Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 55 : 15 >> 

Karo: Mbarenda meriah kal bualta, dingen ras-ras kita ersembah ku bas Rumah Pertoton.


AYT: (55-16) Biarlah maut memperdaya mereka, biarlah mereka turun ke dunia orang mati hidup-hidup! Sebab, kejahatan ada di dalam kediaman mereka dan di tengah-tengah mereka.

TB: (55-16) Biarlah maut menyergap mereka, biarlah mereka turun hidup-hidup ke dalam dunia orang mati! Sebab kejahatan ada di kediaman mereka, ya dalam batin mereka.

TL: (55-16) Baiklah maut menagih utang kepada mereka itu; baiklah dengan hidupnya mereka itu turun ke dalam neraka! Karena segala perkara kebencian adalah di dalam rumah-rumahnya dan di dalam hatinya.

MILT: (55-16) Biarlah kesunyian menimpa mereka! Mereka turun ke alam maut hidup-hidup, karena kejahatan ada di kediaman mereka, di tengah-tengah mereka.

Shellabear 2010: (55-16) Biarlah maut menyergap mereka, dan biarlah mereka turun hidup-hidup ke alam kubur, karena kejahatan ada di rumah mereka, di tengah-tengah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): (55-16) Biarlah maut menyergap mereka, dan biarlah mereka turun hidup-hidup ke alam kubur, karena kejahatan ada di rumah mereka, di tengah-tengah mereka.

KSZI: Biar maut menyambar mereka; biar mereka turun hidup-hidup ke neraka, kerana kejahatan meliputi tempat tinggal dan perhimpunan mereka.

KSKK: (55-16) Kiranya maut dengan tiba-tiba menimpa mereka, kiranya mereka turun hidup-hidup ke dalam kubur, sebab kejahatan bertumbuh subur di dalam mereka.

VMD: (55-16) Semoga maut menangkap musuhku dengan tiba-tiba. Semoga bumi akan terbuka dan menelan mereka hidup-hidup sebab mereka bersama-sama merencanakan yang mengejutkan itu.

BIS: (55-16) Biarlah musuhku mati mendadak dan hidup-hidup turun ke dunia orang mati, sebab kejahatan ada di rumah mereka, di tengah-tengah mereka.

TMV: (55-16) Biarlah dengan mendadak musuhku mati, dan turun hidup-hidup ke dunia orang mati, kerana kejahatan memenuhi rumah mereka, dan menguasai hati mereka.

FAYH: Biarlah maut menyergap dan membinasakan mereka pada masa mereka jaya sebab ada dosa di dalam rumah mereka, dan mereka najis sampai ke lubuk hati mereka.

ENDE: (55-16) Semoga maut menjergap mereka, dan hidup2 mereka turun kedalam pratala, sebab kedjahatan bersarang dikediaman mereka, didalam batinnja.

Shellabear 1912: (55-16) Biarlah kiranya maut tiba-tiba mendatangi dia, biarlah ia turun dengan hidupnya ke dalam alam maut karena kejahatan adalah di dalam tempat kedudukannya di tengah-tengah mereka itu.

Leydekker Draft: (55-16) Bajiklah mawt tagej hutang kapada marika 'itu, bajiklah 'ija dengan hidopnja turon kalijang tanah: karana babarapa kadjahatan 'ada dalam padudokannja ditengah-tengah marika 'itu.

AVB: Biar maut menyambar mereka; biar mereka turun hidup-hidup ke neraka, kerana kejahatan meliputi tempat tinggal dan perhimpunan mereka.


TB ITL: (#55-#16) Biarlah maut menyergap <03451> mereka, biarlah mereka turun <03381> hidup-hidup <02416> ke dalam dunia orang mati <07585>! Sebab <03588> kejahatan <07451> ada di kediaman <04033> mereka, ya dalam batin <07130> mereka. [<05921>]


Jawa: (55-16) Wong iku muga padha kacandhaka ing pati, padha mudhuna menyang ing jagading wong mati urip-uripan! Amarga omahe malah batine kadunungan piala.

Jawa 1994: (55-16) Muga-muga padha mati sadurungé tekan mangsané, padha dipendhema urip-uripan! Sebab ing omahé lan ing batiné, padha kadunungan piala werna-werna.

Sunda: (55-16) Muga-muga musuh-musuh teh paraeh ngadadak, sing dikubur hirup-hirup, sabab di imahna jeung dina hatena ngukut kajahatan.

Madura: (55-16) Mandar tang moso mateya dadagan, maso’ dhi’-odhi’ ka dunnyana oreng mate, sabab kajahadan mossa’e bengko ban atena.

Bali: Dumadakja meseh-meseh titiange pada padem sadurung panemayannyane. Dumadak mangda ipun idup-idup tedun ka pati loka! Ring pumahanipune wenten kajaatan miwah ring manahipune wenten kacorahan.

Bugis: (55-16) Leppessanni balikku maté tennasenna-senna sibawa nonno ri linona tau maté tuwo-tuwo, saba’ jaé engkai ri bolana mennang, ri tengnga-tengngana mennang.

Makasar: (55-16) Boli’mi kamma namate silalonna musungku na naung attallasa’ ri linona tau matea, saba’ kaja’dallanna niaki ri balla’na ke’nanga, ri tangnga-tangngana ke’nanga.

Toraja: (55-16) Nake ta’pa narampoi kamatean tu tau iato mai, nake tama tuoi lino to mate, belanna lan banuanna tu kakadakean sia lan ba’tengna.

Simalungun: (55-16) Sai hamatean ma mandorab sidea, manggoluh ma sidea susur hu nagori toruh; ai hajahaton do manggoki rumah ampa paruhuron ni sidea.

Toba: Rosu situtu do itabahen paralealeon, rap mardalan do hita di hatorapan tu bagas ni Debata.


NETBible: May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.

NASB: Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.

HCSB: Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.

LEB: Let death suddenly take wicked people! Let them go into the grave while they are still alive, because evil lives in their homes as well as in their hearts.

NIV: Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.

ESV: Let death steal over them; let them go down to Sheol alive; for evil is in their dwelling place and in their heart.

NRSV: Let death come upon them; let them go down alive to Sheol; for evil is in their homes and in their hearts.

REB: May death strike them, may they go down alive into Sheol; for their homes are haunts of evil!

NKJV: Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.

KJV: Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them.

AMP: Let desolations {and} death come suddenly upon them; let them go down alive to Sheol (the place of the dead), for evils are in their habitations, in their hearts, {and} their inmost part.

NLT: Let death seize my enemies by surprise; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.

GNB: May my enemies die before their time; may they go down alive into the world of the dead! Evil is in their homes and in their hearts.

ERV: I wish death would take my enemies by surprise! I wish the earth would open up and swallow them alive, because they plan such terrible things together.

BBE: Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts.

MSG: Haul my betrayers off alive to hell--let them experience the horror, let them feel every desolate detail of a damned life.

CEV: All who hate me are controlled by the power of evil. Sentence them to death and send them down alive to the world of the dead.

CEVUK: All who hate me are controlled by the power of evil. Sentence them to death and send them down alive to the world of the dead.

GWV: Let death suddenly take wicked people! Let them go into the grave while they are still alive, because evil lives in their homes as well as in their hearts.


NET [draft] ITL: May death destroy <03451> them! May they go down <03381> alive <02416> into Sheol <07585>! For <03588> evil <07451> is in their dwelling place <04033> and in their midst <07130>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 55 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran