Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1863]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 19 : 5 >> 

Klinkert 1863: Maka kapan dia-orang dengar perkara jang bagitoe, lantas dia-orang dipermandiken dengan nama Toehan Jesoes.


AYT: Setelah mereka mendengar hal ini, mereka dibaptis di dalam nama Tuhan Yesus.

TB: Ketika mereka mendengar hal itu, mereka memberi diri mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus.

TL: Setelah mereka itu mendengar hal itu, lalu sekaliannya itu dibaptiskan dengan nama Tuhan Yesus.

MILT: Dan setelah mendengarkannya, dibaptislah mereka ke dalam Nama Tuhan YESUS.

Shellabear 2010: Ketika mereka mendengar hal itu, mereka minta dipermandikan, lalu mereka semua dipermandikan dalam nama Isa, Junjungan Yang Ilahi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika mereka mendengar hal itu, mereka minta dipermandikan, lalu mereka semua dipermandikan dalam nama Isa, Junjungan Yang Ilahi.

Shellabear 2000: Ketika mereka mendengar hal itu, mereka minta dipermandikan, lalu mereka semua dipermandikan dalam nama Isa, Junjungan Yang Ilahi.

KSZI: Setelah mereka mendengar penerangan itu, mereka diimadkan dengan nama Junjungan Isa.

KSKK: Setelah mendengar itu, mereka pun minta dibaptis dalam nama Tuhan Yesus.

WBTC Draft: Ketika mereka mendengar itu, mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus.

VMD: Ketika mereka mendengar itu, mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus.

AMD: Ketika para murid mendengar hal itu, mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus.

TSI: Ketika mendengar perkataan Paulus itu, mereka meminta dia untuk membaptis mereka dalam nama Tuhan Yesus.

BIS: Ketika mereka mendengar itu, mereka dibaptis atas nama Tuhan Yesus.

TMV: Apabila mereka mendengar hal itu, mereka dibaptis demi nama Tuhan Yesus.

BSD: Setelah mendengar hal itu, pengikut-pengikut Yesus itu dibaptis atas nama Tuhan Yesus. Jumlah mereka kira-kira dua belas orang. Paulus meletakkan tangannya ke atas mereka dan mereka dikuasai oleh Roh Allah. Mereka berbicara dalam bahasa-bahasa yang ajaib dan menyiarkan pesan-pesan Allah.

FAYH: Setelah mendengar hal ini, mereka dibaptiskan dalam nama Tuhan Yesus.

ENDE: Setelah mendengar itu, merekapun minta dipermandikan dalam Nama Tuhan Jesus.

Shellabear 1912: Setelah didengarnya akan hal itu, maka sekaliannya itu dibaptiskan kedalam nama Tuhan kita 'Isa.

Klinkert 1879: Satelah didengarnja perkara jang demikian mareka-itoepon dibaptiskan demi nama Toehan Isa.

Melayu Baba: Bila dia-orang dngar ini, dia-orang sudah di-baptiskan k-dalam nama Tuhan Isa.

Ambon Draft: Dan manakala marika itu dapat dengar bagitu, dija aw-rang berilah dirinja deper-mandikan di dalam mana Tu-han JESUS.

Keasberry 1853: Maka apabila marika itu munungar akan hal yang dumkian, maka dibaptisakannya marika itu dungan nama Tuhan Isa.

Keasberry 1866: Maka apabila marika itu mŭnŭngar akan hal yang dŭmkian, maka dibaptisakannya marika itu dŭngan nama Tuhan Isa.

Leydekker Draft: Maka segala 'awrang jang menengar dija 'itu depermandikanlah dengan nama maha Tuhan Xisaj.

AVB: Setelah mereka mendengar penerangan itu, mereka dibaptiskan dengan nama Tuhan Yesus.

Iban: Lebuh sida ninga nya, sida lalu dibaptisa dalam nama Tuhan Jesus.


TB ITL: Ketika <1161> mereka mendengar <191> hal itu, mereka memberi diri <907> <0> mereka dibaptis <0> <907> dalam <1519> nama <3686> Tuhan <2962> Yesus <2424>.


Jawa: Nalika padha krungu bab iku, banjur padha kabaptis ing asmane Gusti Yesus.

Jawa 2006: Nalika padha krungu bab iku, banjur padha kabaptis ing asmané Yésus.

Jawa 1994: Bareng krungu ketrangan mengkono, wong-wong mau nuli padha njaluk baptis ing asmané Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Sakwisé krungu kuwi, wong-wong mau terus pada njaluk dibaptis ing jenengé Gusti Yésus.

Sunda: Sanggeus meunang katerangan kitu, seug maranehna kabeh dibaptis ku pajenengan Gusti Yesus.

Sunda Formal: Sanggeus kitu maranehna tuluy marenta dibaptis demi pajenengan Isa, Gusti Jungjunan urang.

Madura: E bakto ngedhing parkara jareya, reng-oreng buru laju ebaptis kalaban asmana Guste Isa.

Bauzi: Lahame ame dam labe Paulusat lab vameadaha bak lam aime vuzehi ozo, “Iho etei Boehàda Yesus bake tu vuzehi Am damalehe dam im ame?” laham bak dam giida labe biem bake, “Fà ozobohudese,” lahame gagome meit im vuu valo ab baptisledaham.

Bali: Sasampune anake punika miragi paindikane punika, raris ipun pada kalukat dados pangiring Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Katika ewen mahining jete, ewen impandoi huang aran Yesus.

Sasak: Sesampun ie pade dengah hal nike, ie pade tebaptis lẽq dalem pesẽngan Junjungan Saq Mulie Deside Isa.

Bugis: Wettunna mennang naéngkalinga iyaro, ricemméni mennang ri laleng asenna Puwang Yésus.

Makasar: Ri wattunna nalangngere’mo ke’nanga anjo napaua Paulus, nasuro je’ne’mi kalenna ke’nanga lalang arenNa Batara Isa.

Toraja: Iatonna rangii tinde tau tu iannato, di dio’mi tama sanganNa Puang Yesu.

Duri: Ia tonna sa'dingmi joo, dijio'mi mpau sangan-Na Puang Isa.

Gorontalo: Tou timongoliyo lo'odungoheo uwito, timongoliyo longohi mao batanga limongoliyo lihuwaliyo to delomo tangguli li Isa Eya.

Gorontalo 2006: Tou̒ timongolio loo̒dungohe uito, timongolio mailihualio to tangguli Isa Eeya.

Balantak: Sarataa i raaya'a nongorongor tundunan ni Paulus, raaya'a nisaranimo mangaan ngaan ni Tumpu Yesus.

Bambam: Tappana uhhingngi tula' ia too, iya umbeho siaham kalena ditedo' sola sanganna Puang Yesus.

Kaili Da'a: Tempona ira nangepe tesa Paulus etu, ira to Efesus nidiu wo'u ante sanga i Pue Yesus.

Mongondow: Naonda im mosia nokodongog kon singog tatua, daí mosia sinokobaptisdon bui pinodoyon kon tangoi i Tuhan Yesus.

Aralle: Tahpana sika unghingngi yato tula', ya' sika umbeho siarang kalaena ditero' yaling di sanganna Puang Yesus.

Napu: Karahadina lolitana, rariumohe i lalu hangana Pue Yesu.

Sangir: Ene i sire nakaringihe ene, tangu i sire nisahanị e su arengu Mawu Yesus.

Taa: Wali tempo tau Epesus mangandonge to nato’o i mPaulus etu sira rabaptis wo’u see sa’e mangansani sira i Pue Yesu puenya.

Rote: Hataholi sila la lamanene dede'ak ndia boema, ala nau salani sila ninik Yesus na'de na.

Galela: Ma orasi ona yanako komagena, ona asa o Jou Yesus iwipiricayaka de gila-gila ona yaosika.

Yali, Angguruk: Hiyag isibag ane ari hol hibareg Yesus unuk fam pilap nenepmihin ulug heng tibagma ikma pilap eneptuk lit

Tabaru: Gee yo'isenoka koge'ena, de yaki'osiki ma ngale yakisikatoomu de ma Jou Yesus.

Karo: Kenca ibegi kalak ndai penjelasen Paulus enda, iperidiken ia i bas gelar Tuhan Jesus.

Simalungun: Mambogei ai, ipandidihon sidea bei ma dirini hubagas goran ni Tuhan Jesus.

Toba: Umbege i nasida, dipadidihon be ma dirina tubagasan Goar ni Tuhan Jesus.

Dairi: Idengkoh kalak i kessa mo i, gabè uè mo kalak idi iperridi nola mi bagasen garar Tuhan Jesus.

Minangkabau: Sasudah urang-urang tu mandanga nan bakcando itu, mako bi dipamandikanlah inyo dalam namo Tuhan Isa Almasih.

Nias: Me larongo da'õ, lafabayagõ'õ ira idanõ ba dõi Yesu So'aya.

Mentawai: Kelé araarep nia sikuania néné, raúnangan sia ka onin Tuhan Jesus.

Lampung: Waktu tian ngedengi ano, tian dibaptis atas gelar Tuhan Isa.

Aceh: Watée awaknyan jideungoe nyan, awaknyan laju teupumanö ateueh nan Isa.

Mamasa: Tappana urrangngi tula' iatoo, ditedokmi ummolai sanganna Puang Yesus.

Berik: Jame aa galap ne sarbilirim taterisi jeiserem, jei ga aane baptistababili bosna Tuhan Yesusmanaiserem jeme.

Manggarai: Du dengén lisé curup hitu, isé cebong oné ngasang de Mori Yésus.

Sabu: Ta rangnge ri ro ne lii do naanne, ta pejhiu ke ro pa dhara ngara Muri Yesus.

Kupang: Dengar bagitu, ju dong minta ko dia sarani sang dong, ko dong maso jadi Tuhan Yesus pung kelu.

Abun: Yé bok ne jam sukdu ne sa, yé bok ne kiwa ye ras án mo syur, ete ye ki men bi Yekwesu Yefun Yesus gum su, subere ye jam do, án onyar kem mo Yefun Yesus it.

Meyah: Nou ongga rua ringg mar insa koma fob, beda rua ruis gu Paulus jeskaseda ofa eita baptis gu rua erek rurocunc oida rua tein ruroru Tuhan Yesus.

Uma: Kara'epe-na toe, raniu'-ramo jadi' topetuku' Pue' Yesus.

Yawa: Arono vatano Epesus wo Paulus apa ayao umaso ranauna jewen, naije ware wo rarijat. Weti arakovo wanave Yesus ai wo tamo Yesus veano maugasya kuvuni mana rai.


NETBible: When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,

NASB: When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

HCSB: On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

LEB: And [when they] heard [this], they were baptized in the name of the Lord Jesus.

NIV: On hearing this, they were baptised into the name of the Lord Jesus.

ESV: On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

NRSV: On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

REB: On hearing this they were baptized into the name of the Lord Jesus;

NKJV: When they heard this , they were baptized in the name of the Lord Jesus.

KJV: When they heard [this], they were baptized in the name of the Lord Jesus.

AMP: On hearing this they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.

NLT: As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

GNB: When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

ERV: When these followers heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

EVD: When these followers heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

BBE: And hearing this, they had baptism in the name of the Lord Jesus.

MSG: And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus.

Phillips NT: When these men heard this they were baptized in the name of the Lord Jesus,

DEIBLER: So, when those men heard that, they were baptized to affirm that they believed [MTY] in the Lord Jesus.

GULLAH: Wen de bleeba dem yeh wa Paul say, dey git bactize een de name ob de Lawd Jedus.

CEV: After the people heard Paul say this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

CEVUK: After the people heard Paul say this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

GWV: After they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.


NET [draft] ITL: When <191> they heard <191> this, they were baptized <907> in <1519> the name <3686> of the Lord <2962> Jesus <2424>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 19 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel