Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 29 : 12 >> 

Karo: Iturikenna man Rahel, "Aku kap anak Ribka, turang bapandu." Emaka kiam Rahel ngatakenca man bapana.


AYT: Yakub memberi tahu Rahel bahwa dia anak saudara ayahnya, dan bahwa dia adalah anak Ribka. Lalu, dia berlari untuk memberi tahu ayahnya.

TB: Lalu Yakub menceritakan kepada Rahel, bahwa ia sanak saudara ayah Rahel, dan anak Ribka. Maka berlarilah Rahel menceritakannya kepada ayahnya.

TL: Karena oleh Yakub diberitahu Rakhel, bahwa ia anak saudara bapanya, yaitu anak Ribkah; maka berlari-larilah Rakhel pergi memberitahu bapanya.

MILT: Dan Yakub menceritakan kepada Rahel, bahwa dia adalah sanak saudara ayahnya, dan bahwa dia adalah anak laki-laki Ribka. Maka dia segera berlari dan menceritakan kepada ayahnya.

Shellabear 2010: Yakub memberitahu Rahel bahwa ia anak Ribka, saudara ayahnya. Maka berlarilah Rahel memberitahu ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yakub memberitahu Rahel bahwa ia anak Ribka, saudara ayahnya. Maka berlarilah Rahel memberitahu ayahnya.

KSKK: Yakub menceritakan kepada Rahel, bahwa ia sanak-saudara ayahnya dan putra Ribka, maka Rahel lari dan menceritakannya kepada ayahnya.

VMD: Ia berkata kepadanya bahwa ia dari keluarga ayahnya. Ia berkata kepadanya bahwa ia anak Ribka. Jadi, Rahel lari ke rumah dan memberi tahu kepada ayahnya.

TSI: Yakub menceritakan kepada Rahel bahwa mereka adalah sepupu, karena Laban adalah saudara ibunya, Ribka. Mendengar itu, Rahel berlari pulang untuk memberitahu ayahnya.

BIS: Katanya kepada Rahel, "Saya anak Ribka, saudara ayahmu." Lalu berlarilah Rahel pulang ke rumahnya untuk menceritakan hal itu kepada ayahnya.

TMV: Dia berkata kepada Rahel, "Saya anak Ribka, saudara bapamu." Rahel berlari untuk memberitahukan hal itu kepada bapanya.

FAYH: Ia menjelaskan bahwa ia saudara sepupu Rahel dari pihak ayah Rahel, yaitu putra Ribka, bibinya. Rahel cepat-cepat lari dan memberitahu ayahnya. Mendengar kedatangan Yakub itu Laban segera keluar menyambut dia. Ia mendekap serta menciumnya, lalu membawanya masuk ke dalam rumah. Yakub menceritakan segala sesuatunya kepada Laban.

ENDE: Jakub memberi tahu Rachel, bahwa ia masih saudara bapanja dan anak Rebeka; maka Rachel lari mengabarkannja kepada bapanja.

Shellabear 1912: Maka oleh Yakub diberi tahu kepada Rahil akan dirinya anak saudara bapanya yaitu anak Ribkah maka berlarilah Rahil memberi tahu bapanya.

Leydekker Draft: Karana deberilah Jaszkhub tahu 'akan Rahejl, bahuwa 'anakh kamunakan bapanja 'adanja, dan bahuwa 'anakh Ribkha 'adanja; sahingga maka 'ija pergi larij berchabarkan 'itu pada bapanja.

AVB: Yakub memberitahu Rahel bahawa dia anak Ribka, saudara kepada ayah Rahel. Maka berlarilah Rahel memberitahu hal itu kepada ayahnya.


TB ITL: Lalu Yakub <03290> menceritakan <05046> kepada Rahel <07354>, bahwa <03588> ia sanak saudara <0251> ayah <01> Rahel <01931>, dan anak <01121> Ribka <07259>. Maka berlarilah <07323> Rahel <01931> menceritakannya <05046> kepada ayahnya <01>. [<03588>]


Jawa: Yakub banjur nyaritakake yen isih keprenah ponakane bapakne, anake Bu Ribkah. Rakhel banjur lumayu aweh weruh marang bapakne.

Jawa 1994: Tembungé Yakub, "Aku iki anaké Ribkah, adhiné bapakmu."

Sunda: "Akang teh," saurna, "putra ti Ibu Rabeka, wargi tuang rama." Deregdeg Rahel lumpat rek wawartos ka ramana.

Madura: Ca’na Yakub, "Sengko’ reya balana eppa’na ba’na, ana’na Ribka." Rahel berka’ abala ka eppa’na.

Bali: Dane Yakub nyritayang ring Dane Rahel mungguing dane punika pernah keponakan ajin danene, okan Dane Ribka semeton Dane Laban. Dane Rahel tumuli malaib budal nguningayang indike punika ring ajin danene.

Bugis: Adanna lao ri Rahél, "Iyya ana’naka Ribka, silessurenna ambo’mu." Nanalarina Rahél lisu ri bolana untu’ curitai gau’éro lao ri ambo’na.

Makasar: na nakana, "Inakke ana’na Ribka, sari’battanna manggenu." Larimi Rahel ammotere’ mange ri balla’na untu’ ancaritai anjo passalaka mae ri manggena.

Toraja: Belanna napokada Yakub lako Rahel kumua sangdadianna ambe’na, iamo anakna Ribka, ma’dondo-dondomi tu Rahel male umpokadanni ambe’na.

Bambam: Anna muuaanni Rahel: “Kao änä'naä' Ribka solasubunna ambemu.” Iya lumumpa' siaham Rahel lako banuanna lao natulasam ambena.

Simalungun: Ipatugah si Jakob ma hubani si Rahel, panogolan ni bapani do ia, anak ni si Rebekka; jadi marlintun ma si Rahel patugahkon hubani bapani.

Toba: Dung i dipaboa si Jakkob tu si Rahel, bere ni amana i ibana, anak ni si Rebekka. Jadi marlojong ma si Rahel paboahon tu amana.

Kupang: Ais dia carita sang Rahel bilang, “Adi! Beta ni, lu pung bapa pung adi Ribka pung ana.” Ju Rahel lari pulang, ko pi kasi tau dia pung bapa.


NETBible: When Jacob explained to Rachel that he was a relative of her father and the son of Rebekah, she ran and told her father.

NASB: Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.

HCSB: He told Rachel that he was her father's relative, Rebekah's son. She ran and told her father.

LEB: When Jacob told Rachel that he was her father’s nephew and that he was Rebekah’s son, she ran and told her father.

NIV: He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.

ESV: And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman, and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father.

NRSV: And Jacob told Rachel that he was her father’s kinsman, and that he was Rebekah’s son; and she ran and told her father.

REB: When he told her that he was her father's kinsman, Rebecca's son, she ran and told her father.

NKJV: And Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was Rebekah’s son. So she ran and told her father.

KJV: And Jacob told Rachel that he [was] her father’s brother, and that he [was] Rebekah’s son: and she ran and told her father.

AMP: Jacob told Rachel he was her father's relative, Rebekah's son; and she ran and told her father.

NLT: He explained that he was her cousin on her father’s side, her aunt Rebekah’s son. So Rachel quickly ran and told her father, Laban.

GNB: He told her, “I am your father's relative, the son of Rebecca.” She ran to tell her father;

ERV: He told her that he was from her father’s family. He told her that he was the son of Rebekah. So Rachel ran home and told her father.

BBE: And Rachel, hearing from Jacob that he was her father’s relation and that he was the son of Rebekah, went running to give her father news of it.

MSG: He told Rachel that he was related to her father, that he was Rebekah's son. She ran and told her father.

CEV: He told her that he was the son of her aunt Rebekah, and she ran and told her father about him.

CEVUK: He told her that he was the son of her aunt Rebekah, and she ran and told her father about him.

GWV: When Jacob told Rachel that he was her father’s nephew and that he was Rebekah’s son, she ran and told her father.


NET [draft] ITL: When Jacob <03290> explained <05046> to Rachel <07354> that <03588> he was a relative <0251> of her father <01> and the son <01121> of Rebekah <07259>, she <01931> ran <07323> and told <05046> her father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 29 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel