Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 3 : 20 >> 

Karo: Ibahan Adam gelar ndeharana Hawa erkiteken ia me nande kerina jelma manusia.


AYT: Manusia itu menyebut istrinya Hawa karena dia adalah ibu dari semua yang hidup.

TB: Manusia itu memberi nama Hawa kepada isterinya, sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup.

TL: Hata, maka dipanggil Adam akan bininya itu Hawa, sebab ialah ibu segala orang yang hidup.

MILT: Dan Adam menyebut istrinya dengan nama Hawa, karena dialah yang menjadi ibu semua yang hidup.

Shellabear 2010: Manusia itu menamai istrinya Hawa, sebab dialah ibu dari semua yang hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia itu menamai istrinya Hawa, sebab dialah ibu dari semua yang hidup.

KSKK: Manusia itu memanggil istrinya dengan nama Hawa, karena ia adalah ibu dari semua yang hidup.

VMD: Adam menamai istrinya Hawa. Ia memberi nama itu kepadanya karena Hawa adalah ibu dari setiap orang yang pernah hidup.

TSI: Laki-laki itu bernama Adam. Adam menamai istrinya Hawa— yang berarti ‘pemberi kehidupan’— karena seluruh umat manusia adalah keturunannya.

BIS: Adam menamakan istrinya Hawa, karena perempuan itu menjadi ibu seluruh umat manusia.

TMV: Adam menamakan isterinya Hawa, kerana perempuan itu menjadi ibu segenap umat manusia.

FAYH: Adam menamai istrinya Hawa (artinya 'Yang memberi hidup') karena katanya, "Ia akan menjadi ibu sekalian umat manusia."

ENDE: Maka manusia memberi nama isterinja Chawa, sebab ia mendjadi ibu semua jang berhajat.

Shellabear 1912: Maka dinamai oleh manusia itu akan istrinya itu Hawa sebab ialah ibu segala orang yang hidup.

Leydekker Draft: Bermula depanggillah 'Adam 'akan nama bininja 'itu Hawa, 'awleh karana 'ija 'itu djadi 'ibuw segala 'awrang jang hidop.

AVB: Lalu manusia menamai isterinya Hawa , kerana dia ialah ibu kepada semua yang hidup.


TB ITL: Manusia <0120> itu memberi <07121> nama <08034> Hawa <02332> kepada isterinya <0802>, sebab <03588> dialah <01931> yang menjadi <01961> ibu <0517> semua <03605> yang hidup <02416>.


Jawa: Anadene manungsa menehi jeneng Kawa marang sisihane, amarga iku dadi lajering sakehing ngaurip.

Jawa 1994: Manungsa (Adam) awèh jeneng marang bojoné Kawa, merga wong wadon kuwi dadi lajering manungsa kabèh.

Sunda: Ku Adam, bojona dijenenganan Hawa, tegesna indung sakabeh kaom manusa.

Madura: Bi’ manossa gella’ binena enyamae Hawa, sabab babine’ jareya daddi ebuna sakabbinna manossa.

Bali: Manusane punika raris marabin rabin danene: “Hawa”, santukan dane dados ibun sawatek manusane sami.

Bugis: Nasenni Adam bainéna Hawa, nasaba iyaro makkunraié mancaji indo’nai sininna rupatauwé.

Makasar: Naarengi Adam anjo bainenna Hawa, lanri anjo bainea a’jari anronna sikontu rupataua.

Toraja: Pakalan nasangaimi tolino Hawa tu bainena, belanna iamo indo’na mintu’ to tuo.

Bambam: Adam ussangai bainena Hawa aka la mendadi indona ma'hupatau.

Simalungun: Ibahen si Adam ma goran ni parinangonni ai si Hawa, halani ia do inang ni sagala na manggoluh.

Toba: Dung i dibahen si Adam ma goar ni jolmana i: Hawa (hangoluan), ala ibana ina ni nasa na mangolu.

Kupang: Ais itu, Adam kasi nama dia pung bini ‘Hawa’ (yang dia pung arti ‘yang idop’), te dia tu, samua orang yang idop pung mama.


NETBible: The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.

NASB: Now the man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all the living.

HCSB: Adam named his wife Eve because she was the mother of all the living.

LEB: Adam named his wife Eve [Life] because she became the mother of every living person.

NIV: Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.

ESV: The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

NRSV: The man named his wife Eve, because she was the mother of all living.

REB: The man named his wife Eve because she was the mother of all living beings.

NKJV: And Adam called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.

KJV: And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.

AMP: The man called his wife's name Eve [life spring], because she was the mother of all the living.

NLT: Then Adam named his wife Eve, because she would be the mother of all people everywhere.

GNB: Adam named his wife Eve, because she was the mother of all human beings.

ERV: Adam named his wife Eve. He gave her this name because Eve would be the mother of everyone who ever lived.

BBE: And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.

MSG: The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.

CEV: The man Adam named his wife Eve because she would become the mother of all who live.

CEVUK: The man Adam named his wife Eve because she would become the mother of all who live.

GWV: Adam named his wife Eve [Life] because she became the mother of every living person.


NET [draft] ITL: The man <0120> named <08034> <07121> his wife <0802> Eve <02332>, because <03588> she <01931> was <01961> the mother <0517> of all <03605> the living <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 3 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel