Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 6 : 9 >> 

Keasberry 1853: Maka tiadakah kamu kutaui bahwasanya orang lalim itu tiada kulak mumpusakai krajaan Allah? Maka janganlah kamu turtipu: baik orang orang yang burzinah, dan orang orang yang munyumbah burhala, dan orang orang yang burmukah, dan orang orang chara prumpuan, dan orang orang liwat,


AYT: Apakah kamu tidak tahu bahwa orang yang tidak benar tidak akan mewarisi Kerajaan Allah? Jangan sesat! Orang-orang cabul, para penyembah berhala, orang-orang yang berzina, banci, para homoseksual,

TB: Atau tidak tahukah kamu, bahwa orang-orang yang tidak adil tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah? Janganlah sesat! Orang cabul, penyembah berhala, orang berzinah, banci, orang pemburit,

TL: Tiadakah kamu mengetahui bahwa orang lalim tiada akan menjadi waris kerajaan Allah? Janganlah kamu tersesat. Orang berzinah, dan penyembah berhala, dan orang bermukah, dan orang semburit, dan orang yang berburit,

MILT: Atau tidak tahukah kamu, bahwa orang-orang yang tidak benar tidak akan mewarisi kerajaan Allah (Elohim - 2316)? Janganlah disesatkan: bukan orang cabul, bukan penyembah berhala, bukan pezina, bukan banci, bukan homoseks,

Shellabear 2010: Tidak tahukah kamu bahwa orang-orang yang tidak benar tidak akan mewarisi Kerajaan Allah? Jangan sesat! Orang yang cabul, penyembah berhala, pezina, pelaku homoseks,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak tahukah kamu bahwa orang-orang yang tidak benar tidak akan mewarisi Kerajaan Allah? Jangan sesat! Orang yang cabul, penyembah berhala, pezina, pelaku homoseks,

Shellabear 2000: Tidakkah kamu tahu bahwa orang-orang yang tidak adil tidak akan mewarisi Kerajaan Allah? Karena itu jangan sampai kamu disesatkan oleh seorang pun! Sebab mereka yang cabul, para penyembah berhala, para pezina, para banci, para homoseks,

KSZI: Kamu tentu tahu bahawa orang yang tidak taat akan perintah Allah tidak akan menikmati kerajaan Allah. Janganlah menipu diri. Orang yang berkelakuan cabul, menyembah berhala, berzina, melakukan liwat,

KSKK: Tidak tahukah kamu bahwa orang jahat tidak mewarisi Kerajaan Allah? Janganlah keliru! Mereka yang menjalani kehidupan yang cabul, atau yang menyembah berhala, para pezina atau segala jenis banci,

WBTC Draft: Kamu pasti tahu bahwa orang yang bersalah tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah. Janganlah tertipu. Orang yang tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah ialah: yang melakukan percabulan, penyembah berhala, pezina, pelacur sesama laki-laki atau yang melakukan homoseks, (6-10) pencuri, orang tamak, pemabuk, pemfitnah, dan penipu.

VMD: Kamu pasti tahu bahwa orang yang bersalah tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah. Janganlah tertipu. Orang yang tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah ialah: yang melakukan percabulan, penyembah berhala, pezina, pelacur sesama laki-laki atau yang melakukan homoseks, pencuri, orang tamak, pemabuk, pemfitnah, dan penipu.

AMD: Tidak tahukah kamu bahwa orang yang berbuat tidak adil tidak akan mewarisi Kerajaan Allah? Jangan tertipu. Orang-orang yang melakukan dosa seksual, menyembah berhala, berzina, melakukan homoseksual,

TSI: Ingatlah bahwa orang-orang jahat tidak akan menjadi warga kerajaan Allah! Jadi, jangan menipu diri sendiri! Yang tidak akan masuk ke dalam kerajaan Allah adalah orang-orang yang melakukan percabulan, menyembah berhala, berzina, melakukan segala macam perbuatan homoseksual, orang serakah, pencuri, pemabuk, pemfitnah, dan penipu.

BIS: Tahukah kalian bahwa orang-orang yang tidak menuruti kemauan Allah, tidak akan menjadi anggota umat Allah? Jangan tertipu! Orang-orang yang berbuat cabul, orang-orang yang menyembah berhala, yang berzinah, yang melakukan perbuatan yang memalukan terhadap sesama jenisnya,

TMV: Kamu tentu tahu bahawa orang yang tidak melakukan kehendak Allah tidak akan menikmati Pemerintahan Allah. Janganlah tipu diri kamu sendiri. Orang yang berbuat cabul, atau yang menyembah berhala, atau yang berzina, atau yang bersemburit,

BSD: Pasti kalian tahu, bahwa orang-orang yang jahat tidak akan menjadi umat Allah. Jangan tertipu! Orang-orang yang cabul, yang menyembah berhala, yang berzina, yang melakukan perbuatan memalukan dengan sesama jenisnya,

FAYH: Tidak tahukah Saudara bahwa orang yang melakukan hal semacam itu tidak mendapat bagian dalam Kerajaan Allah? Janganlah menipu diri sendiri. Orang yang tidak bermoral, yang menyembah berhala, yang berzinah, atau orang homoseks, tidak mendapat bagian dalam Kerajaan Allah. Demikian juga pencuri atau orang yang serakah, pemabuk, pemfitnah, atau perampok.

ENDE: Tiadakah kamu tahu, bahwa dari orang-orang takadil tak seorangpun mewarisi keradjaan Allah? Djangan keliru. Kaum pentjabul, ataupun kaum pemudja berhala, ataupun kaum pezinah, ataupun kaum semburit, ataupun kaum pemerkosa kanak-kanak,

Shellabear 1912: Maka tidakkah kamu mengetahui bahwa orang yang tiada benar tiadalah akan menguasai kerajaan Allah? Maka jangan kamu disesatkan orang maka orang cabul yang menyembah berhala dan berbuat zina dan yang kena seburit dan yang berbuat seburit.

Klinkert 1879: Tatahoekah kamoe bahwa orang lalim itoe akan tidak mewaritsi karadjaan Allah?

Klinkert 1863: Apa kamoe tiada taoe, jang orang lalim tiada nanti mempoesakai karadjaan Allah.

Melayu Baba: Atau t'ada-kah kamu tahu yang orang yang t'ada bnar t'ada nanti trima kraja'an Allah mnjadi psaka-nya? Jangan orang ssatkan kamu: orang chabol, orang smbahyang datok, orang berzina, orang yang kna smburit, orang yang buat smburit,

Ambon Draft: Dan tijadakah kamu tahu, bahuwa awrang-awrang per-lente tijada akan berpusaka; i karadja; an Allah?

Keasberry 1866: Maka tiadakah kamu kŭtahui, bahwasanya orang yang lalim itu tiada kŭlak mŭmpusakai krajaan Allah? Maka janganlah kamu tŭrtipu: baik orang bŭrzinah, atau orang mŭnyŭmbah bŭrhala, atau orang bŭrmukah, atau orang chara pŭrampuan, atau orang liwat;

Leydekker Draft: 'Antah tijadakah kamu tahu bahuwa segala 'awrang tlalim tijada 'akan berpusaka`ij karadja`an 'Allah?

AVB: Kamu tentu tahu bahawa orang durjana tidak akan mewarisi kerajaan Allah. Janganlah menipu diri. Orang yang berkelakuan cabul, menyembah berhala, berzina, bersetubuh dengan sesama jantina,

Iban: Kati kita enda nemu, orang ke jai enda ulih bempu Perintah Allah Taala? Anang nipu diri! Orang ke ngereja ulah ti kamah, tauka nyembah engkeramba, tauka butang, tauka lelaki beleman enggau lelaki,


TB ITL: Atau <2228> tidak <3756> tahukah <1492> kamu, bahwa <3754> orang-orang yang tidak adil <94> tidak <3756> akan mendapat bagian <2816> dalam Kerajaan <932> Allah <2316>? Janganlah sesat <4105>! Orang cabul <4205>, penyembah berhala <1496>, orang berzinah, banci, orang pemburit <733>, [<3361> <3777> <3777> <3777> <3432> <3777> <3120> <3777>]


Jawa: Utawa kowe padha ora sumurup, yen wong kang padha ora adil iku bakal ora tampa panduman warisan Kratoning Allah? Aja padha kesasar. Wong kang laku jina, nyembah brahala, laku bedhang, dadi gemblak, laku jindik,

Jawa 2006: Utawa kowé padha ora sumurup, yèn wong kang padha ora adil iku bakal ora tampa warisan Kratoning Allah? Aja padha kesasar. Wong kang laku cabul, nyembah brahala, seneng laku jina, wong lanang kang kawin karo padha lanang, lan pasangané wong-wong mau,

Jawa 1994: Kowé mesthi iya wis padha ngerti, yèn wong ala mau ora bakal olèh kabegjan ana ing Kratoné Gusti Allah. Aja padha ngapusi awakmu dhéwé. Wong sing kelakuané ala utawa sing nyembah brahala, utawa laku jina, utawa dadi rampog, laku jindik,

Jawa-Suriname: Apa kowé ora ngerti nèk Gusti Allah ora bakal mberkahi wong sing nglakoni ala. Aja pada klèru ngono. Wong sing klakuané ala, wong sing nyembah pepeteng, wong sing laku bédang lan wong sing laku homo, uga maling, wong sing mata-duwiten lan wong sing tukang mabuk, kabèh kuwi ora bakal nampa berkah ing Kratoné Gusti Allah, semono uga wong sing seneng nyatur ala lan sing meres liyané.

Sunda: Sageuy aranjeun tacan tarerang, jelema jahat moal bisa jadi umat Karajaan Allah. Ulah ngabobodo maneh. Jelema anu ingkar tina susila, atawa anu nyembah ka brahala, atawa anu jinah, atawa lalaki sapatemon jeung lalaki deui,

Sunda Formal: Naha henteu terang, yen anu teu adil teh, teu aya bagianana di Karajaan Allah? Poma, ulah sasar! Nu ngaranyed, nu nyembah brahala, nu jinah, nu sapatemon jeung pada lalaki,

Madura: Sampeyan ba’ onenga ja’ reng-oreng se ta’ atoro’ ka karsana Allah, ta’ kera daddi anggotana ommadda Allah? Ja’ ekenneng co-koco oreng! Reng-oreng se alako ma’seyat, reng-oreng se nyemba brahala, se azina, se alako cemmer sareng oreng se padha lake’na,

Bauzi: Um ozom vaba? Dam Alat Aba Aho ozoho bak abo im vamdesu meedam vab dam lam ba diamut Alat vuusu Am damali im vahokedam vabak. Uho vedi neha, “Dam im nehasu meedam dam lam Alat vuusu Am damali im vahokedam dam am bak.” Lahana um gi uba it vagedam bak. Dam im nehasu meedam dam lam ahebu ba Alat vuusu Am damali im vahokedam vabak. Damat modeo, lahit modeo, ostame fi loholi ot vaidam dam zi ame. Labi na ostamna laba, “Im Ala am tame,” lahame vou baedam dam ame. Labi dam im nam ehena fa nam meibada vam dam ame. Labi lahi im dat ehena fa dat meibada vam lahi ame. Labi dam aabot ihimo fi hasi ostame fi loholedume doi vadam dam ame. Labi ihimo fi hasi ot modidam dam ame. Labi mei na aa vadam dam ame. Labi damat neha, “Na lada lam eho neo vi vadase,” lahame soat ziemausi vadam dam ame. Labi vao meona uddume ahusobulem dam ame. Labi meia feàtàdam dam ame. Labi meia vageme mei na ahit fa fetehesu vi vadam dam ame. Labihasu meedam dam lam ahebu ba Alat vuusu Am damali im vahokedam vab dam am bak.

Bali: Sampun janten semeton uning mungguing anake sane jaat punika nenten jaga ngrasayang kawiryan Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sampunangja ngapus ragan semetone niri! Anake sane corah, anake sane nyumbah arca-arca, anake sane demen mamitra, anake sane masanggama paturu muani,

Ngaju: En pahari katawan kare pahari je dia manumon kahandak Hatalla te, dia tau manjadi anak ungkup ain Hatalla? Ela buah tanjaro! Kare oloh je mawi karayap, kare oloh je manyembah hampatong dewa, je habandong, je mawi kare taloh je mampahawen dengan oloh je sama ramon kahawee,

Sasak: Napi side pade nenaoq bahwe dengan-dengan saq ndẽq turut pekayunan Allah, ndẽq gen mauq bagian lẽq dalem Kerajaan Allah? Ndaq sesat! Dengan-dengan saq gawẽq perbuatan saq cabul, dengan-dengan saq nyembah berhale, saq bezinah, saq gawẽq cabul kance sepade jenisne,

Bugis: Muwissegga makkedaé sining tau iya dé’é naturusiwi élona Allataala, dé’ namancaji matu anggotana umma’na Allataala? Aja’ naribelléko. Sining tau iya pogau’éngngi pappangaddiyangngé, sining tau iya massompaé barahala, iya malawengngé, iya pogau’éngngi pangkaukeng mappakasiri-sirié lao ri pada-padanna,

Makasar: Maka nuassenji angkanaya takkulleai a’jari umma’Na Allata’ala tu tenaya namannuruki? Teako eroki nitipu. Inai-nai a’gau’ bawang, inai-nai anynyomba ri barhalaya, inai-nai a’gau’ bawang, inai-nai a’gau’ sala siagang paranna bura’ne yareka paranna baine,

Toraja: Tae’raka miissanni kumua iatu to kelok penaanna tae’ naumpomana’ ParentaNa Puang Matua? Da mipusa. Iatu to ma’gau’ sala sia umpenombai deata, sia to paola boko’ sia muane diposangmatua sia to umposangmatua muane,

Duri: Tantu miissenmo kumua ia to tote'da naturu' pakkaeloran-Na Puang Allataala, te'da namenjaji umma'-Na Puang Allataala. Danggi' miuraga kalemi! Ia to tomanggauk sala, tossompa dewata, tosibali padanna muane,

Gorontalo: Tantu ma otawa limongoli deu tawu-tawuwala ta dila hemoturuti kohondaki lo Allahuta'ala, dila mo'otapu bahagiyangi to Yiladiya lo Allahuta'ala. Po'odaha timongoli lapalolo! Ta hepohutuwa u huloto, ta hepolubowa u ngopohiya lo Allahuta'ala, ta mojjinawa wawu ta lolai motohilawo lo ta lolai,

Gorontalo 2006: Wolo diila otaawa limongoli deu̒ tau-tauwalo tadiila hipodudua̒ u otohilaa lo Allahu Taa̒ala diila tamowali pongawaa̒ umati lo Allahu Taa̒ala? Diila bolo oimbuloalio! Tau-tauwalo tahi pohutua huloto, tau-tauwalo tahi poluboa balaahala, tahi pojinawa, mongolo lai hisuntalia tahi pohutua huhutu umoo̒olito ode timongota pangelio,

Balantak: Sian mbali' inti'ionmuu se' mian men sian malolo' na pingkira'na Alaata'ala sian sida pontombonoi Batomundo'anna Alaata'ala? Alia i kuu kobaetok! Mian men mogora', mian men mangkanggi patung, men muntumpangkon samba-samba, moro'one men mambalukkon wakana, moro'one men poopake simbaya'na moro'one,

Bambam: Tä' daka' tiko muissam muua tä' sia ia la mala mangngala taba illaam kapahentaanna Puang Allataala ingganna to kadake gau'? Daa umbulinna'! Aka ingganna to ma'gau' sessu', to umpenombai debata lino pa'papia kalena, to ullullu' pa'bannetauam, susi toi duka' muane to kende' penabanna la sigau' samuanena,

Kaili Da'a: Iwenumo? Da'a ninjani komi tau-tau to nadenggo rara da'a ntotomamala mombarata bagia riara Poparenta nu Alatala? Ne'e masalanjala! Tau-tau nogau sala ante tau da'a rongona mboto, tau-tau to nompakonipue-pue ntanina, tau-tau nebualo, bo tau-tau nogau sala langgai mbaulanggai besi mbau besi, ira pura-pura da'a ntoto mamala mombarata bagiariara Poparenta nu Alatala.

Mongondow: Diaíbií kota'auan monimu kon intau mita inta diaí motoindudui ko'i Allah diaíbií mobalií umat i Allah? Dika koaíkaḷan! Sim bayongan intau inta mogaidmai kom mokotor, bayongan intau inta umuran dumudui kom parentah im berhala, monualing bo mokitualing, inta mo'ibog kom tumpaḷa ḷoḷaki ande tumpaḷa bobay,

Aralle: Darakaa' dio ungnginsang, solasohong, ungngoatee tau ang si membabe tasampa' dai la mentama di Kapahentaanna Puang Alataala? Daumpabei kalaemua' nabulitu' setang. Aka' tau ang si membabe tasampa', tau ang umpenombai tau-tau, tau ang si ungngindä'-indä' pa'bannetauang, noa tunne' muane ang umpobahine sammuanena anna bahine ang umpomuane sambahinena,

Napu: Bara pae niisa halalu, tauna au kadake babehianda, barahe ina mewali taunana Pue Ala i lalu poparentaNa. Ineekau ranawo-nawo. Tauna au mobabehi sala, au menomba i anitu, au mebualosi, au mobabehi sala nodo tobalilo au mampotambia hangka tobalilona ba nodo towawine au mampotambia hangka towawinena,

Sangir: I kamene kai wẹ̌ga u taumata kụ ta tumatuhụ kapulun Duata e, sarung tawe makoạ dal᷊ohon jamaat'u Mawu? Kumbahang bue i kamene kaakal᷊eng! I sain měmpẹ̌sẹ̌sundal᷊ẹ̌, i sain měmpẹ̌nẹ̌němba mahan duata, nawuang, kụ mẹ̌kẹ̌koạ kakanoạ makạmea su těngon sěndinganenge,

Taa: Wali wimba, komi bara room nukalingan yau anu to rapotundeka resi komi seore? Etu semo, tau to sangkani mangika lengko to taa singkonong pei i Pue Allah, tau etu taa damangarata anu to matao to rawaika resi tau to Makolenya i Pue Allah. Wali ne’e mangantipu koromu. Apa tau to magoyal, tau to mampue tau-tau, tau to masala, pasi tau langkai to mampolengkoka lengko nto we’a, pasi tau to marongo paka to langkai bara paka to we’a,

Rote: Ade emi bubuluk hataholi ta manatunga Manetualain hihii-nanau na, neukose ala ta da'di lima eik neme Manetualain hataholi kamahehele nala mai fa do? Boso fe hataholi ke'dindiu na emi! Hataholi manatao-no'i sosoa-piao kala, manasongo-tango kala, manahohonge kala, touk fo nase'o ao paa na neu ina kala fo ana hapu doik, touk manatao tatao-nono'ik fo manini mamaek soaneu nonoo tou na ma saoina na,

Galela: Hika ngini niosininga igogou-gogou o nyawa o dorou yodupa yaaaka, ona magena done upa he iwosa o Gikimoi Awi paretaka. Upa sidago ngini nifuma so niamote o ngeko isasalaka. Yaakuwa o nyawa ma dorou de iwosa o Gikimoi Awi paretaka. O nyawa ona magena koloko o nyafusu ma dorou yaaka, de o serika yasuba, de yosundali, de yosusundali de manga rohe imasiiija de lo una awi dorou moi gena imasikiidu de awi dodiao yanau moi.

Yali, Angguruk: Ap siyag ane turukon Allah weregma kuhup fug ane ari hit henepeleg teg lahep? Ihiyon ari fahet hinindi nonghong uk fug. Pabi ane til noruk inap men, usane turuk inap men, hiyap yarog eneptuk inap men, ap eneg labog-labog atuk inap men,

Tabaru: Ngini nianakokau 'ato 'o nyawa gee koyamote-motekuwa ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau, 'asa koyodadiwa to 'una 'awi 'umati! 'Uwa niomaha-mahaka nisihaga! 'O nyawa gee yomakapake kaitimaronga, yasuba-suba 'o barahala, yoso-songou, gee yomakapake ka 'o nauru de 'o nauru,

Karo: Tentu nggo ietehndu maka kalak si la adil la dat bagin i bas Kinirajan Dibata. Ula tipu bandu. Kalak si erlagu la mehuli, ntah si nembah berhala, ntah perlua-lua, ntah erlagu la mehuli sapih-sapih dilaki.

Simalungun: Ai lang ibotoh nasiam, na so sitean Harajaon ni Naibata do halak pargeduk? Ulang nasiam kahou! Seng sitean Harajaon ni Naibata parriah-riah atap sisombah gana-gana atap parbangkis atap na marjolmahon dalahi,

Toba: Na so diboto hamu do: Ndang sitean harajaon ni Debata anggo angka sipargeduk? Unang hamu lilu: Ndang sitean harajaon ni Debata angka parmainan, angka sioloi ajiajian, angka pangalangkup, angka pangalukluhi, nang angka na marjolmahon baoa.

Dairi: Oda ngo ibettoh kènè; mula barang isè oda menguèi nipergeddo Dèbata, oda ngo terolih ia i gemgemmen Dèbata? Tapi bettoh kènè mo: Ukum kalak luhlah, kalak simenembah bègu, kalak perlangkah julu meddem, kalak merdaberruken daholi,

Minangkabau: Layi tawukoh angku-angku, baraso urang-urang nan indak mangarajokan apo nan katuju dek Allah, mako inyo indak dapek doh masuak Karajaan Allah? Jan takicuah! Urang-urang nan mangarajokan nan cabul, urang-urang nan manyambah barhalo, urang nan bajina, urang nan mangarajokan pasatubuahan laki-laki samo laki-laki, padusi samo padusi,

Nias: Hadia aboto ba dõdõmi wa niha si lõ molo'õ somasi Lowalangi, lõ tola tobali ndrotondroto mbanua Lowalangi? Bõi telimo ami. Tebai tobali banua Lowalangi fefu niha sohorõhorõ, samosumange adu, sohorõni si tenga dongania, sohorõni si fagõlõ nga'eu khõnia,

Mentawai: Kipa nuagai leú kam taibabailiuna sia sapaamian Taikamanua, sitaimareddet ka siripokat siobat bagat Taikamanua? Buí rapajo kam. Aipoí sia sipusisilainge, sipasibubuluji sabulungan, elé sipaeelet, sipusisilainge ka pasasambadda taimanteu elé pasasambadda tainanalep,

Lampung: Pandai mak keti bahwa jelma-jelma sai mak nutuk kehaga-Ni Allah, mak haga jadi anggota umat-Ni Allah? Dang tetipu! Jelma-jelma sai bebuat hajor, jelma-jelma sai nyumbah berhala, sai bezinah, sai ngelakuko perbuatan sai ngeliamko tehadap peperda jenisni,

Aceh: Peu kheueh gata teupeu bahwa ureuëng-ureuëng nyang hana jipatéh kheun Allah, hana teuma jeuet keu anggota umat Allah? Bék keunong peungeuet! Ureuëng-ureuëng nyang peubuet cabui, ureuëng-ureuëng seumah beurala, nyang meumukah, nyang peubuet-buet nyang that-that malée ateueh ureuëng sabe jeunéh,

Mamasa: Ta'raka muissanan kumua tae' la mangngala tawa illalan kaparentaanna Puang Allata'alla angganna to kadake gau'? Daua' ammu pusa! Annu angganna to ma'gau' meko'do'-ko'do', to umpenombai dewata lino panggaraga kalena, to ullullu' pa'bannetauan, anna lako to morai la sikamaroi pada muanena,

Berik: Aamei in iner ina ijama afaf-afafsonanayan. Angtane kabwakfer aa jei naawenaram, Uwa Sanbagiri Jei Jam gweyan angtane jeiserem jem Sanbakfe. Aamei aaiserem imsa towaswebili: angtane bwat kapkaiserem aa jei gane sarwebabilirim; angtane maaryena aa jei gane gwebuwenaram; tansi yo yafonsiwir jei maaryena gam gangge gwebili; anggwa nawan jei gam ge gwef wi anggwa gamserem; wi nawan jei gam ge gwef wi anggwa gamserem; Uwa Sanbagiri Jei Jam gweyan angtane jes galserem jem Sanbakfe.

Manggarai: Toé baé le méu ko, te ata situt toé agil, toé manga osangd oné adak de Mori Keraéng? Néka wéléng! Loma ata, io pina-naéng, ngoéng ata, ata rona ngoéng taud cama ata ronad,

Sabu: Do toi ke ri mu we adho, ta do ne ddau-ddau do dho pedute ne lua ddhei Deo, adho do nara ta jadhi ai-alla ngati annu-niki Deo? Bhole luu mu! Ddau do langa-huka, do wie hu nga mejura pa ajhu nga wowadu, do kenyo, langa-huka, do tao ne wui-ai do pemekae dhara ddau penaja nga ddau do hela'u worawwu (momone nga momone, mobanni nga mobanni),

Kupang: Bosong tingka ke sonde mangarti ini hal dong! Padahal orang yang sonde suka bekin yang batúl, sonde mungkin bisa maso jadi Tuhan Allah pung kelu dong. Jang kasi biar bosong pung diri kaná tipu, ko bosong bekin sala! Orang yang maen serong deng orang yang bukan dong pung laki ko dong pung bini, yang maen songgo, yang barsina, laki-laki yang batidor deng laki-laki,

Abun: Ye gato ben sukibit ne gum yo sok mo Yefun Allah bi rus-i nde, nin jam sukdu ne bado, nde tó e? Nin jam sukdu ne, sane nin dakai kidar nin dakai nde, Yefun Allah bariwa nai ye gato ben bi suk-i ibit sok mo An bi rus-i, sato ré: yebris si nggon gato ben siri su yu daret e, ye gato som sukdaret e, yekra gato ben siri su nggon daret si nggonkra gato ben siri su ye daret e, yebris gato iwa ben siri wa meret sugum e, yebris gato ben siri su yu e,

Meyah: Iwa inejginaga rot oida rusnok ongga rita mar ongga oska bera runoira morototuma jera Allah efen rusnok gij mona ongga Ofa ofoka ereij keingg rusnok nomnaga fob guru ei! Enadaij nou iwa yucuwei mar gu isinsa erek koma guru. Jeska rusnok ongga risiri morototuma ni, rugif gu mar ongga tenten guru ni, risiri rot egema efen mohona ni, runer ongga ruckahtah rot runer enjgineg fogora risiri morototuma rot fifi ni,

Uma: Ha uma ni'incai ompi', tauna to dada'a kehi-ra, uma-ra jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua'-na. Neo'-koi ma'ala rabagiu. Tauna to mogau' sala', to mepue' hi pinotau, topobualo', tomane to mpotobine hingka tomane, tobine to hampoturua hingka tobine,

Yawa: Vemo vatane wo wasaponae nora, yara syare wananta sya ayao so rai: Vatano ukakainoanive indati mato sisa kawasaeyo Amisye be akarive mai matavone ramu, maisyare vatano anaerere uga vo marijat, vatano ubeaje yare rai, anya utitarive anya taune mansai,


NETBible: Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals,

NASB: Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals,

HCSB: Do you not know that the unjust will not inherit God's kingdom? Do not be deceived: no sexually immoral people, idolaters, adulterers, male prostitutes, homosexuals,

LEB: Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! Neither sexually immoral people, nor idolaters, nor adulterers, nor passive homosexual partners, nor dominant homosexual partners,

NIV: Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders

ESV: Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality,

NRSV: Do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! Fornicators, idolaters, adulterers, male prostitutes, sodomites,

REB: Surely you know that wrongdoers will never possess the kingdom of God. Make no mistake: no fornicator or idolater, no adulterer or sexual pervert,

NKJV: Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,

KJV: Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

AMP: Do you not know that the unrighteous {and} the wrongdoers will not inherit {or} have any share in the kingdom of God? Do not be deceived (misled): neither the impure {and} immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor those who participate in homosexuality,

NLT: Don’t you know that those who do wrong will have no share in the Kingdom of God? Don’t fool yourselves. Those who indulge in sexual sin, who are idol worshipers, adulterers, male prostitutes, homosexuals,

GNB: Surely you know that the wicked will not possess God's Kingdom. Do not fool yourselves; people who are immoral or who worship idols or are adulterers or homosexual perverts

ERV: Surely you know that people who do wrong will not get to enjoy God’s kingdom. Don’t be fooled. These are the people who will not get to enjoy his kingdom: those who sin sexually, those who worship idols, those who commit adultery, men who let other men use them for sex or who have sex with other men, those who steal, those who are greedy, those who drink too much, those who abuse others with insults, and those who cheat.

EVD: Surely you know that the people that do wrong will not get God’s kingdom. Don’t be fooled. These people will not get God’s kingdom: people that sin sexually, people that worship idols, people that do the sin of adultery, men that let other men use them for sex or that have sex with other men, people that steal, people that are greedy, people that get drunk, people that say bad things to other people, and people that cheat.

BBE: Have you not knowledge that evil-doers will have no part in the kingdom of God? Have no false ideas about this: no one who goes after the desires of the flesh, or gives worship to images, or is untrue when married, or is less than a man, or makes a wrong use of men,

MSG: Don't you realize that this is not the way to live? Unjust people who don't care about God will not be joining in his kingdom. Those who use and abuse each other, use and abuse sex,

Phillips NT: Have you forgotten that the kingdom of God will never belong to the wicked? Don't be under any illusionneither the impure, the idolater, or the adulterer; neither the effeminate, the pervert

DEIBLER: …You should keep in mind that wicked people will not become members of the group over whom God will rule./Do not you know that wicked people will not become members of the group over whom God will rule?† [RHQ] Do not be deceived {Do not deceive yourselves} by thinking wrongly about these matters. People who are sexually immoral, or who worship idols, or who …commit adultery/have sex with someone to whom they are not married†, or who happily allow others to commit homosexual acts with them, or who take the initiative in committing homosexual acts,

GULLAH: Ain oona know dat none ob dem wa lib wickity life ain gwine lib weh God da rule. Mus dohn fool oonasef. People wa lib free life, dem wa da woshup idol dem, dem people wa ron roun on dey husban o dey wife, an dem man wa sleep wid oda man, dey ain gwine lib weh God da rule.

CEV: Don't you know that evil people won't have a share in the blessings of God's kingdom? Don't fool yourselves! No one who is immoral or worships idols or is unfaithful in marriage or is a pervert or behaves like a homosexual

CEVUK: Don't you know that evil people won't have a share in the blessings of God's kingdom? Don't fool yourselves! No one who is immoral or worships idols or is unfaithful in marriage or is a pervert or behaves like a homosexual

GWV: Don’t you know that wicked people won’t inherit the kingdom of God? Stop deceiving yourselves! People who continue to commit sexual sins, who worship false gods, those who commit adultery, homosexuals,


NET [draft] ITL: Do you <1492> not <3756> know <1492> that <3754> the unrighteous <94> will <2816> not <3756> inherit <2816> the kingdom <932> of God <2316>? Do <4105> not <3361> be deceived <4105>! The sexually immoral <4205>, idolaters <1496>, adulterers <3432>, passive homosexual partners <3120>, practicing homosexuals <733>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 6 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel