Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 22 : 23 >> 

Keasberry 1853: Maka pada hari itu juga datanglah kapada Isa orang Sadukia yang munyangkalkan orang mati kulak akan dihidopkan pula.


AYT: Pada hari yang sama, orang-orang Saduki, yang berkata bahwa tidak ada kebangkitan, datang kepada Yesus dan bertanya kepada-Nya.

TB: Pada hari itu datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang berpendapat, bahwa tidak ada kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya:

TL: Pada hari itu juga datanglah kepada-Nya beberapa orang Saduki, yang mengatakan, bahwa tiadalah kiamat, lalu mereka itu menyoal Dia, katanya,

MILT: Pada hari itu orang-orang Saduki yang berkata tidak ada kebangkitan, mendatangi Dia dan menanyai-Nya,

Shellabear 2010: Pada hari itu juga datanglah kepada Isa orang-orang dari mazhab Saduki yang berpendapat bahwa kebangkitan orang mati itu tidak ada. Kemudian mereka bertanya kepada-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu juga datanglah kepada Isa orang-orang dari mazhab Saduki yang berpendapat bahwa kebangkitan orang mati itu tidak ada. Kemudian mereka bertanya kepada-Nya,

Shellabear 2000: Pada hari itu juga datanglah kepada Isa orang-orang dari mazhab Saduki yang berpendapat bahwa kebangkitan orang mati itu tidak ada. Kemudian mereka bertanya kepada-Nya,

KSZI: Pada hari itu juga, beberapa orang Saduki datang mendapatkan Isa. Menurut kepercayaan golongan ini, orang mati tidak akan bangkit semula.

KSKK: Pada hari yang sama beberapa orang Saduki datang mendapatkan Yesus. Mereka ini tidak percaya akan kebangkitan orang mati. Oleh sebab itu, mereka bertanya kepada Yesus,

WBTC Draft: Pada hari itu juga, beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. Orang Saduki tidak percaya pada kebangkitan orang mati. Mereka bertanya kepada-Nya,

VMD: Pada hari itu juga, beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. Orang Saduki tidak percaya pada kebangkitan orang mati. Mereka bertanya kepada-Nya,

AMD: Pada hari yang sama, orang-orang Saduki datang menemui Yesus. Mereka adalah orang-orang yang tidak mempercayai adanya kebangkitan orang mati. Lalu, orang-orang Saduki itu bertanya kepada Yesus.

TSI: Pada hari itu, beberapa anggota kelompok Saduki juga mendatangi Yesus. (Kelompok Saduki percaya bahwa orang yang sudah mati tidak akan hidup kembali.) Mereka bertanya kepada-Nya,

BIS: Pada hari itu juga, beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. Mereka adalah golongan yang berpendapat bahwa orang mati tidak akan bangkit kembali.

TMV: Pada hari itu juga, beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. Mereka berpendapat bahawa orang mati tidak akan bangkit semula.

BSD: Ada sebuah kelompok di antara orang Yahudi yang disebut kelompok Saduki. Salah satu kepercayaan mereka ialah bahwa orang yang sudah mati tidak akan hidup lagi.

FAYH: Tetapi pada hari itu juga beberapa orang Saduki yang tidak percaya akan adanya kebangkitan, datang kepada-Nya dan bertanya,

ENDE: Pada hari itu orang saduki datang kepadaNja. Adapun mereka itu berpendapat bahwa tidak ada kebangkitan orang mati. Kata mereka:

Shellabear 1912: Maka pada hari itu juga datanglah kepadanya orang Saduki, yang mengatakan bahwa tiadalah kebangkitan orang mati: maka bertanyalah mereka itu kepadanya,

Klinkert 1879: Maka pada hari itoe djoega datanglah kapada Isa orang-orang Sadoeki, jang menjangkalkan hal orang mati akan dibangoenkan poela, laloe bertanja:

Klinkert 1863: {Mar 12:18; Luk 20:27; Kis 23:8} Betoel itoe hari djoega ada orang sadoeki dateng sama Toehan; ija-itoe orang jang bilang trada kiamat, serta dia-orang bertanja sama Toehan.

Melayu Baba: Dan itu hari juga ada datang sama dia orang-orang Saduki, yang kata tidak ada kbangkitan orang mati: dan dia-orang tanya sama dia,

Ambon Draft: Adapawn pada hari itu djuga berdatanglah kapadanja awrang-awrang Sadduki, jang katakan bahuwa bukan ada barang kabangkitan awrang-awrang mati, dan bertanja-lah Dija.

Keasberry 1866: ¶ Maka pada hari itu juga datanglah kapada Isa orang Sadukia, yang mŭnyangkalkan orang mati kŭlak akan dihidopkan pula:

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga berdatanglah kapadanja 'awrang TSadukhij, jang kata 2 bukan 'ada barang khijamet: maka 'ija bertanjakanlah dija,

AVB: Pada hari itu juga, orang Saduki, yang mengatakan tidak ada kebangkitan, datang kepada Yesus lalu bertanya,

Iban: Sehari nya mega, sekeda orang Saduki datai ngagai Iya. Sida nya orang ke ngumbai nadai pengangkat ari mati. Lalu sida nanya Iya,


TB ITL: Pada <1722> hari <2250> itu <1565> datanglah <4334> kepada Yesus <846> beberapa orang Saduki <4523>, yang berpendapat <3004>, bahwa tidak <3361> ada <1510> kebangkitan <386>. Mereka bertanya <1905> kepada-Nya <846>: [<2532>]


Jawa: Ing dina iku ana wong Saduki sawatara kang padha sowan ing ngarsane Gusti Yesus. Wong-wong iku padha ora pracaya marang patangen. Banjur padha munjuk:

Jawa 2006: Ing dina iku ana para Saduki kang padha ngarani yèn ora ana tanginé wong mati, padha marek ing ngarsané Gusti Yésus lan padha matur pitakon,

Jawa 1994: Ing dina kuwi uga, ana wong Saduki sawetara padha sowan ing ngarsané Gusti Yésus. Wong-wong mau duwé penganggep yèn wong mati mono ora bakal tangi.

Jawa-Suriname: Ing dina kuwi uga ènèng wong golongan Saduki siji-loro nang nggoné Gusti Yésus. Wong Saduki nganggepé wong mati ora bakal tangi menèh.

Sunda: Dina poe eta keneh aya deui anu daratang ka Yesus, urang Saduki. Ieu golongan henteu percaya yen jelema bakal harudang deui tina maotna.

Sunda Formal: Poe eta keneh, jol deui ka Isa sababaraha urang Saduki, nya eta kaom anu teu percaya kana ayana poe kiamat.

Madura: E are jareya keya badha reng-oreng Saduki entar ka Isa. Oreng Saduki reya tamaso’ golonganna oreng se ta’ parcaja ja’ oreng mate bakal odhi’a pole.

Bauzi: Labi ame digat zoho labe Saduki dam labe laha neo Yesus bake gagu vi ailo ab li dozeadaham. Ame Saduki dam labe iho ozome tuhu im gi neha: “Mei elom di ba fat ahedi usam kaio,” lahame tu ozodam dam am bak. Laham dam labe Yesus bake li vi ailo ab gagoham.

Bali: Kala punika wenten anak saking golongan Saduki rauh tangkil ring ajeng Ida Hyang Yesus. (Golongan Sadukine punika maosang, mungguing anake sane sampun padem, tan pacang kauripang malih saking pantaran anake padem.) Dane mataken sapuniki:

Ngaju: Hong andau te kea, pire-pire oloh Saduki dumah manalih Yesus. Ewen te baris oloh je dia percaya oloh matei tau belom haluli.

Sasak: Lẽq jelo nike ẽndah, araq dengan-dengan Saduki parek ojok Deside Isa. Ie pade golongan saq bedowẽ pendapet bahwe dengan ninggal ndẽq gen idup malik.

Bugis: Iyatoro wettué, engka siyagangngaré tau Saduki polé ri Yésus. Mennang iyanaritu golongang iya mappallolongengngé makkedaé tau maté dé’na natuwo paimeng.

Makasar: Ia todong anjo alloa nania’ siapa are tu Saduki battu mae ri Isa. Anjo tu Sadukia tena natappa’ angkanaya lattallasa’ poleangi tau matea.

Toraja: Iatonna allo ia bangsiato, saemi ba’tu pira-pira to Saduki lako Kalena tu umpokadai kumua: tae’ tu katuoan sule, anna mekutana lako, nakua:

Duri: Ia bang unamo joo allo naratu to ba'tu pira-pira to-Saduki lako Puang Isa. Ia joo to-Saduki te'da nakatappa'i to katuoan pole' jio mai kamatean.

Gorontalo: To dulahe boyito ma lonao mao ode oli Isa ngololota tawu ta o pahamu Saduki, deuwitoyito ta dila paracaya deu ta ma lopowate muli mobongu mayi lonto kuburu. Timongoliyo lohintu ode o-Liyo odiye,

Gorontalo 2006: To dulahulo boito, dengolo lota taulo Saduki lonao̒ mai odeli Isa. Timongolio yito kaumu tao̒huhama deu̒ taa mate diilalo mobongu mai.

Balantak: Na iliopo iya'a uga' notakamo ni Yesus a toropii mian Saduki, men koi na pinginti'ina se' mian men lapusmo sianmo tumuo' soosoodo. Raaya'a nobapikirawar na Ko'ona taena,

Bambam: Allo eta siam too duka' anna sulei sanaka-naka to illaam kakalebuanna Saduki battu diua to tä' ungkatappa'i katuboanna sule to mate umpellambi'i Puang Yesus, anna nakutanai naua:

Kaili Da'a: Ri eo etu wo'u naria bara sakuya mba'a tau to Saduki narata ri ja'i Yesus. Ane to Saduki, iramo tau-tau to Yahudi to nomparasaya tau namate da'a mana matuwu bali banepia.

Mongondow: Kon singgai tatua doman, tongonumai intau in Saduki namangoi ko'i Yesus, mosia momayow kon diábí im mobiag bui aka minatoidon. Mosia nolibó ko'i Yesus nana'a:

Aralle: Allo donetoo suleing sangngaka-sangngaka to Saduki ullumba Puang Yesus. (Inde mai tau dai sika napetahpa' la aha katuhoang sumule di hoi' mai di kamateang.)

Napu: I alo iti wori, arahe bahangkia to Saduki au hawe i Yesu. To Saduki iti, iami tadulako agama Yahudi au manguli tauna au mate bara ina rapatuwo hule.

Sangir: Su ěllo ene lai, piạ e tau Saduki pirang katau nahunděnta su anung Yesus. I sire kai taumata nạung měmpẹ̌bẹ̌bera u taumata nate e seng tawe sarung mẹ̌bangung kapia.

Taa: Wali yako etu, eo etu semo, ma’i seja sawei mba’a to Yahudi to aliran Saduki, sira ma’i resi i Yesu. Tau to etu ane ewa panto’o nsira tare tau mambangu muni yako ri kapatenya. Wali ojo karata ntau etu resi i Yesu, sira manganto’oka Ia,

Rote: Bei nai faik ndia dale na boe, hataholi Saduki de'ubee ala mai leo Yesus mai. Hataholi sila la nde bee na leme nakabubuak fo hahapu nala lae, hataholi mana mate kala, neukose ta laso'da falik soon.

Galela: O wange magenaka o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke

Yali, Angguruk: Welatfagma o ino sambil Saduki inaben ap war atukon Allahn onolukap enebuhu fug peruk inap Yesus ambeg watfag.

Tabaru: Ma wange ge'ena mita, 'o Sadukioka yamuruo naga yaino 'o Yesusino, 'ona ge'ena yanako 'o nyawa yosongenokau ge'ena dua koyomomikuawau.

Karo: I bas wari si ndai reh piga-piga kalak Saduki ndahi Jesus. Kalak enda me si ngatakenca maka manusia labo lit keke i bas si mate nari.

Simalungun: Bani ari ai, roh ma hu Bani Sadukei, ai ma, na so marhatongonkon adong parpuhoon humbani na matei, jadi isungkun sidea ma Ia, nini,

Toba: (III.) Di na sadari i ro ma angka Saduse, na so marhatutuhon adong haheheon sian na mate, jadi disungkun nasida ma Ibana:

Dairi: Arinkena idi, roh ngo kalak Sadusè mendahi Jesus. Kalak Sadusè mo simendokken, mula enggo matè jelma, oda nèngè ndorok balik nggelluh.

Minangkabau: Di ari tu juwo, ado babarapo urang, urang Saduki nan bi tibo kabake Isa Almasih. Urang-urang tu, adolah golongan urang nan bapandapek, baraso urang nan mati, indak ka di iduikkan doh baliak.

Nias: Me luo da'õ gõi la'ondrasi Yesu ira Sadukai'o. Ya'ira andrõ zanguma'õ wa lõ ifuli auri zi no mate.

Mentawai: Ka gogoi nenda leú et, oi sia piga pá tai Saduki masiailiaké Jesus. Sia néné iaté saladdou sitaikatonemi katususurudda mitsá simamatei.

Lampung: Pada rani seno juga, pira-pira ulun Saduki ratong jama Isa. Tian anodo golongan sai bependapat jelma mati mak dapok bangkit luot.

Aceh: Bak uroe nyan cit teuma, na meupadub droe ureuëng Saduki jijak ubak Isa. Awaknyan na kheueh golongan ureuëng nyang meupeundapat bahwa ureuëng nyang ka maté hana udeb lé.

Mamasa: Allo ia siamo too anna sae duka' to Saduki umpellambi'i Puang Yesus. Inde to Sadukie tae' ummorean katuoanna sule to mate. Mekutanami nakua:

Berik: Nunu jes jepserem angtane Yahudimana afweraiserem taterisi angtane safna Sadukimana aa jei ne onsobilirim, jei ga aa ge jalbili Yesusminibe. Angtane safna Sadukimana jeiserem jei ga enggam ne towas-towastababuwena, angtane jam tereserem jei gamjon fas jam irweyan terewer.

Manggarai: Du leso hitu mai pisa taus ata Saduki oné Mori Yésus, ata le ita disé, toé manga mosé kolé du poli mata. Réi lisé agu Hia:

Sabu: Pa lodho do naanne lema, era do parri ddau do Saduki do dakka la nga Yesus. Ro do na harre ngati kejie do nga lua tada ta do ne ddau do made he, adho ke do nara ri ta kaddhi bhale wari.

Kupang: Di situ ada ju orang dari partei Saduki. Orang dari ini partei Saduki ni ajar bilang, orang mati sonde idop kambali. Itu hari, dong ju cari jalan ko mau hiki sang Yesus. Andia ko dong datang basoꞌal deng Dia bilang,

Abun: Su kam ne dom, ye Saduki ge bok yo ma ku Yefun Yesus. Ye Saduki bi sukduno-i kwa yo do, ye gato kwop bere yo sun o nde. Ye Saduki ré ma ndo mo Yefun Yesus do,

Meyah: Gij mona insa koma bera Yahudi rineya jeska ebic Saduki rin skoita Yesus. Rua ongga ebic Saduki insa koma rusujohu rot oida rusnok rinedebecki jeska ranggos guru. Jefeda rua rijeka gu Yesus rot mar insa koma erek reirei ojgomu.

Uma: Hi eo toe wo'o, ba hangkuja dua to Saduki rata hi Yesus. To Saduki toera, pangkeni agama Yahudi to mposapuaka tauna to mate tuwu' nculii' hi eo mpeno.

Yawa: Masyoto naije vatano Saduki inta ude no Yesusa nui. Wenawamo wo ratantona ware arono munije ama akari, vatano ugwenen to nawamo ukovakatoe ramu. Umba ubeker wo Yesus atopano Apa ana daura rai, weti wo raura Ai ware,


NETBible: The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,

NASB: On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,

HCSB: The same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to Him and questioned Him:

LEB: On that day Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and asked him,

NIV: That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

ESV: The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,

NRSV: The same day some Sadducees came to him, saying there is no resurrection; and they asked him a question, saying,

REB: The same day Sadducees, who maintain that there is no resurrection, came to him and asked:

NKJV: The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,

KJV: The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

AMP: The same day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and they asked Him a question,

NLT: That same day some Sadducees stepped forward––a group of Jews who say there is no resurrection after death. They posed this question:

GNB: That same day some Sadducees came to Jesus and claimed that people will not rise from death.

ERV: That same day some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that no one will rise from death.) The Sadducees asked Jesus a question.

EVD: That same day some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that no person will rise from death.) The Sadducees asked Jesus a question.

BBE: On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,

MSG: That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection.

Phillips NT: On the same day some Sadducees (who deny that there is any resurrection) approached Jesus with this question:

DEIBLER: During that same day, some Sadducees came to Jesus. They are a Jewish sect who do not believe that people will become alive again after they die. They wanted to ask Jesus a question.

GULLAH: Dat same day dey, some Sadducee come ta Jedus. De Sadducee dem say dat dead people ain gwine git op fom mongst de dead an lib gin. Dey come aks Jedus one queshon.

CEV: The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So that same day some of the Sadducees came to Jesus and said:

CEVUK: The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So that same day some of the Sadducees came to Jesus and said:

GWV: On that day some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,


NET [draft] ITL: The same <1565> day <2250> Sadducees <4523> (who say <3004> there is <1510> no <3361> resurrection <386>) came <4334> to him <846> and <2532> asked <1905> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 22 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel