkek untuak malayani Allah, sabagai wakie dari urang-urang tu. Tugehnyo iyolah, mampasambahkan kapado Allah sagalo pambarian, sarato jo sagalo karoban untuak pangampunan doso.

Nias: Ere sebua andrõ no nituyu moroi ba gotalua niha, ba nifataro ba wohalõw̃õ si tobali sanalahini niha fõna Lowalangi. Halõw̃õnia ya'ia ba wame'e sumange khõ Lowalangi fefu game'ela ba sumange fangefa horõ.

Mentawai: Sangamberidda tai imam sabeu sipiliy sibara ka talagat paamian, samba tupauddet sia masipasikeli galajet Taikamanua sibailiu punu tubudda. Galajetnia iaté, masibuluaké ka tubut Taikamanua sangamberinia panguruat samba buluakenen pasiappet jo.

Lampung: Unggal imam agung dipilih jak hantara umat, rik diangkat untuk ngelayani Allah sebagai wakil tian. Tugasni iado mempersembahko jama Allah pengenian-pengenian rik kurban-kurban untuk pengampunan dusa.

Aceh: Tieb-tieb imeum agong teupiléh lamkawan umat, dan teuangkat keujilayani Allah sibagoe waki awaknyan. Tugaih jih na kheueh teupeuseumah ubak Po teu Allah meuneubri-meuneubri dan keureubeuen-keureubeuen keuteupeu amphon desya.

Mamasa: Angganna Pongkena Imam yolo to dipile illalan alla'-alla'na ma'rupa tau anna dituro la ussonda padanna ma'rupa tau dio tingngayona Puang Allata'alla umpalanda' pa'petandona anna bua pemala'na ma'rupa tau la kagarrisanna kasalaanna.

Berik: Imam sanbagirsususerem jei jeber-jeber aa jes gane destabanaram, jei angtaneminiwer ne destabana. Jei awelna Uwa Sanbagirmana enggalf gam gweyibene angtane gam batobaabif. Jei berna ane domba tane aa jes ne targabaabilirim ga jes ne kitulbono Uwa Sanbagirfe, etam-etama kapkaiserem angtanemana jem ne motolsife.

Manggarai: Néténg Imam Mésé ata le pilé oné-mai bahi-réha manusia, wéréty latang te manusia oné woé-joé disé agu Mori Keraéng, kudut hia ba takung agu hélang landing ndékok.

Sabu: Mone tunu-menahu Mone-ae do na mii we, do pidhe ngati telora annu-niki jhe dhede ta pekako lua jhagga tu Deo mii wake ngati ro. Ne tenge No tu ta jhole ne bhara jhula-bhara jhula nga bhara tunu-menahu pa Deo tu ta pehai pehuba lubhu harro nga menyilu.

Kupang: Orang yang dong su angka ko jadi kapala agama paling tinggi, dia pung tugas musti tolong orang ko urus dong pung hubungan deng Tuhan Allah. Dia musti tarima dong pung persembahan deng dong pung binatang korban, ko sarakan kasi sang Tuhan. Dia ju musti kasi korban binatang ko Tuhan hapus buang orang pung sala-sala dong.

Abun: Suga nyim tuya, Yefun Allah bes ye Israel ge bok yo tepsu yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu. Yekwesu ne ben suk tepsu yegweswai wa Yefun Allah si ye Israel. Yekwesu ne tepsu ye gato mo miten wa Yefun Allah si An bi rus-i. Suksom gato Yefun Allah bi rus-i ne syo wa som Yefun Allah su ne, yekwesu ne syo nai Yefun Allah. Yekwesu ne gu suge ne kwop tepsu suktot wa tot sukibit gato ye Israel ben ne wé dom.

Meyah: Imam-imam jeska rusnok ongga Yahudi bera erek rusnok giskini ojgomu. Noba sis fob bera Allah oncunc rua jeskaseda rut deismos nou rusnok enjgineg skoita Ofa. Imam-imam rumorka mar jeskaseda rimeita gu Allah. Beda rua ris mah gij marska erek mar ongga rurougif gu Ofa. Beda Ofa osuna rot rusnok enjgineg koma rerin mar ongga oska.

Uma: Butu dua Imam Bohe rapelihi ngkai laintongo' hingka manusia', pai'-ra ra'ongko' mpobago bago Alata'ala. Imam Bohe, pangkeni agama to mponyanyo Alata'ala mpokeni hanga' ntodea. Bago-ra, mposumale' porewua mpohompo' jeko' ntodea pai' mpotonu pepue' ntani'-na hi Alata'ala.

Yawa: Syeno titi maisyare so: Vatane inta apatimu no vatano Yahudi awa yasyine rai indamu aijaseo syeno titi rai. Umba po anakero syene raijaro kawasae mansai no Amisye amun, maisyare so: arono vatane wo anakotare inta raugav, syeno titi po raunanto Amisye ai, muno po maere rameseo Amisye ai mansamarom indamu Amisye po awa ayao kakaije rapaya.


NETBible: For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.

NASB: For every high priest taken from among men is appointed on behalf of men in things pertaining to God, in order to offer both gifts and sacrifices for sins;

HCSB: For every high priest taken from men is appointed in service to God for the people, to offer both gifts and sacrifices for sins.

LEB: For every high priest taken from among men is appointed on behalf of people in the things relating to God, in order that he can offer both gifts and sacrifices on behalf of sins,

NIV: Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.

ESV: For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.

NRSV: Every high priest chosen from among mortals is put in charge of things pertaining to God on their behalf, to offer gifts and sacrifices for sins.

REB: FOR every high priest is taken from among men and appointed their representative before God, to offer gifts and sacrifices for sins.

NKJV: For every high priest taken from among men is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.

KJV: For every high priest taken from among men is ordained for men in things [pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:

AMP: FOR EVERY high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in things relating to God, to offer both gifts and sacrifices for sins.

NLT: Now a high priest is a man chosen to represent other human beings in their dealings with God. He presents their gifts to God and offers their sacrifices for sins.

GNB: Every high priest is chosen from his fellow-men and appointed to serve God on their behalf, to offer sacrifices and offerings for sins.

ERV: Every Jewish high priest is chosen from among men. That priest is given the work of helping people with the things they must do for God. He must offer to God gifts and sacrifices for sins.

EVD: Every Jewish high priest is chosen from among men. That priest is given the work of helping people with the things they must do for God. That priest must offer to God gifts and sacrifices for sins.

BBE: Every high priest who is taken from among men is given his position to take care of the interests of men in those things which have to do with God, so that he may make offerings for sins.

MSG: Every high priest selected to represent men and women before God and offer sacrifices for their sins

Phillips NT: NOTE that when a man is chosen as High Priest he is appointed on men's behalf as their representative in the things of Godhe offers gifts to God and makes the necessary sacrifices for sins on behalf of his fellowmen.

DEIBLER: Every Jewish high priest was chosen by God {God chose every Jewish high priest} from amongordinary men. They were appointed {He appointed them} in order that they would come before him on behalf of the people. Specifically, God appointed them in order that they would bring gifts to him on behalf of the people, and in order to sacrifice animals to him for people who sinned.

GULLAH: Ebry head man ob de Jew priest dem, e been pick fom mongst de man dem fa go fo God fa sake ob de people, so dat e kin offa gif ta God an sacrifice fa de people sin.

CEV: Every high priest is appointed to help others by offering gifts and sacrifices to God because of their sins.

CEVUK: Every high priest is appointed to help others by offering gifts and sacrifices to God because of their sins.

GWV: Every chief priest is chosen from humans to represent them in front of God, that is, to offer gifts and sacrifices for sin.


NET [draft] ITL: For <1063> every <3956> high priest <749> is taken <2983> from among <1537> the people <444> and appointed to represent <2525> them <444> before <4314> God <2316>, to <2443> offer <4374> both <5037> gifts <1435> and <2532> sacrifices <2378> for <5228> sins <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 5 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel