Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 22 : 14 >> 

Keasberry 1853: Kurna banyaklah orang yang dipanggil, tutapi sudikitlah orang yang diambil.


AYT: Sebab, banyak yang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih.”

TB: Sebab banyak yang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih."

TL: Karena banyaklah orang yang dijemput, tetapi sedikit yang terpilih."

MILT: Sebab, banyak yang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih."

Shellabear 2010: Karena banyak orang yang dipanggil, tetapi hanya sedikit yang dipilih."

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena banyak orang yang dipanggil, tetapi hanya sedikit yang dipilih."

Shellabear 2000: Karena banyak orang yang dipanggil, tetapi hanya sedikit yang dipilih.”

KSZI: &lsquo;Ramai yang dipanggil, tetapi cuma sedikit yang dipilih.&rsquo;

KSKK: Ketahuilah, bahwa banyak yang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih.

WBTC Draft: Banyak yang diundang, tetapi hanya sedikit yang dipilih."

VMD: Banyak yang diundang, tetapi hanya sedikit yang dipilih.”

AMD: Karena, banyak orang yang dipanggil, tetapi hanya sedikit orang yang dipilih.”

TSI: Lalu Yesus mengakhiri perumpamaan itu dengan berkata, “Banyak orang yang diundang, tetapi hanya sedikit yang terpilih.”

BIS: Lalu Yesus mengakhiri perumpamaan itu begini, "Banyak yang dipanggil, tetapi sedikit saja yang terpilih."

TMV: Lalu Yesus mengakhiri perumpamaan itu sambil berkata, "Banyak yang dijemput, tetapi hanya sedikit yang terpilih."

BSD: Kemudian Yesus mengakhiri cerita-Nya itu dengan berkata, “Tuhan memanggil banyak orang, tetapi sedikit saja yang mau datang kepada-Nya.”

FAYH: Karena banyak yang dipanggil, tetapi hanya sedikit yang dipilih."

ENDE: Karena banjak jang dipanggil tetapi hanja sedikit dipilih.

Shellabear 1912: Karena banyaklah orang yang dijemput, tetapi sedikit yang dipilih."

Klinkert 1879: Karena banjak orang jang dipanggil, tetapi sedikit djoega jang pilihan.

Klinkert 1863: Karna ada {Mat 20:16} banjak jang dipanggil, tetapi tjoema sedikit jang dipilih.

Melayu Baba: Kerna banyak-lah orang yang di-panggil, ttapi sikit yang di-pileh."

Ambon Draft: Karana awrang jang ter-panggil ada banjak, tetapi jang terpileh itu sedikit djuga.

Keasberry 1866: Kŭrna banyaklah orang yang dipanggil, tŭtapi sŭdikitlah orang yang dipileh.

Leydekker Draft: Karana banjakh 'awrang 'ada jang terpanggil, tetapi kurang 'awrang jang terpileh.

AVB: “Ramai yang dipanggil, tetapi cuma sedikit yang dipilih.”

Iban: Laban mayuh dikangau, tang mimit aja dipilih."


TB ITL: Sebab <1063> banyak <4183> yang dipanggil <2822>, tetapi <1161> sedikit <3641> yang dipilih <1588>." [<1510>]


Jawa: Sabab akeh kang tinimbalan, nanging mung sathithik kang pinilih.”

Jawa 2006: Sabab akèh kang katimbalan, nanging mung sathithik kang pinilih."

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur mungkasi pasemon kuwi mengkéné: "Akèh wong sing padha ditimbali, nanging sing dipilih mung sethithik."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus nutup piwulangé ngéné: “Pantyèn okèh wong sing dipanggil, nanging namung setitik sing pantes dipilih.”

Sunda: Saur Yesus deui, "Anu disaur mah loba, tapi anu kapilih ngan saeutik."

Sunda Formal: Sabab najan loba nu disaur, anu kapilih mah ngan saeutik.”

Madura: Isa pas matotok parompama’an jareya, dhabuna, "Bannya’ se etembali, tape sakone’ se epele."

Bauzi: Lahame im totobe lam Yesusat ab fi koadaham. Fikoadume neàdi neo vi gago, “Um nasi ozomale. Alat neha, ‘Aho Am damali vuusu im vahokedase,’ lahame dam bake gagodam di gi dam dua bake gagodam bak. Lahamnàme ame dam zi lam bisi ahebu uledi Am damali ame bak lam meedam vabak. Gi dam zohota Am damali aho vuusu im vahokedam bak,” lahame ab vi vameadaham.

Bali: Pamuput Ida Hyang Yesus ngandika sapuniki: “Santukan akeh sane kaundang, nanging wantah akidik sane kapilih.”

Ngaju: Balalu Yesus mahapus paribasa te kalotoh, "Are je irawei, tapi isut je iintih."

Sasak: Beterus maraq niki entan Deside Isa nutuqang perumpamean nike, "Mule luwẽq dengan saq tempoh laguq sekediq saq tepilẽq."

Bugis: Nainappa natutu’ Yésus iyaro pakkalarapangngé makkuwaé, "Maéga riyobbi, iyakiya céddé’mi bawang ripilé."

Makasar: Kala’busang Nacaritana Isa anjo pangngebaranga Nakanamo, "Jai tau nikio’ mingka sike’de’ji nipile."

Toraja: Belanna buda tu tau ditambai, apa sidi’ri tu dipilei.

Duri: Natampakkimi Puang Isa joo pangpasusian susi tee, "Buda tonatambai Puang Allataala, apa ci'di'ra to napilei menjaji umma'-Na."

Gorontalo: Lapatao ti Isa loloiya odiye, ”Ngohuntuwa ta tiloduwo bo ta tilulawotiyo bo ngointi.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa lopoo̒ pulitao̒ pohumaya boito odie mola, "Ngohuntua tatiliyango, bo wambao̒ ngoi̒di tai̒lo tulaota."

Balantak: Kasi i Yesus nangkakabusi timbaani'-Na tae-Na, “Biai' a mian men ia ange Tumpu, kasee titiu' a men niruruki.”

Bambam: Anna mane naala Puang Yesus pungngu' tannunna indo pehapangam naua: “Buda tau natambai Puang Allataala, sapo' saidi' napilei la mendadi umma'na.”

Kaili Da'a: Pade Yesus nompakaopu porapana iwe'i: "Nadea tau nipokio tapi nakura to nipelisi."

Mongondow: Bo pangabisannya ki Yesus noguman, "Nobarong in inoiní, ta'e noyakag im pinilí."

Aralle: Puhai yatoo ya' natämpä'ing pohapanganna Puang Yesus naoatee, "Mai'di tau ang ditambai ampo' sai'di' supu ang dipillei."

Napu: Napahopo Yesu ngkora pandiriNa hai lolita ide: "Bosa mpuu tauna au Nakakio Pue Ala bona mewali taunaNa i lalu poparentaNa, agayana bosahe au bara mau. Kahopoana, haodi peahe au Napilei."

Sangir: Mase Mawu Yesus nangěnsuen papinintu e kere ini, "Lawọ bue kinakuiange, kai tangu kawe mahal᷊i kinapile."

Taa: Wali naka pei Aku manganto’oka komi rapa etu, apa boros tau to rasale damawali tau to Makolenya i Pue Allah pei taa boros to rapilis apa taa boros to mampolaika Ia.”

Rote: Boema Yesus tui nate'e nakandandaak ndia nae leo ia, "Ba'u ka nananalook, tehu faa ka nanahelek."

Galela: So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, "O nyawa yadala o Gikimoi wakoroka, duma kanaga yadalawa wahiri la idadi to Una Awi nyawa."

Yali, Angguruk: Ap anggolo wol eneptisi angge famen tor angge eneg mumal eneptisi," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wositogumu wi 'ade-'ade ge'ena, konee, "Manga gudai waki'asoko, ma ka munuka wakiiriki."

Karo: Emaka idungi Jesus CakapNa nina, "Sabap nterem kalak si idilo, tapi la piga si ipilih."

Simalungun: Ai buei do na nidilo, tapi otik do na tarpilih.ʼ”

Toba: Ai lan do na jinou; alai otik do na tarpillit.

Dairi: Idokken Jesus mo lako mengenggoi codinna i, "Mbuè ngo terdiloon tapi cituk ngo terpilih."

Minangkabau: Sasudah tu Isa Almasih manyudahi curito parumpamoan tu bakcando iko, "Sambuah urang nan dipanggie, tapi hanyo saketek nan tapiliah."

Nias: I'etu'õ gamaedola andre Yesu Imane, "Ato nikaoni, ba lõ ato nituyu."

Mentawai: Oto lepáakénangan ipupasikat Jesus, kuanangan ka matadda, kisé, "Maigi sia atusogai, tápoi goisó lé sia atupiliy."

Lampung: Raduni Isa mengakheri perumpamaan ano injuk reji, "Lamon sai diurau, kidang cutik gaoh sai tepilih."

Aceh: Laju lé Isa geupeu habéh calitra miseue nyan lagée nyoe, "Jai that nyang teutawök, teuma na bacut khong nyang teupiléh."

Mamasa: Anna mane untampakki tula'na Puang Yesus nakua: “Buda tau ditambai sapo angga titti' naala pilean.”

Berik: Seisya taterisi wini jem gulaiserem ga jem temawer, taterisi jeiserem aa galap tabanulminirim jam nasipmilibe, Yesus umwef enggam ga balbabili, "Uwa Sanbagiri Jei angtane unggwanfer jenbebili enggalfe Jei Jener gam gwef jem Sanbakfe, jengga angtane bastantowaifer ga Jei ne tebana."

Manggarai: Ai dod ata béntad, maik cekoés kali ata piléd.”

Sabu: Moko ta tuu ne lipahakku do naanne, ta lii ke Yesus mina hedhe, "Lowe ne ddau do pedoa, tapulara hudi we ne ddau do pidhi."

Kupang: Bagitu ju, Tuhan Allah undang banya orang, ma Dia cuma pili sadiki sa ko jadi Dia pung orang.”

Abun: Kom mone sa, Yefun Yesus ki do, "Yefun Allah kendo yé mwa neya sok mo An bi rus-i, sarewo ge bok yo sor re, ete Yefun nai sok mo An bi rus-i ne."

Meyah: Beda Yesus agot oida, "Allah ejeka rusnok rufoukou jeskaseda rija erek efen rusnok ongga Ofa ofoka ereij keingg. Tina rusnok erek oskiyai bera ruira jera Ofa efen rusnok insa koma ongga Ofa ofoka ereij keingg ojgomu."

Uma: Napohudu Yesus lolita rapa'-na hewa toi: "Wori' tauna to nakio' Alata'ala, aga hangkedi'-ra-wadi to napelihi jadi' ntodea-na."

Yawa: Umba Yesus po ananeneae umaso ama ine raura kakavimbe pare, “Amisye po vatane wanuije mansawain, weramu wanui jewen yara kavinta vayave nanawirati Po mapatimu indamu utavondi Apa kawasaeyo be akarive maije mai.”


NETBible: For many are called, but few are chosen.”

NASB: "For many are called, but few are chosen."

HCSB: "For many are invited, but few are chosen."

LEB: For many are called but few [are] chosen.

NIV: "For many are invited, but few are chosen."

ESV: For many are called, but few are chosen."

NRSV: For many are called, but few are chosen."

REB: For many are invited, but few are chosen.”

NKJV: "For many are called, but few are chosen."

KJV: For many are called, but few [are] chosen.

AMP: For many are called (invited and summoned), but few {are} chosen.

NLT: For many are called, but few are chosen."

GNB: And Jesus concluded, “Many are invited, but few are chosen.”

ERV: “Yes, many people are invited. But only a few are chosen.”

EVD: “Yes, many people are invited. But only a few are chosen.”

BBE: For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.

MSG: "That's what I mean when I say, 'Many get invited; only a few make it.'"

Phillips NT: For many are invited but few are chosen."

DEIBLER: Then Jesus said, “The point of this story is that God has invited many to come to him, but only a few people are the ones whom he has chosen to be there.”

GULLAH: An Jedus say, “God eenbite plenty people, bot plenty people ain been pick fa come lib onda e rule.”

CEV: Many are invited, but only a few are chosen.

CEVUK: Many are invited, but only a few are chosen.

GWV: "Therefore, many are invited, but few of those are chosen to stay."


NET [draft] ITL: For <1063> many <4183> are <1510> called <2822>, but <1161> few <3641> are chosen <1588>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 22 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel