Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1863]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 18 >> 

Klinkert 1863: Karna lima orang soedah lakimoe, maka jang sama angkau sakarang ini, itoe boekan lakimoe; betoel sakali perkataanmoe itoe.


AYT: Sebab, kamu sudah pernah memiliki lima suami, dan laki-laki yang tinggal bersamamu sekarang bukanlah suamimu. Dalam hal ini, kamu berkata benar.”

TB: sebab engkau sudah mempunyai lima suami dan yang ada sekarang padamu, bukanlah suamimu. Dalam hal ini engkau berkata benar."

TL: karena lima orang sudah jadi lakimu, dan yang sekarang ada padamu, itulah memang bukan lakimu. Benarlah katamu itu."

MILT: Sebab engkau sudah mempunyai lima orang suami, dan yang sekarang engkau miliki, dia bukanlah suamimu. Engkau telah mengatakan hal ini benar."

Shellabear 2010: karena engkau sudah pernah mempunyai lima suami dan yang sekarang ada padamu bukanlah suamimu. Dalam hal ini, engkau berkata jujur."

KS (Revisi Shellabear 2011): karena engkau sudah pernah mempunyai lima suami dan yang sekarang ada padamu bukanlah suamimu. Dalam hal ini, engkau berkata jujur."

Shellabear 2000: karena engkau sudah pernah mempunyai lima suami dan yang sekarang ada padamu bukanlah suamimu. Dalam hal ini, engkau berkata jujur.”

KSZI: Kamu telah berkahwin lima kali. Lelaki yang tinggal denganmu sekarang bukan suamimu. Benarlah katamu itu.&rsquo;

KSKK: sebab engkau sudah mempunyai lima suami dan yang sekarang ada padamu, bukanlah suamimu. Apa yang kaukatakan itu memang benar."

WBTC Draft: Engkau sudah mempunyai lima suami. Orang yang hidup bersama engkau sekarang bukanlah suamimu. Dalam hal ini engkau mengatakan yang benar."

VMD: Engkau sudah mempunyai lima suami. Orang yang hidup bersama engkau sekarang bukanlah suamimu. Dalam hal ini engkau mengatakan yang benar.”

AMD: Tapi, kamu pernah memiliki lima suami. Sedangkan, laki-laki yang bersamamu sekarang bukanlah suamimu. Dalam hal ini kamu berkata benar.”

TSI: karena kamu sudah lima kali kawin cerai dengan laki-laki yang berbeda. Dan laki-laki yang hidup bersamamu sekarang bukanlah suamimu. Ya, perkataanmu itu memang benar.”

BIS: "Sebab engkau sudah kawin lima kali, dan laki-laki yang hidup bersamamu sekarang bukan suamimu."

TMV: Kamu sudah berkahwin lima kali, dan lelaki yang tinggal denganmu sekarang ini bukan suamimu. Memang benar katamu."

BSD: Sebab, sudah lima kali Ibu kawin. Dan sekarang Ibu tinggal dengan seorang laki-laki yang bukan suami Ibu, sebab Ibu tidak menikah dengan dia.”

FAYH: (4-17)

ENDE: Karena ada lima orang bekas suamimu, dan jang sekarang ada padamu bukanlah suamimu. Benar sekali perkataanmu tadi.

Shellabear 1912: karena lakimu sudah lima orang, dan yang ada padamu sekarang ini bukanlah lakimu; benarlah katamu itu."

Klinkert 1879: Karena lima orang soedah lakimoe dan jang sakarang ini padamoe itoe boekan lakimoe. Benarlah katamoe ini.

Melayu Baba: kerna nyonya sudah ada lima laki; dan itu orang yang skarang nyonya ada, bukan nyonya punya laki: dalam ini hal nyonya sudah chakap btul."

Ambon Draft: Karana angkaw sudah ada lima laki; dan dija itu, jang ankarang tinggal dengan angkaw, bukan ada lakimu; itulah angkaw sudah bilang betul.

Keasberry 1853: Kurna lima orang sudah lakimu; adapun yang ada skarang ini pun bukannya lakimu: maka adalah deri hal ini katamu bunar adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna lima orang sudah lakimu, adapun yang ada skarang ini pun bukannya lakimu; maka derihal ini katamu bŭtul adanya.

Leydekker Draft: Karana 'angkaw sudah bersuwamij lima 'awrang, dan jang sakarang 'ada padamu, 'itu bukan 'ada suwamimu: 'angkaw sudah katakan 'itu dengan sabenarnja.

AVB: Kamu telah berkahwin lima kali. Lelaki yang tinggal denganmu sekarang bukan suamimu. Benarlah katamu itu.”

Iban: laban nuan lima kali udah belaki, lalu lelaki ke enggau nuan begulai diatu, ukai laki nuan. Betul jaku nuan."


TB ITL: sebab <1063> engkau sudah mempunyai <2192> lima <4002> suami <435> dan <2532> yang <3739> ada <1510> sekarang <3568> padamu <2192>, bukanlah <3756> suamimu <4675> <435>. Dalam hal ini <5124> engkau berkata <2046> benar <227>."


Jawa: Sabab anggonmu bebojoan wus ambal kaping lima, mangka kang saiki iku dudu bojomu. Pancen bener ujarmu kang mangkono iku.”

Jawa 2006: Sabab anggonmu bebojoan wus ambal kaping lima, mangka kang saiki iku dudu bojomu. Pancèn bener kandhamu kang mangkono iku."

Jawa 1994: sebab kowé wis kawin karo wong lanang lima, lan wong lanang sing saiki urip bebarengan karo kowé, kuwi satemené dudu bojomu. Mulané, kandhamu mau bener."

Jawa-Suriname: Awit kowé wis kawin ping lima lan wong sing saiki manggon karo kowé kuwi dudu bojomu déwé. Pantyèn kowé ora goroh!”

Sunda: Nyai geus lima kali kawin. Lalaki anu ayeuna saimah jeung Nyai lain salaki. Nyai geus terus terang."

Sunda Formal: Tapi Nyai geus lima kali boga salaki. Nu ayeuna mah lain salaki. Pangakuan Nyai bener.”

Madura: "Sabab ba’na la alake lema kale, ban lalake’ se apolong ban ba’na sateya banne lakena ba’na."

Bauzi: (4:17)

Bali: Ping lima sampun ragane marabian tur anake sane nungguin ragane mangkin punika sujatinne boya rabin ragane. Patut pisan baos ragane!”

Ngaju: "Basa ikau jari kawin hangkalime tuntang oloh hatue je belom hinje ikau metoh toh jete dia ie kabalim."

Sasak: "Sẽngaq side sampun merariq lime kali, dait dengan mame saq idup bareng side mangkin ndẽqne semamende."

Bugis: Saba’ wékkalimano kawing, na worowané iya muéwaé siyonrong makkekkuwangngé tenniya lakkaimmu."

Makasar: Nasaba’ pillima mako le’ba’ a’bunting, na bura’ne nuaganga kamma-kamma anne teai bura’nennu."

Toraja: Belanna limamo tu tau mangka mupomuane, na iatu diona kalemu totemo, inang tangia ia muanemu to. Tonganna tu kadammu.

Duri: Pellimamoko botting, na ia to muane musolan tee too, tangngia balimmu. Jaji tongan to kadammu."

Gorontalo: Sababu yio ma o hiyala limolota wawu ta masatiya ta tola-tola pe'enta wolemu to bele dila hiyalumu. U yiloiyamu mayi boti banari.”

Gorontalo 2006: "Sababu yio̒ mapoo̒olimo lonika, wau talolai̒ tatumu-tumulo wolemu botia diila dilemu."

Balantak: gause i koo noko pirilima'mo nosuo' ka' moro'one men poototobo' tii koo koini'i taasi'po langkai'im.”

Bambam: Aka iko pellimangko kemuane, anna indo muane umpasola temo taia muanemu. Dadi indo tula'mu ingngena' tappa'.”

Kaili Da'a: Sabana naria limamba'a langgai to nomporongo komi pade langgai to naria ri ja'imu we'i-we'i da'a rongomu. Nakonomo tesa to niulimu pani'a."

Mongondow: "Sin ikow kolimadon pinobuḷoi, bo ḷoḷaki inta nobiag noyogaḷummu tana'a makow in de'emanbií ki buḷoimu."

Aralle: aka' setonganna puhamo kabeng pellima kale, ampo' ang unsibahaing dinoa tadia muanemu si'da. Dahi yaling di kaha-kaha indee kuangka' tahpa' tula'mu."

Napu: lawi limami belamu motambi, hai tobalilo au nuporangai ide-ide, barato tobalilomu. Mewali, tou mpuu lolitamu inona."

Sangir: "Batụu i kau seng bọu nẹ̌kawing liman sul᷊e, mase tau esẹ ipědẹ̌dal᷊ahikingu orasẹ̌ ini e wal᷊inewe kawingu."

Taa: Pei kamonsonya korom lima ngkanimo marongo ri tempo ruyu, pasi to langkai to maroo siwaka pei korom si’i-si’i, ia si’a rongomu.

Rote: "Nanahu o sao la'i lima so, tehu besak ia o leo mo tou ka, o saom ta ndia fa."

Galela: Sababu ngona ani roka gena nomatagali he ma motoha qabolo, de o orasi manena naga ngona de yanau moi nimasikokogoge gena ani roka wisowo. So, Awa, ngona notemo ani roka ihiwa gena itiai de itero."

Yali, Angguruk: Ap fuwaben oho latikinteg ketiya oho lahenon ari hahun fug. Nahun eleg ehenon tem toho ehen," ibag.

Tabaru: Sababu ngona nongaamoko ma motoau, de 'o nauru gee ne'ena naga nimalomuno ge'ena ko to ngonawa 'ani rokata."

Karo: Sabap kam nggo lima kali erjabu janah dilaki si ras kam genduari e pe si tuhuna labo perbulangenndu. Payo kal katandu e."

Simalungun: Ia ham domma lima hali laho, anjaha dalahi na rap pakon ham sisonari ai, sedo pargotongmu ai; ase na sintong do na hinatahonmu ai.”

Toba: Ai nunga lima hali ho mardongan saripe; ia baoa na di ho i nuaeng, ndang donganmu saripe i dohonon; asa na tutu do na nidokmi!

Dairi: tapi enggo lima kalak sinibalèmu. Anak laki denganmu sibagèndari i pè oda ngo sinibalèmu."

Minangkabau: "Dek karano, amai lah limo kali balaki, urang nan sapayi jo amai kiniko, inyo tu indak laki amai tu doh."

Nias: bõrõ me no dalima ndra matua sangowalu khõu, ba ira matua si fao khõu iada'e tenga fo'omou sindruhunia. Tobali, sindruhu hadia niw̃a'õmõ andrõ."

Mentawai: Aipoí aiailingan lima ngamitsá anuputalimou; tápoi simanteu paaleiakenennu geti kineneiget, tá simanteunu."

Lampung: "Mani niku radu kawin lima kali, rik bakas sai hurik jama-jama niku tano lain hak kajongmu."

Aceh: "Sabab droeneueh ka tameukawen limong go, dan ureuëng nyang udeb meusajan ngon droeneueh bak saát nyoe bukon lakoe droeneueh"

Mamasa: annu pellimamoko kemuane, anna muane simusolaan temo tangngia muanemu. Dadi manassa tongan tula'mu.”

Berik: Aamei anggwana tafna gwiri ijamer ketawelabe, ane anggwana namwer ijebar ge nwinirim, jei im anggwayan. Gam jega taterisi jeiserem aamei ijes nasbilirim ba bunaram."

Manggarai: ai hau poli manga limad ronam agu ata mangan ho’o oné hau, toé kolé rona de hau. Oné tombo ho’o molorm hau.”

Sabu: "Rowi do lammi wari ke au ne alla pebanga-ammu, jhe ne momone do manga hela'u nga au ne, pa dara awe nadhe do adho tarra ma ta ddau pa hedhapa au."

Kupang: (4:17)

Abun: Wo nan kra yetu ge mek it, ete su ré ye gato nan si kem ne, yo tepsu nan bi ya nde. Sukdu gato nan ki ne sangge, nan bi ya mo nde."

Meyah: Jeska onjoros deisef bera bua bahi igers erek ofosma cinja fob. Noba orna egens ongga bua bingker jera ebeibeyaif bera enerek bebin obhina guru."

Uma: apa' lima ngkani-mokole motomanei-e, pai' tomane-nu tetu-e lou, bela tomane-nu moto. Jadi', makono lia lolita-nu we'i-e."

Yawa: Weye winyamo nyo anya radani maovan to, muno anya soamo pe wirinakava opamo nya ana pije pa jewena. Nya ayao umaso mamo mo ramai dave.”


NETBible: for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”

NASB: for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."

HCSB: "For you've had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true."

LEB: for you have had five husbands, and [the one] whom you have now is not your husband; this you have said truthfully!

NIV: The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."

ESV: for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true."

NRSV: for you have had five husbands, and the one you have now is not your husband. What you have said is true!"

REB: for though you have had five husbands, the man you are living with now is not your husband. You have spoken the truth!”

NKJV: "for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly."

KJV: For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

AMP: For you have had five husbands, and the man you are now living with is not your husband. In this you have spoken truly.

NLT: for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now."

GNB: You have been married to five men, and the man you live with now is not really your husband. You have told me the truth.”

ERV: That’s because, although you have had five husbands, the man you live with now is not your husband. That much was the truth.”

EVD: Really you have had five husbands. But the man you live with now is not your husband. You told me the truth.”

BBE: You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.

MSG: You've had five husbands, and the man you're living with now isn't even your husband. You spoke the truth there, sure enough."

Phillips NT: "for you have had five husbands and the man you have now is not your husband at all. Yes, you spoke the truth when you said that."

DEIBLER: It is also true that you have had five husbands one by one. And the man you are living with now is not your husband! What you have said is very true.”

GULLAH: Fibe diffunt man dem done marry ya. An de man ya da lib wid now ain ya husban. Ya da tell me de trute.”

CEV: (4:17)

CEVUK: (4:17)

GWV: You’ve had five husbands, and the man you have now isn’t your husband. You’ve told the truth."


NET [draft] ITL: for <1063> you have had <2192> five <4002> husbands <435>, and <2532> the man <3739> you are living <2192> with now <3568> is <1510> not <3756> your <4675> husband <435>. This <5124> you said <2046> truthfully <227>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 4 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel