Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 9 : 4 >> 

Karo: I je lit batar-batar emas si ipake man ingan nutung kumenen, bage pe Peti Perpadanen si ilapisi alu emas. I bas Peti e lit kudin emas si isin manna, bage pe ciken Arun si pernah ertunas, ras dua batu tulis si i je isuratken padan e.


AYT: di tempat itu terdapat altar pedupaan yang terbuat dari emas dan Tabut Perjanjian yang seluruh sisinya dilapisi emas. Di dalam tabut itu, terdapat sebuah kendi emas yang berisi manna, tongkat Harun yang pernah bertunas, serta dua lempeng batu perjanjian.

TB: Di situ terdapat mezbah pembakaran ukupan dari emas, dan tabut perjanjian, yang seluruhnya disalut dengan emas; di dalam tabut perjanjian itu tersimpan buli-buli emas berisi manna, tongkat Harun yang pernah bertunas dan loh-loh batu yang bertuliskan perjanjian,

TL: di dalamnya itu ada perukupan emas, dan peti perjanjian yang bersalut kelilingnya dengan emas, di dalamnya itu ada bokor emas yang berisi manna, dan tongkat Harun yang sudah bertunas, dan kedua loh batu perjanjian;

MILT: yang mempunyai mezbah pedupaan dari emas, dan tabut perjanjian yang seluruh sisinya disalut dengan emas, yang di dalamnya terdapat buli-buli dari emas yang berisi manna, dan tongkat Harun yang bertunas, serta loh batu bertuliskan perjanjian;

Shellabear 2010: Dalam ruangan ini terdapat tempat pembakaran ukupan yang terbuat dari emas dan peti perjanjian yang seluruhnya disalut dengan emas juga. Dalam peti perjanjian itu terdapat buli-buli emas yang berisi manna, tongkat Harun yang bertunas, dan kedua loh batu bertulis yang berisikan perjanjian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam ruangan ini terdapat tempat pembakaran ukupan yang terbuat dari emas dan peti perjanjian yang seluruhnya disalut dengan emas juga. Dalam peti perjanjian itu terdapat buli-buli emas yang berisi manna, tongkat Harun yang bertunas, dan kedua loh batu bertulis yang berisikan perjanjian.

Shellabear 2000: Dalam ruangan ini terdapat tempat pembakaran ukupan yang terbuat dari emas dan peti perjanjian yang seluruhnya disalut dengan emas juga. Dalam peti perjanjian itu terdapat buli-buli emas yang berisi manna, tongkat Harun yang bertunas, dan kedua loh batu bertulis yang berisikan perjanjian.

KSZI: Di situ terdapat perasapan emas, peti perjanjian yang bersalut emas, bokor emas yang berisi manna, tongkat Harun yang bertunas, dan loh-loh perjanjian.

KSKK: di mana terdapat mezbah dari emas untuk pembakaran dupa, dan Tabut Perjanjian, yang seluruhnya dilapisi dengan emas. Tabut itu berisikan satu bejana emas tempat menyimpan manna, tongkat Harun yang pernah bertunas, dan kedua lempengan batu perjanjian.

WBTC Draft: Di sana terdapat mezbah emas tempat membakar kemenyan. Juga terdapat Peti Perjanjian berlapis emas. Di dalam tabut itu ada kendi emas berisi manna, dan tongkat Harun yang pernah bertunas, dan loh-loh batu yang bertuliskan Sepuluh Perjanjian.

VMD: Di sana terdapat mezbah emas tempat membakar kemenyan dan juga Kotak Perjanjian berlapis emas. Di dalam tabut itu ada kendi emas berisi manna, dan tongkat Harun yang pernah bertunas, dan loh-loh batu yang bertuliskan Sepuluh Perjanjian.

AMD: Di dalam Ruang Mahakudus ada altar yang terbuat dari emas untuk membakar kemenyan, dan juga ada Peti Perjanjian. Peti Perjanjian itu dilapisi emas, dan di dalamnya terdapat sebuah kendi emas berisi manna dan tongkat Harun, tongkat yang pernah bertunas. Selain itu, ada juga dua lempeng batu Sepuluh Perintah Allah.

TSI: Di dalamnya terdapat mezbah kecil dari emas yang digunakan untuk membakar dupa. Ada juga peti perjanjian TUHAN yang seluruhnya berlapis emas. Di dalam peti itu tersimpan botol emas berisi makanan yang disebut ‘manna’, tongkat Harun yang pernah bertunas, dan dua lempengan batu bertuliskan Sepuluh Perintah Allah. Kedua lempengan itu merupakan tanda bukti perjanjian Allah yang pertama.

BIS: Di dalam ruangan itu ada mezbah yang dibuat dari emas untuk membakar dupa, dan ada juga Peti Perjanjian yang seluruhnya dilapisi dengan emas. Di dalam Peti itu terdapat belanga emas berisi manna, tongkat Harun yang telah bertunas, dan dua lempeng batu tulis yang di atasnya tertulis sepuluh perintah dari Allah.

TMV: Di situ terdapat mazbah emas yang digunakan untuk membakar kemenyan dan juga terdapat Tabut Perjanjian yang seluruhnya disalut dengan emas. Di dalam Tabut itu terdapat balang emas berisi manna, tongkat Harun yang telah bertunas, dan dua buah batu tulis yang bertuliskan sepuluh hukum Allah.

BSD: Di dalam ruang itu ada meja persembahan yang terbuat dari emas. Meja itu digunakan untuk membakar dupa. Di ruang itu ada juga Peti Perjanjian yang seluruhnya dilapisi dengan emas. Peti itu berisi: guci emas yang berisi manna, tongkat Harun yang pernah bertunas, dan dua lempengan batu yang bertuliskan Sepuluh Perintah Tuhan.

FAYH: Dalam ruangan ini terdapat mezbah pembakaran kemenyan dari emas, dan sebuah peti emas yang disebut tabut perjanjian, yang seluruhnya dilapisi emas murni. Di dalam tabut itu ada lempengan-lempengan batu yang bertuliskan Sepuluh Hukum, buli-buli emas berisi manna, dan tongkat Harun yang bertunas.

ENDE: Didalam bagian ini ada altar ukupan dan peti perdjandjian, jang dindingnja berlapis emas dan tersimpan didalamnja bedjana emas berisi manna, tongkat Aaron jang pernah berkuntum dan papan-papan batu dari perdjandjian.

Shellabear 1912: maka dalamnya itu ada perasapan emas, dan peti perjanjian yang bersalut kelilingnya dengan emas, dan bokor emas yang berisi manna, dan tongkat Harun yang bertunas, dan kedua luh perjanjian;

Klinkert 1879: Maka dalamnja ada medja pedoepaan daripada emas dan peti perdjandjian, jang disaloet berkoeliling dengan emas, maka dalamnja itoe adalah boeli-boeli daripada emas, jang berisi akan man, dan lagi ada toengkat Haroen jang telah berboenga, dan loh-batoe perdjandjian pon;

Klinkert 1863: Maka disana ada medja pedoepaan dari mas, {Kel 25:10} dan peti perdjandjian, jang dilapis berkoeliling sama mas, dan dalem itoe peti ada {Kel 16:33} boeli-boeli dari mas jang berisi manna, dan {Bil 17:10} tongkat Haroen jang soedah berkembang, serta {Kel 34:29; 1Ra 8:9; 2Ta 5:10} papan batoe perdjandjian itoe;

Melayu Baba: dan di situ ada perasapan mas, dan pti perjanjian yang bersalut kliling-nya dngan mas, dan pasu mas yang isi Manna, dan tongkat Harun yang berputek, dan itu dua papan loh perjanjian;

Ambon Draft: Dalam jang mana kada-patan medsbeh istangi amas dan peti perdjandjian jang ter-tutop kuliling-kuliling dengan amas, dalam jang mana su-dah ada balangan amas deng-an Manna itu, dan tongkat A; aron jang sudahlah kaluwar bunga, dan majidah-majidah Perdjandjian itu;

Keasberry 1853: Maka disanalah ada tumpat bara deripada mas, dan tabut waad yang dipalut burklilingnya dungan mas, maka dalamnya itulah ada bajana deripada mas itu yang burisi munna, dan tongkat Harun yang tulah burtunas, surta loh batu waad pun;

Keasberry 1866: Maka disanalah ada tŭmpat bara deripada mas, dan tabut waad yang dipalot bŭrklilingnya dŭngan mas, maka dalamnya itulah ada bŭjana deripada mas itu yang bŭrisi manna, dan tongkat Harun yang tŭlah bŭrtunas, sŭrta loh batu waad pun;

Leydekker Draft: Dalam jang mana 'adalah per`ukopan deri pada 'amas, dan pitij perdjandji`an jang tersalut kuliling 2 dengan 'amas, dimana 'adalah 'ejrong ka`amasan jang ber`isij Man, dan tongkat Harun jang sudahlah bertunas, dan kaduwa keping perdjandji`an.

AVB: Di situ terdapat mazbah perasapan emas, tabut perjanjian yang bersalut emas, bokor emas yang berisi manna, tongkat Harun yang bertunas, dan loh-loh perjanjian.

Iban: Dalam Endur ti Pemadu Kudus nya bisi alta emas alai nunu menyan, enggau Peti Lampang Batu Adat ti disampak enggau emas. Peti nya ngundan kebuk emas alai nyimpan mana, tungkat Aron ti bekantuk, enggau dua iti lampang batu ti alai sempekat ditulis.


TB ITL: Di situ terdapat <2192> mezbah pembakaran ukupan <2369> dari emas <5552>, dan <2532> tabut <2787> perjanjian <1242>, yang seluruhnya <3840> disalut <4028> dengan emas <5553>; di dalam <1722> tabut perjanjian itu tersimpan buli-buli <4713> emas <5552> berisi <2192> manna <3131>, tongkat <4464> Harun <2> yang pernah bertunas <985> dan <2532> loh-loh batu <4109> yang bertuliskan perjanjian <1242>, [<3739> <2532>]


Jawa: Ing kono ana misbyahe padupan emas sarta pethi prasetyan kang kalapis emas bleg; ing jerone ana gucine emas isi manna sarta lantarane Imam Agung Harun kang wus tau semi sarta watu blebekan prasetyan,

Jawa 2006: Ing kono ana misbyahé padupan emas sarta pethi prajanjian kang kalapis emas warata; ing njeroné ana guci emas isi manna sarta teken kagungané Harun kang wis tau semi sarta watu blèbèkan kang isi prajanjian,

Jawa 1994: Ing njeroné ana mesbèh emas sing dienggo ngobong menyan, lan ana pethiné prejanjian kalapis emas bleg. Ing njeroné pethi mau ana guciné emas isi manna, tekené Imam Harun, sing tau semi, sarta watu blèbèkan loro katulisan pepakon sepuluh.

Jawa-Suriname: Nang njeroné kamar kuwi ènèng altaré gawéan emas kanggo ngobong menyan. Nang kono uga ènèng kasé wadah prejanjiané Gusti Allah lan kas kuwi njaba-njeroné disalini karo emas. Nang njeroné kas kuwi uga ènèng kendi gawéan emas isiné manah, yakuwi roti sing sangka swarga lan uga ènèng tekené Imam Gedé Aron. Mbiyèn teken kuwi tau metu kembangé. Kejaba kuwi kabèh, nang njeroné kas emas kuwi uga ènèng watuné rong lembar sing ngemot tulisané angger-angger sepuluh.

Sunda: Di eta rohangan aya altar emas paranti ngukus seuseungitan, aya Peti Perjangjian anu dilapis ku emas tempat nyimpen: buli-buli emas anu dieusi manna, teteken Harun anu geus sirungan, jeung dua papan batu anu ditulisan sapuluh parentah Allah.

Sunda Formal: Di jerona aya tungku parukuyan emas paranti meuleum seuseungitan; aya peti anu ngaranna “Peti Perjangjian” anu disaput ku emas, eusina: Buli-buli emas nu dieusi sabangsa kadaharan anu ngaranna “manna;” aya iteuk Imam Harun anu kungsi sirungan tea, jeung papan batu anu diukiran ayat-ayat perjangjian.

Madura: E dhalemmanna kennengngan ganeka badha mezba dhari emmas kennengnganna pangobbaranna dupa, ban badha jugan Petthe Parjanjiyan se ekole’e emmas sadajana. E dhalemmanna Petthe Parjanjiyan ganeka badha pennay emmas aesse manna, tongkedda Harun se ampon nyelbi’, ban papan bato dhadhuwa’ se atoles papakonna Allah se sapolo.

Bauzi: Labi ame Bisi Fiham Zoho laba na nehamda vahehe bak. Vuat usime vuahubuli ahana neàna feemna esum beahuba abo emasat modehena ame. Labi na esu baguamdehena gahebabu abo Alat Aba Aho dam bake fet vameadume vàmadi esuhu im vi ozomna esuhunabu ame. Labihasu zoho laba vahehe bak. Ame na vaheme esuhunabu lam damat emas modeme gahebali fa ame na vaheme esuhunabu labe am ad iumti ahobati gi emasat modi vabousu ba ut gaheba alihi aam vabna modi esuhu bak. Labi ame na vaheme esuhunabu lam nazoh nehamda laba nom vahehe bak. Dam ahamda Alat bak aotba baa bohu dam vaba alim bak laba vou idetedam di labe na àmna asum ahoba iube bake goagoadamna abo roti bibanati ulohona manna nom vahehena emasat modehena ame. Labi neo Harunam odoamso loube futodamna ame. Labi neo ke baa behàsu Alat Am Israel dam laba, “Im nehasu meedale. Im nehasu meedale,” lahame fet vameadume vàmadi esuhu im tombuda sepuluh toehe ke baa behàsu ame. Labihasu ame na vaheme esumnabu laba vahehe bak.

Bali: Ring rongane punika wenten pasepan malakar mas, genah morbor menyan miwah Peti Prajanjiane, sane kakaput antuk mas makabungkul. Sajeroning petine punika wenten jembung mas, sane madaging manna miwah teteken Sang Pandita Agung Harun sane sampun naenin makedapan miwah batu kalih tebih sane matulis pituduh-pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Intu huang kamar te aton mesbeh je inampa bara amas akan hapa mamapui manyan, tuntang aton ije Patin Janji je lepah ingalukop hapan amas. Intu huang pati te aton mangkok amas je basuang manhu, sukah Harun je jari manyalundik, tuntang due bindang batu je basurat sapuluh parentah Hatalla intu hunjue.

Sasak: Lẽq dalem ruangan nike araq mẽje taoq kurban saq tepiaq lẽman emas jari tunuq dupe, dait araq ẽndah Peti Perjanjian saq selapuqne telapis siq emas. Lẽq dalem peti nike araq guci emas saq berisi manna, tunjangne Harun saq sampun besuli, dait due lẽmpẽngan batu tulis saq lẽq atasne tetulis sepulu prẽntah lẽman Allah.

Bugis: Ri laleng bili’éro engka mézba iya riyébbué polé ri ulawengngé untu’ mattunu dupa, sibawa engkato Petti Assijancingeng iya rilapiri manengngé sibawa ulaweng. Ri laleng Pettiéro engka oring ulaweng mallise’ manna, tekkenna Harun iya cura’énna, sibawa duwa pépeng batu iya riyarokiriyé seppulo parénta polé ri Allataala.

Makasar: Lalang ri anjo kamaraka, nia’ pattunuang dupa bulaenga nipare’, siagang nia’ todong Patti Passijanjiang nilapisika bulaeng. Lalang ri anjo Pattia nia’ uring bulaeng pammoneang roti, takkanna Harun accu’lakamo, siagang ruang lawara’ batu pannulisang niaka tattulisi’ irateanganna sampuloa paratorang Napassuroanga Allata’ala.

Toraja: Nalan to den bulaan pantunuan dupa sia patti basse disapu’ mintu’ bulaan mengguririk, nanii gori-gori bulaan nanii manna lan sia tekken mentarukna Harun, sia da’dua papan batu basse;

Duri: Den meja disapu' bulawan jio, to dipade'i pangdupan. Na den too mesa' patti disanga Patti Kasibassean to disapu' ngasan bulawan. Lan joo patti den kurin bulawan to nanii kande disanga manna, tekkenna imang Harun to mentarukmo tonna anu', na dua papan batu to dinii nnuki' sangpulo parenta-Na Puang Allataala.

Gorontalo: To delomo huwali u laba-labatutu suci boyito, woluwo pollutube hulawa u hepolapilaliyo alama wawu woluwo olo buluwa lo janjiya lo Allahuta'ala u bolu-bolu lo hulawa ngangawa'a. To delomo buluwa boyito woluwo manggo lonto hulawa tuwa-tuwanga manna u healo lo umati lo Israel wawu tunggudi imamu Harun u lohutu tumbingiyo wawu botu dulopita u pilomahatiya li nabi Musa parenta mopulu lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Todelomo huwali leidaa̒ boito woluo mesba upilohutu lonto hulawa u pomobuwalo dupa, wau woluo olo Bulua Daantia u ngoa̒amilalo woluwolude wolo hulawa. Todelomo Bulua boito woluo ulongo hulawa tuatuanga roti maana, tunggudu lei Haruna umaa ilotumbingo, wau dulo pita botulei uitaatio tulatulade mopulo palenta monto Allahu Taa̒ala.

Balantak: Na lalomna lokis iya'a isian mesba men mosoni a niwawau bo puntunuan kamangian, ka' isian uga' Petina Toon men nikampiti mosoni longko-longkop. Na lalomna Peti iya'a isian kuren mosoni men ni'isii kakaan men ngaanion manna, isian tokon ni Harun men ninsumpe, ka' isian rurua' watu madempa' men na wawona nitulisii toonna Tumpu.

Bambam: Illaam indo Tambim Handam Maseho deem ongeam pehumalasam bulabam dipapia si dipantunui tunuam bubanau'. Deem toi patti disapu' bulabam disangai Patti Pa'dandiam. Indo patti, deem kuhim bulabam illaam kessi manna, anna illaam toi duka' indo tekkenna Harun to puha kentähe', anna indo dua bebä' batu dipantuli'i sapulo pahentana Puang Allataala.

Kaili Da'a: Ri tombi etu naria meja mpotunju wongi to nipowia nggari bulawa bo Peti Pojanji to nilapi pura ante bulawa. Riara Peti etu naria kura nikawia nggari bulawa pomboli panggoni "manna," bo lembau i Harun to nosulu, bo rongu watu to nabemba nitulisi parenta-parenta Alatala.

Mongondow: Kom bonu in ruangan tatua oyuíon in tobatuí meja pototubaían kon sosumbah, meja inta pinomia nongkon buḷawan. Oyuíon doman im poti Dodandian inta komintan inolitan im buḷawan. Kom bonu im poti tatua oyuíon ing kuyon buḷawan inta binonuan im manna, tungkud i Harun inta ain nomolimping, bo batu doyowa inta pinomaisan kom parentah i Allah inta mopuḷuluh.

Aralle: Yaling di Tambing Handang Masero aha pantunuang penombaang, bulahang dibabe naongei si dipantunui kayu-kayu bomammi'. Aha toe' pahti ang kayu dipapia mane dilapi'i bulahang, disanga "Pahti Pa'dandiang." Yaling yatoo aha dehpa 'manna' ang puha dipatama di mesa paongeang bulahang, huntunna ta Harun ang mentahe'mi anna yato derua batu lohpä' ang dipangnguki'i yato Sampulo Atohanna Puang Alataala.

Napu: I lincu iti, ara meja pointua dupa au rababehi hangko i bulawa, hai ara wori hambua peti au rahanga Peti Podandi. Humalele peti iti ralapisi hai bulawa, maroa i raoana hai i laluna. I lalu peti iti, ara kawali bulawa au raihii paande au rahanga manna, ara laina Haruni au motumbe, hai ara wori rombua watu au rapoukii hawa hampulo au hangko i Pue Ala.

Sangir: Su ral᷊ungu huang e ene tangu piạ pananěmbaěng bọu wul᷊aeng baugu pěnanawungang buwụ, ringangu piạ l᷊ai Peting Pẹ̌dariandi natukusu papikunge wul᷊aeng. Su ral᷊ungu Peti ene piạ kuring bul᷊aeng kạpapěllọ lohong manna, těking i Harun kụ seng nẹ̌tumbal᷊ẹ̌, dingangu pěpal᷊ẹ̌ batu rarua piněmohekangu titang Mawu mapul᷊o.

Taa: Songi to etu re’e palampa weyawa to rapangantunu kemenyan, pasi re’e seja peti to juku rabombongika weyawa pasi la’u parajanji i mPue Allah la’u rayanya. Pasi peti etu la’u seja tampa weyawa to bananginya pangkoni mana, pasi la’u seja toko i Harun to malonde tempo owi, pasi watu to dua to ipantulis porenta sampuyu.

Rote: Ala pe'da mei tutunu-hohotu ka nai kama ndia dalek. Mei ndia, ala tao neme lilopila sa, fo ala tunu-hotu boominik nai mei ndia lain. Ala pe'da Peti Hehelu-Balataa ka nai ndia boe. Lakadiditak lilopilas feo Peti ndia ao na lala'ena. Ala pe'da ule lilopilas esa nai Peti ndia dalek. Ule lilopilas ndia, isi na manna, Harun ai tete'e na, fo nanupu so,ma batu bebelak dua, fo Musa sulak Manetualain paleta kasanahulu na, nai batu kaduak sila la lain.

Galela: O ngihi magena ma rabaka kanaga o manyanyi yatutupu ma riho o guracino de lo o Gikimoi Awi jaji ma borua isilape de o guraci. De o borua magena ma rabaka kanaga o momolo moi o guracino ma ngale o ino manna kagena yadiahi, de o Harum awi didiki iqoqoma itotoorika, de lo o teto o leta sinoto ma qokuku yalefo o sulo ngai mogiowo o Gikimoino.

Yali, Angguruk: Hili ino fam indok munggaltuk angge ili rurukon men Allahn sali ibahon haharoho werehon kilaptuk angge peti ino ili ruruk angge fam hililip toho wiroho foroho latfag. Peti ino undama suburu "Mana" kubag ili rurukon fam pilabehon men hun Harun uwanggun tomuk asimit wilibihon men helep wene numen hahatfahon itano men wereg latfag.

Tabaru: Ma ngii ge'ena ma dodaka 'o manyanyi yodu-dutuuku ma ngii gee 'o guraci yadiaiku, de 'o peti moi yosironga 'o Jaji ma Peti gee yosilape yabootoka de 'o guraci. Ma peti ge'ena ma dodaka doka de ma 'ena 'isoka 'o 'akere ma ngii 'o guraci. De ma 'akere ma ngii ge'ena ma dodaka 'o manna, de 'o Harun wi papadi gee 'ito-to'ori, de 'o teto 'ipa-palaka 'o ngai modidi gee 'isilefoka 'o besesongo mogiooko ma Jo'oungu ma Dutuno.

Simalungun: Ijai do anjapanjap pardahupaan omas ampa poti parpadanan ai, na ilampis haganup bani omas, na marisi gusi omas, ianan ni manna ai, ampa tungkot ni si Aron na martunas ai, sonai homa batu panuratan ni padan ai.

Toba: Disi do langgatan pardaupaan sere dohot poti parpadanan, na nilampisan saluhut dohot sere, dibagasanna do guriguri sere na marisi manna i dohot tungkot ni si Aron na martumbur i, ro di batu panuratan padan i;

Dairi: Lot ngo i sidi langgaten perdahupaan ilantak dekket buradda. I Bagasen Pèti i lot gori-gori emmas sin manna, bagidi ma bak tongket si Aron simertunas i dekket dua lèi batu bekkas pati-patiin Dèbata sisipuluh i isuratken.

Minangkabau: Di dalam ruwangan tu ado mezbah nan dibuwek dari ameh, untuak tampaik mambaka arun-arunan, sarato ado pulo Peti Pajanjian, nan kaciyek-annyo dilampihi jo ameh. Di dalam Peti tu ado balango ameh nan barisi manna, sarato jo tungkek Nabi Harun nan lah batuneh, sarato jo duwo lempeng batu tulih, nan di atehnyo tatulih sapuluah parentah dari Allah.

Nias: Bakha ba mbate'e da'õ so nahia nifazõkhi moroi ba gana'a, naha wanunu kumõyõ, ba so gõi Dawõla Gamabu'ula Li andrõ nifo'uli ana'a ma'afefu. Bakha ba Dawõla andrõ so mako ana'a so'õsi mana ba si'o Ga'aroni si no molewiõ, ba dua gõrõ gara wanura yaw̃ania no musura zi fulu goroisa soroi Lowalangi.

Mentawai: Ka bagat bilí néné, ai langgatan sigalai sibara ka emas, kudduat pasilabokat buluat pasingi-singin, sambat ai leú et Peti Pakerekat baga sangamberinia silap-lap emas. Ka bagat Peti nenda ai koalí emas sibara ka baga manna, tuturat Aron sipusisilibetat, samba rua ngabábá bukkú leí sibara surat pulu ngamata surukat Taikamanua.

Lampung: Di delom ruangan udi wat mezbah sai disani jak emas untuk nyuah dupa, rik wat juga Peti Perjanjian sai sunyinni dilapis emas. Di delom Peti udi wat belanga emas ngisi manna, tungkok Harun sai radu betunas, rik rua lempeng batu tulis sai di atasni tetulis puluh perintah jak Allah.

Aceh: Lam ruweueng nyan na miseubah nyang teupeugét nibak méuh keu teumpat tot dupa, dan na cit Peutoe Peujanjian nyang bansaboh nyan teuseupoh ngon méuh. Lam Peutoe nyan na beulangöng méuh nyang meuasoe manna, tungkat Nabi Harun nyang ka jitimoh tunéh, dan dua boh leumpeung batée tuléh nyang nibak bagian ateueh jih teutuléh siploh boh peurintah Allah.

Mamasa: Illalan Angngenan Randan Masero dengan angngenan pemalasan bulawan, sidipantunui rampa-rampa bumanangnga'. Dengan toi patti disapu' sangkalebu bulawan disanga Patti Pa'dandi, dengan kurin bulawan illalan, dua bebak batu dipangnguki'i sapulo parentana Puang Allata'alla anna tekkenna Harun. Inde tekkenne mangka kentaruk. Anna illalan inde kurin bulawanne dengan manna.

Berik: Mwona jeiserem je mejanabara, mejana emasem gwemiliserem. Wili jep gane giranbaabisini, wili jeiserem asna waakena. Ane mwona jeiserem jep jegme ti petini, taterisi fwatermana Uwa Sanbagiri Nabi Musaf aa jes bilibelem ga jep faliton. Petini jeiserem seyafter cat emasem gwebili. Ane petini jeiserem jem aaremap jegme mangko emasa jep faliton, igi ga roti mana gam faliton. Ane dumu Harunmana gwanan aa jei kokosabarswelam jeme jeber faliton. Ane petini jem aaremap ga ton felfele naura jep nulaiton, Uwa Sanbagiri Jei sepulu Hukumu aa jep tulisulum.

Manggarai: Nitu manga compang emas kudut tapa dupa agu manga kolé Peti Reké ata wulak taung le emasy. Oné Peti Reké hitu manga lewing emas, ici bonén manga na’a manna, do’ar di Harun ata cing dé’ity agu sua watu lempé situt tulis cepulu perénta de Mori Keraéng.

Sabu: Pa dhara kama do naanne do era hewue era tunu-menahu do tao ngati mela lara tu ta tunu dhupa nga do era lema ne Patti Lipejaji, do lape ri mela lara hari ta hewue. Pa dhara patti do naanne era he wue arrubbhahi mela lara do ihe ri manna, kajji Harun do muri ri namelija ne, nga dhue bhue wowadu do wo kebhila, jhe pa dhida wowadu do na harre do bhuki ri henguru lipedara Deo.

Kupang: Di muka itu gorden, ada meja mas satu, ko bakar kamanyán wangi kasi sang Tuhan Allah. Deng di dalam itu Kamar Paling Barisi ada satu peti mas, yang dong subu bilang, Peti Janji. Dalam itu peti, dong taro barang kuno ko kasi inga orang soꞌal Tuhan Allah pung janji yang Dia su ika deng dong. Di situ ada stoples mas satu, yang taꞌisi deng roti manna. Itu roti tu, roti yang dolu-dolu Tuhan Allah kasi turun dari langit, kasi sang kotong pung nene-moyang dong waktu dong lapar di tampa sunyi. Di itu peti ju ada baꞌi Harun pung tongkat karíng yang dolu parná batunas. Deng ada ju itu batu plat yang Tuhan Allah pake ko ukir Dia pung atoran yang Dia kasi sang baꞌi Musa tempo hari.

Abun: Mo Yefun Allah bi gumwak fo mit ne, yé grem meja gato ye nggo su emas mone. Mo meja ne yé gre suk gato i-bu basmi grik ndo wa som Yefun Allah su. Mo gumwak ne dom, peti dik yo kwop mone. Mo peti ne, ye ut emas wairi wa. Mo peti mit ne yé bok sukbo emas su sugit napyo gato gum do manna. . Mo peti mit ne dom, yé bok Harun bi kwepu gato nyim tuya kwana kom mó re. Sane dom, yé bok jok det we gato Yefun Allah krom sukduno kwa musyu dik ne kwop mone dom re.

Meyah: Beda rua raha meja egens ongga rutunggom jeska emas gij morongsu efesi insa koma. Beda rua ris mah gij mar ongga efen ensesa esij meja egens koma erek mar ongga rurougif gu Allah rot. Noba rua raha burwa egens ongga runtunggom jeska emas gij morongsu efesi insa koma. Noba rua rijeka burwa koma oida, "Burwa ongga orocunc rot mona ongga Allah anggot eimofoj jera rusnok ongga Israel." Beda rua risah mar egens ongga erek roti egema gij burwa insa koma. Beda rua risah Harun efen moskur gij burwa insa koma tein. Noba rua tein risah mamu ongga Allah onggu efen hukum-hukum tumu nou Musa gij burwa insa koma tein.

Uma: Hi kamar toe, ria meja' pontunua dupa' to rababehi ngkai bulawa, pai' ria wo'o peti' to rahanga' Peti' Pojanci. Peti' toe ralapii hobo' hante bulawa, hi mali-na pai' hi rala-na. Hi rala-na, ria batili bulawa to ihia' pongkoni' to rahanga' manna, pai' ria wo'o lua' Harun to mohulu owi, pai' watu rompepa' to rapo'ukii' hampulu' parenta to ngkai Alata'ala.

Yawa: Tanoano namije mamo tewa oramo emasije veano ranari ntuna rai, indamu syene wo kemenyano mbovove ramero rai. Muno Kasyamo Urairi Amisye ntuna no naije tavon, omamo emasije veano ratavan tenambe. Kasyame umaso ama uga mamo anakotare so randi rai: anomano emasije, wemirati anaisyo manna raugasya ntuna ama uga rai; muno Harun apa isyo ama isyume ntipu rai; muno orame vasye jirum, namirati Amisye apa ananyao abusyin ratoe rai ntuna rai.


NETBible: It contained the golden altar of incense and the ark of the covenant covered entirely with gold. In this ark were the golden urn containing the manna, Aaron’s rod that budded, and the stone tablets of the covenant.

NASB: having a golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden jar holding the manna, and Aaron’s rod which budded, and the tables of the covenant;

HCSB: It contained the gold altar of incense and the ark of the covenant, covered with gold on all sides, in which there was a gold jar containing the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant.

LEB: containing the golden incense altar and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which [were] a golden jar containing the manna and the rod of Aaron that budded and the tablets of the covenant.

NIV: which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.

ESV: having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden urn holding the manna, and Aaron's staff that budded, and the tablets of the covenant.

NRSV: In it stood the golden altar of incense and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which there were a golden urn holding the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;

REB: Here were a gold incense-altar and the Ark of the Covenant plated all over with gold, in which were kept a gold jar containing the manna, and Aaron's staff which once budded, and the tablets of the covenant;

NKJV: which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;

KJV: Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant;

AMP: It had the golden altar of incense and the ark (chest) of the covenant, covered over with wrought gold. This [ark] contained a golden jar which held the manna and the rod of Aaron that sprouted and the [two stone] slabs of the covenant [bearing the Ten Commandments].

NLT: In that room were a gold incense altar and a wooden chest called the Ark of the Covenant, which was covered with gold on all sides. Inside the Ark were a gold jar containing some manna, Aaron’s staff that sprouted leaves, and the stone tablets of the covenant with the Ten Commandments written on them.

GNB: In it were the gold altar for the burning of incense and the Covenant Box all covered with gold and containing the gold jar with the manna in it, Aaron's stick that had sprouted leaves, and the two stone tablets with the commandments written on them.

ERV: In the Most Holy Place was a golden altar for burning incense. And also there was the Box of the Agreement. The Box was covered with gold. Inside this Box was a gold jar of manna and Aaron’s staff—the staff that once grew leaves. Also in the Box were the flat stones with the Ten Commandments of the old agreement on them.

EVD: In the Most Holy Place was a golden altar for burning incense. And also there was the Holy Box of the Agreement. The box was covered with gold. Inside this box was a golden jar of manna and Aaron’s rod (stick)—the rod that once grew leaves. Also in the box were the flat rocks {with the Ten Commandments} of the old agreement {written on them}.

BBE: Having a vessel of gold in it for burning perfumes, and the ark of the agreement, which was covered with gold and which had in it a pot made of gold for the manna, and Aaron’s rod which put out buds, and the stones with the writing of the agreement;

MSG: In it were placed the gold incense altar and the gold-covered ark of the covenant containing the gold urn of manna, Aaron's rod that budded, the covenant tablets,

Phillips NT: in which were the golden incensealtar and the goldcovered ark of the agreement, containing the golden jar of manna. Aaron's budding staff and the stone tablets inscribed with the words of the actual agreement.

DEIBLER: It had an altar, made from gold, for burning incense. It also had the chest which they called the chest of the covenant. All its sides were covered with gold. In it was the golden pot which contained pieces of the food they called manna. That was the food with which God miraculously fed the people before they entered the promised land. In the chest there was also Aaron’s walking stick that budded to prove that he was God’s true priest. In the chest were also the stone tablets on which God had written the Ten Commandments.

GULLAH: Een dat room dey, dey beena keep de gole alta weh dey beena bun incense an de box wa tell bout de cobnant dat God mek wid people. Dat box been kiba all oba, eenside an outside, wid gole. Eenside de box dey beena keep de gole jar weh dey pit de manna wa God beena gim fa nyam, an Aaron waakin stick dat leaf been grow pon, an dem two stone weh God cobnant been write down.

CEV: The gold altar that was used for burning incense was in this holy place. The gold-covered sacred chest was also there, and inside it were three things. First, there was a gold jar filled with manna. Then there was Aaron's walking stick that sprouted. Finally, there were the flat stones with the Ten Commandments written on them.

CEVUK: The gold altar that was used for burning incense was in this holy place. The gold-covered sacred chest was also there, and inside it were three things. First, there was a gold jar filled with manna. Then there was Aaron's walking stick that sprouted. Finally, there were the flat stones with the Ten Commandments written on them.

GWV: It contained the gold incense burner and the ark of the Lord’s promise. The ark was completely covered with gold. In the ark were the gold jar filled with manna, Aaron’s staff that had blossomed, and the tablets on which the promise was written.


NET [draft] ITL: It contained <2192> the golden <5552> altar of incense <2369> and <2532> the ark <2787> of the covenant <1242> covered <4028> entirely <3840> with gold <5553>. In <1722> this ark were <2192> the golden <5552> urn <4713> containing the manna <3131>, Aaron’s <2> rod <4464> that budded <985>, and <2532> the stone tablets <4109> of the covenant <1242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel