Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1863]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 24 >> 

Klinkert 1863: Tetapi sama segala orang jang dipanggil itoe, baik sama orang Jahoedi, baik sama orang Grika, Kristoes itoe koeasa Allah, dan {Kol 2:3} hikmat Allah adanja.


AYT: Namun, untuk mereka yang dipanggil, baik orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani, Kristus adalah kekuatan Allah dan hikmat Allah.

TB: tetapi untuk mereka yang dipanggil, baik orang Yahudi, maupun orang bukan Yahudi, Kristus adalah kekuatan Allah dan hikmat Allah.

TL: tetapi kepada orang yang dipanggil, baik orang Yahudi baik orang Gerika, Kristus itulah kuasa Allah dan hikmat Allah.

MILT: Namun bagi mereka yang terpanggil, baik orang-orang Yahudi maupun orang orang Yunani, Kristus itu kuasa Allah (Elohim - 2316) dan hikmat Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Tetapi bagi orang-orang yang dipanggil-Nya, baik bani Israil maupun orang-orang lainnya, Al Masih adalah kuasa Allah dan hikmah Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi bagi orang-orang yang dipanggil-Nya, baik bani Israil maupun orang-orang lainnya, Al Masih adalah kuasa Allah dan hikmah Allah.

Shellabear 2000: Tetapi bagi orang-orang yang telah dipanggil-Nya, baik bani Israil maupun suku bangsa lain, Al Masih adalah kuasa Allah dan hikmat Allah.

KSZI: Namun, bagi mereka yang dipanggil Allah, baik Yahudi mahupun Yunani, al-Masih kuasa Allah dan kebijaksanaan Allah.

KSKK: Tetapi untuk mereka yang terpanggil, baik Yahudi maupun Yunani, Kristus adalah kekuasaan dan kebijaksanaan Allah.

WBTC Draft: Tetapi Kristus adalah kuasa dan hikmat Allah bagi semua orang yang telah dipanggil Allah, yaitu orang Yahudi dan orang Yunani.

VMD: Tetapi Kristus adalah kuasa dan hikmat Allah bagi semua orang yang telah dipanggil Allah, yaitu orang Yahudi dan orang Yunani.

AMD: Tetapi, untuk mereka yang dipanggil, baik orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani, Kristus adalah kekuatan dan kebijaksanaan Allah.

TSI: Namun, Kristus adalah kuasa dan ilmu Allah bagi semua yang sudah dipanggil oleh Allah, baik orang Yahudi maupun bukan.

BIS: Tetapi bagi orang-orang yang sudah dipanggil oleh Allah--baik orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi--berita itu merupakan caranya Allah menunjukkan kuasa dan kebijaksanaan-Nya.

TMV: Tetapi bagi mereka yang sudah dipanggil oleh Allah, baik orang Yahudi mahupun orang bukan Yahudi, berita itu Kristus, yang menunjukkan kekuasaan dan kebijaksanaan Allah.

BSD: Tetapi, orang yang dipanggil oleh Allah, tidak seperti itu. Inilah berita yang disampaikan baik kepada orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi: Melalui Kristus, Allah menunjukkan bahwa Ia berkuasa dan bijaksana.

FAYH: Tetapi Allah telah membuka mata orang yang dipanggil kepada keselamatan, baik orang Yahudi maupun bukan, supaya mereka mengerti bahwa Kristus adalah kuat kuasa Allah untuk menyelamatkan mereka. Kristus sendiri adalah inti dari rencana Allah yang bijaksana untuk keselamatan mereka.

ENDE: Akan tetapi bagi mereka jang terpanggil, baik Jahudi maupun Junani, Kristus adalah kekuatan dan kebidjaksanaan Allah.

Shellabear 1912: Tetapi pada orang yang dipanggil, baik orang yahudi, yaitu orang bangsa asing, maka ialah Almaseh, yaitu kuasa Allah dan Budi Allah:

Klinkert 1879: Tetapi kapada segala orang jang dipanggil itoe, baik orang Jehoedi, baik orang Gerika, Almasih djadi koewasa Allah dan hikmat Allah.

Melayu Baba: ttapi k-pada orang-orang yang sudah di-panggil, baik orang Yahudi baik orang Grik, ia'itu-lah Almaseh, Allah punya kuasa dan Allah punya bijaksana.

Ambon Draft: Tetapi pada awrang-aw-rang panggilan sendiri, bajik awrang Jehudi dan awrang Hellas, CHRISTOS, satu kowat Al-lah dan pengatahuwan Allah.

Keasberry 1853: Tutapi kapada sagala orang yang turpilih itu, baik kapada orang Yahudi dan baik kapada orang Grika, bahwa Almasih itu munjadi kuasa Allah, dan hikmat Allah adanya.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi kapada sagala orang yang tŭrpileh itu, baik kapada orang Yahudi, dan baik kapada orang Grika, bahwa Almasih itu mŭnjadi kwasa Allah, dan hikmat Allah adanya.

Leydekker Draft: Tetapi pada segala 'awrang jang terdoxa, mawu 'awrang Jehudij, mawu 'awrang Junanij, kamij berchothbatkan 'Elmesehh 'ada khowat 'Allah jang hhikmet 'Allah.

AVB: Namun demikian, bagi mereka yang dipanggil Allah, baik orang Yahudi mahupun orang Yunani, Kristus kuasa Allah dan kebijaksanaan Allah.

Iban: Tang ba orang ke dikangauka Allah Taala, orang Judah enggau orang bansa bukai, Kristus nya kuasa enggau penemu-dalam Allah Taala.


TB ITL: tetapi <1161> untuk mereka <846> yang dipanggil <2822>, baik <5037> orang Yahudi <2453>, maupun <2532> orang bukan Yahudi <1672>, Kristus <5547> adalah kekuatan <1411> Allah <2316> dan <2532> hikmat <4678> Allah <2316>.


Jawa: nanging tumrap para kang katimbalan, wonga Yahudi, wonga kang dudu wong Yahudi, Sang Kristus iku dadi kakiyataning Allah lan kawicaksananing Allah.

Jawa 2006: nanging tumrap para kang katimbalan, wonga Yahudi, wonga kang dudu Yahudi, Kristus iku dadi kakiyataning Allah lan kawicaksananing Allah.

Jawa 1994: Nanging tumraping wong sing padha katimbalan déning Gusti Allah, wonga Yahudi, wonga kapir, bab Sang Kristus kuwi pangwasa lan kawicaksanané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Nanging kanggo wong sing wis dipanggil karo Gusti Allah ora dadi sebab wong Ju apa wong Grik, Kristus kuwi kwasané lan kaweruhé Gusti Allah.

Sunda: Tapi pikeun anu geus disalaur ku Allah — boh urang Yahudi, boh nu lain Yahudi — eta warta hal Kristus teh bukti tina kakawasaan jeung kabijaksanaan Allah.

Sunda Formal: Tapi pikeun anu geus percaya mah, — boh urang Yahudi boh urang Yunani — Al Masih teh, tegesing kakawasaan Allah jeung kaluhungan Allah.

Madura: Nangeng monggu ka reng-oreng se ampon etembali Allah — ta’ oneng oreng ganeka Yahudi otaba banne Yahudi — berta ganeka daddi carana Allah noduwagi kobasa sareng kabicaksana’anna.

Bauzi: Lahana Alat amu neha, “Dam lam Eho ve Em damalese,” lahame amu lab fet ozome esuhu dam lam abo Yahudi damat modeo, Yahudi damat modem vab dam modeo, laham dam labe iho Kristus ut tetehesuhunaso laba eloho bak lam meit vameadamna aim di tu vuzehem dam ehe bak. Ame dam labe ame Da Kristus labe Aba Aho meedaha im lam vi aime ozodam di fa im meida behàsu nim laha vi tu ozodam bak. “Ala abo im feàna meedam Ala ame. Labi laha Alat Am ahulat bisi im ozobohuda modem labe ame im lam meedam Ala ame.” Labihasu ame dam labe tu vi ozobohudem im behàsu am bak.

Bali: Nanging pabuat anake sane kesengin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, yadian ipun anak Yahudi, yadian ipun anak Yunani, Orti Rahayu punika, inggih punika Ida Sang Kristus, sane maraga kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah kawicaksanan Idane.

Ngaju: Tapi akan kare oloh je jari intehau awi Hatalla en ie oloh Yehudi atawa dia oloh Yehudi -- barita te kilau mamparahan cara Hatalla mansanan kuasan Aie tuntang kapintar-kaharatin Ayue.

Sasak: Laguq bagi dengan-dengan saq sampun temanikang siq Allah -- dengan Yahudi dait dengan bangse-bangse lain -- Almasih nike kekuatan dait kebijaksanean Allah.

Bugis: Iyakiya lao risining tau iya puraénna riyobbi ri Allataala — muwi tau Yahudi iyaré’ga tenniya tau Yahudi — iyaro birittaé sinrupai carana Allataala mappaitangngi akuwasan-Na sibawa apanrén-Na.

Makasar: Mingka untu’ sikamma tau le’bakamo nikio’ ri Allata’ala — baji’ tu Yahudi yareka bansa-bansa maraenga — iami a’jari pammatei ri butti Napa’nyatana kakoasanNa siagang kabajikanNa Allata’ala.

Toraja: apa lako to ditambai, la to Yahudi la to Yunani, iatu Kristus, iamo kuasanNa Puang Matua sia kakinaanNa Puang Matua.

Duri: Apa ia to tonapileimo Puang Allataala, la to-Yahudi, ba'tu bangsa tangngia to-Yahudi, napahang kumua, iamo carana Puang Allataala mpapajan kuasan-Na sola kapaissenan-Na.

Gorontalo: Bo ode olimongoliyo ta ilibode lo Allahuta'ala, ta Yahudi meyalo ta dila Yahudi, te Almasih yito dalalo Allahuta'ala mopopatatayi lo kawasa-Liyo wawu obijaki-Liyo.

Gorontalo 2006: Bo ode tau-tauwala tamaa tiliango Allahu Taa̒ala -- mopio taulo Yahudi meaalo taa diila Yahudi -- habari boito debo odelo dudelo-Lio lo Allahu Taa̒ala mopo bilohei kawasa wau tine-Pio.

Balantak: Kasee na mian men ia leelo'mo Alaata'ala bo sida mian-Na, mau samba Yahudi kabai men taasi' Yahudi, pinginti'ina i raaya'a se' lele iya'a mase wawauna Alaata'ala mompopo'inti'ikon kuasa-Na tia pinginti'ian-Na.

Bambam: Sapo' indo ia to puha natambai Puang Allataala, susi to Yahudi teem taianna to Yahudi, dibukkaiam ia mata di ada'na anna mala naissam naua indo kaheba diona Kristus naongei ma'tandaam kakuasaanna anna kakeakasanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tapi ka tau-tau to nipokio Alatala majadi todeana kareba Kristus etu nompakanoto iwenu Alatala nompopokita kuasa bo notona ka manusia, nabeloka tau-tau to Yahudi nabeloka tau-tau to Yunani.

Mongondow: Tongaí aka kon intau mita inta ain sinoko oinií i Allah, pinomayak intau Yahudi andeka de'eman -- habar tatua totokbií im pinirisaya kon aidbií i Allah kom moponyata ing kawasa bo kapandoian-Nya.

Aralle: Ampo' inang aha tau ang natambai Puang Alataala mendahi petauanna, moi to Yahudi, noa tunne' tau ang tadia to Yahudi. Tahpana inde mai tau unghingngi yato Kaheba Mapia anna mampetahpa' pano di Kristus, ya' sika ungnginsammi kakuasaanna anna kakeaka'anna Puang Alataala.

Napu: Agayana Pue Ala mokakio tauna hantanga mewali taunaNa. Arahe to Yahudi, ara worihe to Yunani. Ane tauna iti mohadihe Ngkora Marasa hai mepoinalai i Kerisitu, moisamohe kuasana hai kamapandena Pue Ala.

Sangir: Kai arawe si sai-sain seng nikuiangu Mawu Ruata e -- baewe tau Yahudi arau wal᷊ine Yahudi e -- habarẹ̌ ini e kai kere kakakoạ u Ruata měnẹ̌nodẹ u kawasan'E ringangu katatahuěnnan'E.

Taa: Pei re’e tau to room napokio i mPue Allah mawali Ia Puenya. Tau etu re’e to Yahudi pasi re’e seja to si’a to Yahudi. Wali tau etu mangandonge kareba matao pasi mangaya i Kerisitu. Tempo etu i Kerisitu mampaponsanika sira kuasa i mPue Allah pasi kapande i mPue Allah.

Rote: Tehu ba'eneu Manetualain nalo basa hataholi la, nau hataholi Yahudi do hataholi ta Yahudi boe, tutuik ndia nalupa Manetualain eno-dalan soaneu natu'du koasa na, ma manatee teno na.

Galela: Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi wasitatapu maro Awi nyawa ona magena, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yunanika ma nyawa, ona yangodu ma orasi yoise, de asa yanako igogou o habari ma ngale ma Kristus Awi sone gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa de lo Awi cawaro.

Yali, Angguruk: Yahudi inap men Yahudi inap fuhon men Allahn wol eneptisiyon arimano Kristus unuk fam Allahn inineyap eneptuk lit alem onolukap eneptuk.

Tabaru: Ma 'o nyawa gee ma Jo'oungu ma Dutu waki'asokokau, 'o Yahudioka bolo ko 'o Yahudiokawa, 'o Habari ma Owa ma ngale ma Kristus ge'ena 'isidumutu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kuasa de 'awi barija.

Karo: Tapi man kalak si nggo ipilih Dibata, subuk kalak Jahudi bage pe kalak Junani, Kristus e kap gegeh Dibata ras kepentaren Dibata.

Simalungun: Tapi bani na dob tardilo ai, halak Jahudi age halak Gorik, Kristus, ai ma hagogohon ni Naibata ampa hapentaron ni Naibata.

Toba: Alai di angka na tarjou i, nang Jahudi, nang Junani, gabe hagogoon ni Debata dohot habisuhon ni Debata do Kristus i.

Dairi: Tapi ukum bai kalak sienggo nidilo Dèbata -- barang Jahudi pè i barang siso Jahudi -- sukuten idi imo kuasa dekket kebijaken ni Dèbata.

Minangkabau: Tapi, bagi urang-urang nan lah dipanggie dek Allah -- biya urang Yahudi, ataupun urang nan indak urang Yahudi -- barito tu marupokan, caronyo Allah manyatokan kuwaso, sarato jo kabijaksanoan-Nyo.

Nias: Ba ba niha si no Ikaoni Lowalangi -- he niha Yahudi ba he si tenga niha Yahudi -- turia andrõ no lala khõ Lowalangi wangoroma'õ kuaso ba fa'atuatua-Nia.

Mentawai: Tápoi ka sia geti sinogai Taikamanua, iaté sia tai Jahudi elé taú sipuoni tai Jahudi, Katuareman Simaerú néné, iaté, sara enungan Taikamanua, masipatoilá gege sambat pusisikut paatuatnia.

Lampung: Kidang bagi jelma-jelma sai radu diurau ulih-Ni Allah -- baik ulun Yahudi maupun ulun lain Yahudi -- kabar ano merupako carani Allah nunjukko kuasa rik kebijaksanaan-Ni.

Aceh: Teuma pakriban keu ureuëng-ureuëng nyang ka geuhôi lé Po teu Allah !!-- bah kheueh ureuëng Yahudi meunan cit nyang kon Yahudi !!-- habanyan, cara jih Po teu Allah geutunyok kuasa dan keubijaksanaan Gobnyan.

Mamasa: Sapo lako to mangka natambai Puang Allata'alla, susi to Yahudi tenni to Yunani, naissanammi kumua Kristusmo nangei umpakawanan kakuasaanna anna kakeakasanna Puang Allata'alla.

Berik: Jengga angtane Yahudimana ane angtane Yahudimanyanaiserem Uwa Sanbagiri aa jes jenbebilirim, jei seyafter enggam mes ge towaswebili Uwa Sanbagiri Jei baabeta Jemna ane tousaiserem Jemna Jei mes ge saamisini, tere Kristusmanaiserem jeme.

Manggarai: Maik latang te isét bénta le Mori Keraéng, ata Yahudi ko toé ata Yahudi, hi Kristus hitu mberes agu nggalas de Mori Keraéng.

Sabu: Tapulara tu ddau-ddau do alla pepedoa ri Deo -- ie ta do Yahudi -- mina harre lema ddau do adho do Yahudi -- ne lii do naanne do mii hahhi loro jhara ngati Deo ke, ta peteleo ne kuaha nga uku nga mmau dhara No.

Kupang: Ma ada orang yang Tuhan Allah su pili memang ko jadi Dia pung milik. Dong saparu dari orang Yahudi, deng saparu dari orang bukan Yahudi. Iko dong tu, Kristus pung mati su kasi tunju sang dong bilang, Tuhan pung kuasa bésar talalu, deng Dia pung pintar tu, hebat talalu.

Abun: Sarewo ye Yahudi si yewis yi gato Yefun Allah nai sok mo An bi rus-i jam sukdu subot Kristus gato Yefun Allah bi ma kwop mo kwesukwin anato án sino jam mone do, Yefun Allah sa, bi sukjimnut ne ko, Yefun Allah sa, bi suktinggi ne nggi wai o re.

Meyah: Tina Allah oncunc rusnok rufoukou erek efen rusnok fob. Rineya erek rua ongga erek Yahudi jera rineya ongga erek Yahudi guru tein. Noba gij mona ongga rua insa koma rig rot oga insa koma osok gij Yesus Kristus, beda rudou ebriyi gij rot oida Allah oncunc efen owesa efek eteb gu rua fob. Noba rua tein rudou ebriyi gij rot oida Allah efen odou ongga efesis eteb ekirsa jeska mar nomnaga.

Uma: Tapi' Alata'ala mpokio' tauna hantongo' jadi' bagia-na. Ria-ra to Yahudi, ria-ra to Yunani. Ane tauna toera mpo'epe Kareba Lompe' pai'-ra mepangala' hi Kristus, ra'inca-mi kabaraka' pai' kanoto nono-na Alata'ala.

Yawa: Weramu vatano are nawirati Amisye po mawainde, vatano Yahudi muno vatano Yahudi jewen, onawamo manayanambe Ayao Kovo Kristus rai weye wo raen Kristus po Amisye apa vambunine muno Apa ana ratantona ntiti raroron.


NETBible: But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.

NASB: but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

HCSB: Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is God's power and God's wisdom,

LEB: but to those [who are] called, both Jews and Greeks, Christ [is] the power of God and the wisdom of God.

NIV: but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

ESV: but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

NRSV: but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

REB: yet to those who are called, Jews and Greeks alike, he is the power of God and the wisdom of God.

NKJV: but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

KJV: But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

AMP: But to those who are called, whether Jew or Greek (Gentile), Christ [is] the Power of God and the Wisdom of God.

NLT: But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles, Christ is the mighty power of God and the wonderful wisdom of God.

GNB: but for those whom God has called, both Jews and Gentiles, this message is Christ, who is the power of God and the wisdom of God.

ERV: But Christ is God’s power and wisdom to the people God has chosen, both Jews and Greeks.

EVD: But Christ is the power of God and the wisdom of God to those people that God has called (chosen)—Jews and Greeks (non-Jews).

BBE: But to those of God’s selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.

MSG: But to us who are personally called by God himself--both Jews and Greeks--Christ is God's ultimate miracle and wisdom all wrapped up in one.

Phillips NT: but for those who are called, whether Jews or Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

DEIBLER: But to us whom God has chosen to belong to himself, both Jews and non-Jews, that message shows that God acted powerfully and wisely by sending Christ to die for us.

GULLAH: Bot ta dem wa God call fa come ta um, Jew people an dem wa ain Jew, we preach bout Christ, God powa an God sense.

CEV: Our message is God's power and wisdom for the Jews and the Greeks that he has chosen.

CEVUK: Our message is God's power and wisdom for the Jews and the Greeks that he has chosen.

GWV: But to those Jews and Greeks who are called, he is Christ, God’s power and God’s wisdom.


NET [draft] ITL: But <1161> to those <846> who are called <2822>, both <5037> Jews <2453> and <2532> Greeks <1672>, Christ <5547> is the power <1411> of God <2316> and <2532> the wisdom <4678> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 1 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel