Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1863]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 26 : 25 >> 

Klinkert 1863: Tetapi kata Paoel: Boekan saja gila, ja Festoes jang amat moelia! melainken saja mengataken perkataan jang bener dan jang soenggoeh-soenggoeh;


AYT: Namun, Paulus menjawab, “Yang Mulia Festus, aku tidak gila, tetapi aku menyampaikan kebenaran dan kata-kata yang masuk akal.

TB: Tetapi Paulus menjawab: "Aku tidak gila, Festus yang mulia! Aku mengatakan kebenaran dengan pikiran yang sehat!

TL: Tetapi kata Paulus, "Bukannya hamba gila, ya Pestus yang mulia, melainkan hamba mengatakan yang benar dan yang berakal baik.

MILT: Namun dia berkata, "Aku tidak gila, ya Festus yang mulia, sebaliknya aku mengemukakan perkataan tentang kebenaran dan penguasaan diri!

Shellabear 2010: Tetapi Pa’ul menjawab, "Hamba tidak gila, Tuan Festus! Hamba hanya mengatakan kebenaran dengan pikiran yang sehat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Paul menjawab, "Hamba tidak gila, Tuan Festus! Hamba hanya mengatakan kebenaran dengan pikiran yang sehat.

Shellabear 2000: Tetapi Pa’ul menjawab, “Aku tidak gila, Tuan Festus! Aku hanya mengatakan kebenaran dengan pikiran yang sehat.

KSZI: Paulus menjawab, &lsquo;Aku bukannya gila, Festus yang mulia. Aku mengatakan perkara yang benar dan bijaksana.

KSKK: Tetapi jawab Paulus, "Yang mulia Festus, aku bukan gila; apa yang kukatakan adalah kebenaran.

WBTC Draft: "Aku tidak gila, Festus yang mulia," jawab Paulus. "Yang kukatakan itu benar dan masuk akal.

VMD: “Aku tidak gila, Festus yang mulia,” jawab Paulus. “Yang kukatakan itu benar dan masuk akal.

AMD: Paulus menjawab, "Festus yang mulia, aku tidak gila. Kata-kata yang aku katakan adalah kebenaran yang masuk akal.

TSI: Tetapi Paulus menjawab, “Saya tidak gila, Festus Yang Mulia! Apa yang saya katakan itu benar dan masuk akal.

BIS: Tetapi Paulus menjawab, "Saya tidak gila, Yang Mulia. Kata-kata yang saya ucapkan itu benar dan keluar dari pikiran yang sehat.

TMV: Tetapi Paulus menjawab, "Hamba tidak gila, Tuan Yang Terutama. Kata-kata yang hamba ucapkan itu benar dan keluar daripada fikiran yang waras.

BSD: Paulus menjawab, “Saya tidak gila, Tuan! Apa yang saya katakan semuanya benar dan saya bicara dengan pikiran yang sehat.”

FAYH: Tetapi Paulus menjawab, "Hamba tidak gila, Festus yang mulia. Yang hamba kemukakan adalah kebenaran semata-mata.

ENDE: Tetapi Paulus mendjawab: Aku tidak gila, Festus jang budiman; apa jang aku bitjarakan adalah kebenaran dan hikmat.

Shellabear 1912: Tetapi kata Paul, Bukannya hamba gila, hai Pestus yang mulia, melainkan hamba mengatakan perkataan yang benar dan budiman juga.

Klinkert 1879: Tetapi kata Pa'oel: Bahwa boekan sehaja gila, ja Pestoes, jang amat moelia, melainkan sehaja mengatakan perkataan jang benar dan daripada akal boedi jang baik.

Melayu Baba: Ttapi Paulus kata, "Sahya bukan-nya gila, ya Festus yang sangat mulia, ttapi sahya katakan perkata'an yang bnar dan bijaksana.

Ambon Draft: Tetapi menjahutlah ija: Tijada b/eta gila, h/e Festus jang berhormat! tetapi b/eta katakan perkata; an jang be-nar, dan dengan pengingatan jang bajik-bajik..

Keasberry 1853: Tutapi sahutnya, Bahwa bukannya aku gila, hie Festus yang amat mulia; mulainkan aku mungatakan purkataan yang bunar dan yang sungguh sungguh.

Keasberry 1866: Tŭtapi sahutnya, Bahwa bukannya patik gila hie Festus yang amat mulia, mŭlainkan patik mŭngatakan pŭrkataan yang bŭnar, dan yang sungguh sungguh.

Leydekker Draft: Tetapi sombahlah 'ija: patek bukan 'ada gila, ja Fejstus, jang 'amat xaziz, hanja patek meng`utjap kata 2 jang hhakh dan tsahh.

AVB: Paulus menjawab, “Aku bukannya gila, Festus yang mulia. Aku mengatakan perkara yang benar dan bijaksana.

Iban: Tang ku Paul nyaut, "Aku ukai gila, Tuan Gabenor, tang nyebut utai ti bendar.


TB ITL: Tetapi <1161> Paulus <3972> menjawab <5346>: "Aku <3105> <0> tidak <3756> gila <0> <3105>, Festus <5347> yang mulia <2903>! Aku mengatakan <669> <4487> kebenaran <225> dengan pikiran yang sehat <4997>! [<235> <2532>]


Jawa: Nanging Rasul Paulus nuli matur: “Kawula boten ewah, dhuh, Sang Festus ingkang minulya! Kawula ngaturaken kasunyatan kalayan pikiran ingkang saras!

Jawa 2006: Nanging Paulus nuli matur, "Kula mboten gendheng, dhuh, Féstus ingkang minulya! Kawula ngaturaken kasunyatan kalayan pikiran ingkang saras!

Jawa 1994: Nanging Rasul Paulus mangsuli: "Kawula mboten éwah, Bapak Gubernur! Tembung kawula sedaya menika leres sarta kula saras saèstu.

Jawa-Suriname: Rasul Paulus terus semaur: “Aku ora édan, bapak gramang. Omongku kuwi kabèh bener lan pikiranku waras tenan.

Sunda: Waler Paulus, "Jisim abdi henteu sasar, Paduka nu mulya! Pikiran jisim abdi waras. Ieu perkawis teh estu saleresna.

Sunda Formal: Cek Paulus, “Abdi henteu gelo, nun Pestus anu mulya! Pikiran abdi masih keneh waras. Anu disanggemkeun ku abdi teh perkawis anu saleres-leresna.

Madura: Tape Paulus nyaot, "Abdina ta’ gila, Guste Se Molja! Sadajana se eatorragi abdidalem ka’dhinto’ lerres, sareng kalowar dhari pekkeran se baras.

Bauzi: Lahahat Paulusat fa gago, “Vabà! Gubernur Festus oa, em ba ahusobulehe vabak. Eho etei oba lab vameadaha im lam ahebu imbo bak. Em ba ahusobulehena damat ba ozom biemna oba vameadaha vabak. Abo ozobohu aabodi neàdi vameadam bak.

Bali: Dane Paulus raris masaur sapuniki: “Inggih Ratu Gubernur Pestus, titiang boyaja buduh. Titiang nguningayang paindikan sane sujati antuk manah tegteg.

Ngaju: Tapi Paulus tombah, "Aku dia gila, Tuan je ihormat. Kare auh je impaluaku te toto tuntang balua bara tirok je barendeng.

Sasak: Laguq jawab Paulus, "Tiang ndẽq jogang, Tuan Pestus. Ucapan-ucapan saq tiang sampẽang nike kenaq dait sugul lẽman pikiran saq waras.

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Paulus, "Dé’ ujangeng, Iya Malebbié. Ada-ada iya upowadaéro tongeng sibawa massu polé ri pikkirang madécéngngé.

Makasar: Mingka appialimi Paulus nakana, "Tena nakupongoro’, karaeng. Anjo bicara kupaua sangnging bicara annaba, siagang sangnging battu ri pikkirang baji’.

Toraja: Apa nakua Paulus: Tae’ kukatama-taman, o Festus to kabarre-alloan, sangadinna tonganna tu kupokada sia lu diong mai penaa malino.

Duri: Apa napebalii Paulus nakua, "Ie', matanana' kita' tomala'bih! Ia tee kadangku', kada tongan, kada tomalilingan na kutangngah mandalan kumane' mpaui.

Gorontalo: Bo te Pawulus lolametao odiye, ”Ti gubornur Pestus ta mopiyohe hilaliyo, watiya dila biyongo! U heloiya latiya boti banari sababu pikirangi latiya sesehati!

Gorontalo 2006: Bo tei Paulus lolametao̒, "Watia diila biyongo, Taa Lailaio̒. Tataa-heyaalo uiloi̒ya lowatia boito otutu wau yilumualai lonto pikiilangi u seehati.

Balantak: Kasee ia simbati i Paulus taena, “Tomundo' men angga'ion! Yaku' sianta lengang. Wurung men yaku' taa'kon kani'i tuutuu' ka' no'umuar na pikiranku men matotong.

Bambam: Sapo' natimba'i Paulus naua: “O Festus to kipa'kasallei, tä'ä' tatta' aka inde kutula' tappa' anna masannannä' ma'tula', masissä' pikkihangku.

Kaili Da'a: Tapi nesonomo Paulus, "Aku e'i da'a nagila, Tua. Tesa-tesa to niuliku e'i nakono pade nesuwu nggari pekiriku to nanotona.

Mongondow: Ta'e ki Paulus noguman, "Aku'oi in noratakbií, ule Raja Agripa. Onu im pogumanku na'a komintanbií totu'u, raianku in nopia pabií.

Aralle: Ampo' natimba' Paulus naoatee, "O Tuang Festus ang dipakeangka', dä' tahta' aka' inde ang kutula' tahpa' anna suhaka pihki'ku.

Napu: Nahanai Paulu: "Barana wongkoya magila, O Gubernur au kubila. Tou mpuu lolitangku ide, hai manoto mpuu pekiringku.

Sangir: Arawe i Paulus simimbangu, "Iạ e wal᷊inewe pulu, Tuang. Manga waweraku takụ pinẹ̌bera e mambeng těngadẹ̌, dingangu simẹ̌bangbe wọu tiněnna mapia.

Taa: Pei i Paulus mangansono gombo i mPestus etu, ia manganto’o, “O Pestus anu ra’angga, aku si’i si’a wando. Pampobuukangku masilonga pasi gombo to kuto’o etu monso pu’u.

Rote: Tehu Paulus naen nae, "Au ta amulu fa Mane Mandela-Masa'ak. Dede'a-kokolak fo au kokola kana ia tete'e ka, ma ana kalua neme dudu'a-aafi maneu.

Galela: Duma o Paulus wotemo, "Ai baba Festus tonihohoromati, ngohi itogosawa, duma o demo kia tosibobicaraka gena igogou de itiai.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Paulusen te, "Festus, hat fano hahun hiline nenek turuk lit uruk lahi fug. Anden uruk lahi ane fuki roho wenggel haruk lit pikir ane eneg uruk lahi.

Tabaru: Ma 'o Paulus wosango, "Koitogosanguwa, 'Aba. 'O demo-demo tosisupuokau ge'ena ma goungu 'itiai de 'isupu 'ai di-dibangi ma owano.

Karo: Tapi ngaloi Paulus nina, "O Pestus si mehamat, aku labo mehado. Kai si kukataken enda tuhu-tuhu nge, janah jore-jore nge ukurku ngerana enda.

Simalungun: Nini si Paulus ma, “Seng na podoan ahu, ham Festus, na pinarsangapan, tapi hata na tongon anjaha na torang do na huhatahon.

Toba: Alai ro ma si Paulus: Ndang na lalaen ahu, ale Festus na pinarsangapan; hata na tutu jala na torang hutariashon!

Dairi: Tapi ialoi si Paulus mo, "Oda ngo gila aku alè Festus nipersangapen; karna ukum kata sienggo kuruapken i, bennar ngo i janah roh ibas pikirenku situhunna nai!

Minangkabau: Mako manjawablah si Paulus, "Oih apak nan mulie, ambo indak gilo doh. Apo nan ambo katokan ko, batua, kaluwa dari pikieran ambo nan siyaik.

Nias: Ba hiza itema li Faulo imane, "Tenga sowõhõ ndra'odo, Razo nifosumange. Duhu niw̃a'õgu andrõ ba no si otarai wangerangeragu si sõkhi.

Mentawai: Tápoi kuana lé nia ka sia si Paulus ka tubut Pestus, "Tá maroró aku, alé Tuan Sabeu. Sangamberinia sikuakku néné, bulat sineseat, samba bulat sibara ka paatuatku simakolou lé.

Lampung: Kidang Paulus ngejawab, "Nyak mak luangan, Sai Mulia. Cawa-cawa sai kuucakko udi benor rik luah jak pikeran sai sihat.

Aceh: Teuma Paulus geujaweueb, "Ulôn hana pungoe, Nyang Mulia. Nariet nyang ulôn peugah nyan beutôi dan jiteubiet lam pikeran nyang seuhat.

Mamasa: Sapo' natimba' Paulus nakua: “O Festus to kipakasalle, tae'na' tattasan annu inde kutula'e tonganna asan anna masissang pikki'ku mantula'.

Berik: Jengga Paulus ga tamawolbana, "Uwa Festus waakenaiserem, ai ajam fofal-fofalweyan. Jeiserem amnibe fas, ai bunarsusferaiserem ga ajes nasbili. Ula amnaiserem jei fofal-fofalyan.

Manggarai: Maik mai walé di Paulus: “Keraéng Féstus ata hiang laku, aku toé manga wédolg! Aku kali curup ata molord agu ali nuk ata di’ad.

Sabu: Tapulara ta bhale ke ri Paulus, "Wujhu dho ya Muri Mone ee. Lipali-lipedai do pale ri ya dhe do petu jhe do mahhu ngati penge do mmau.

Kupang: Ma Paulus manyao bilang, “Bapa gubernor yang beta hormat. Beta sonde gila. Samua yang beta kasi tau ni, memang batúl. Beta sonde karang-karang.

Abun: Sarewo Paulus ki do, "Sane nde re. Yenggras Festus, semda yo ben ji nde, wo suk gato ji ki ré, sangge. Ji bi sukjimnut kas sisu ndo sor.

Meyah: Beda Paulus oroun oida, "Gubernur Festus, merei onok didif guru. Mar ongga didif dinagot insa kef bera erek tentenmen ojgomu. Noba adaij nou rusnok ruroru mar insa koma ojgomu.

Uma: Na'uli' Paulus: "Uma-a-kuwo wuli, O Gubernur to kubila'. Monoto moto nono-ku, pai' makono lolita-ku.

Yawa: Weramu Paulus po raura nakananto ai pare, “Gubernur Pestus ko dave winy, risyamo anaivije inta mo rinave ramu. Ana syo raura somamo tugae muno mamaisy.


NETBible: But Paul replied, “I have not lost my mind, most excellent Festus, but am speaking true and rational words.

NASB: But Paul *said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but I utter words of sober truth.

HCSB: But Paul replied, "I'm not out of my mind, most excellent Festus. On the contrary, I'm speaking words of truth and good judgment.

LEB: But Paul said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but am speaking words of truth and rationality.

NIV: "I am not insane, most excellent Festus," Paul replied. "What I am saying is true and reasonable.

ESV: But Paul said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking true and rational words.

NRSV: But Paul said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking the sober truth.

REB: “I am not mad, your excellency,” said Paul; “what I am asserting is sober truth.

NKJV: But he said, "I am not mad, most noble Festus, but speak the words of truth and reason.

KJV: But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

AMP: But Paul replied, I am not mad, most noble Festus, but I am uttering the straight, sound truth.

NLT: But Paul replied, "I am not insane, Most Excellent Festus. I am speaking the sober truth.

GNB: Paul answered, “I am not mad, Your Excellency! I am speaking the sober truth.

ERV: Paul said, “Most Honorable Festus, I am not crazy. What I am saying is true. It all makes perfect sense.

EVD: Paul said, “Most Excellent Festus, I am not crazy. The things I say are true. My words are not the words of a foolish man; I am in my right mind.

BBE: Then Paul said, I am not off my head, most noble Festus, but my words are true and wise.

MSG: But Paul stood his ground. "With all respect, Festus, Your Honor, I'm not crazy. I'm both accurate and sane in what I'm saying.

Phillips NT: But Paul replied, "I am not mad, your excellency. I speak nothing but the sober truth.

DEIBLER: But Paul answered, “Your Excellency, Festus, I am not raving insanely! On the contrary, what I am saying is true and sensible!

GULLAH: Paul ansa say, “Mos gran Festus, A ain crazy! De wod A da say, dey mek sense an dey de trute.

CEV: But Paul replied, "Honorable Festus, I am not crazy. What I am saying is true, and it makes sense.

CEVUK: But Paul replied, “Honourable Festus, I am not mad. What I am saying is true, and it makes sense.

GWV: Paul replied, "I’m not crazy, Your Excellency Festus. What I’m saying is true and sane.


NET [draft] ITL: But <1161> Paul <3972> replied <5346>, “I have <3105> not <3756> lost <3105> my mind <3105>, most excellent <2903> Festus <5347>, but <235> am speaking <669> true <225> and <2532> rational <4997> words <4487>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 26 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel