Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1879]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 3 : 8 >> 

Klinkert 1879: Demikian pon hendaklah orang diakonos itoe beradab; djangan orang lidah bertjabang dan djangan orang jang sangat peminoem ajar-anggoer dan djangan orang geloedjoeh akan laba jang kedji.


AYT: Demikian juga diaken, ia haruslah seorang yang dihormati, tidak bercabang lidah, tidak kecanduan minuman anggur, dan tidak mencari keuntungan yang tidak jujur.

TB: Demikian juga diaken-diaken haruslah orang terhormat, jangan bercabang lidah, jangan penggemar anggur, jangan serakah,

TL: Demikian juga hendaklah segala pembela sidang itu menaruh sopan, jangan lidah bercabang, jangan ditawan oleh anggur, jangan mencari laba yang keji;

MILT: Sama seperti itu para diaken yang terhormat, bukan yang bercabang lidah, tidak menggemari banyak air anggur, tidak serakah,

Shellabear 2010: Demikian juga halnya dengan para abdi umat. Mereka haruslah sopan, tidak bermuka dua, tidak meminum banyak sekali anggur, dan tidak mencari untung dengan cara tercela.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian juga halnya dengan para abdi umat. Mereka haruslah sopan, tidak bermuka dua, tidak meminum banyak sekali anggur, dan tidak mencari untung dengan cara tercela.

Shellabear 2000: Demikian juga halnya dengan para abdi umat. Hendaklah mereka itu sopan, tidak bermuka dua, tidak meminum banyak sekali anggur, dan tidak mencari untung dengan cara tercela.

KSZI: Penolong jemaah juga haruslah orang yang dihormati, bukan orang yang lidah bercabang, pemabuk atau mengejar keuntungan secara haram.

KSKK: Diakon-diakon pula harus sungguh-sungguh, tulus ikhlas dan dapat menahan hawa nafsu minum minuman keras, tidak tamak akan uang,

WBTC Draft: Sama juga dengan orang yang melayani sebagai pelayan khusus harus terhormat, dapat dipercaya dalam ucapannya, tidak pemabuk, tidak serakah.

VMD: Sama juga dengan orang yang melayani sebagai pelayan khusus harus terhormat, dapat dipercaya dalam ucapannya, tidak pemabuk, tidak serakah.

AMD: Begitu juga para majelis jemaat, mereka haruslah orang-orang yang terhormat, dapat dipercaya, tidak ketagihan minum anggur, dan tidak mencari keuntungan yang tidak halal.

TSI: Demikian juga, orang-orang yang diangkat menjadi pengerja jemaat haruslah orang yang terhormat, bukan ular berkepala dua, bukan pemabuk, dan tidak cinta uang.

BIS: Pembantu jemaat haruslah juga orang yang baik dan tulus; tidak mata duitan dan tidak suka minum terlalu banyak anggur.

TMV: Penolong jemaah mestilah juga orang yang baik sifatnya dan tulus. Mereka tidak boleh minum terlalu banyak wain atau tamak akan wang.

BSD: Pembantu jemaat juga harus orang yang dihormati orang banyak, tidak suka bohong, tidak mata duitan, dan tidak suka minum anggur terlalu banyak.

FAYH: Para diakon hendaklah sama baiknya dan sama teguhnya dengan para gembala jemaat. Mereka tidak boleh pemabuk atau serakah akan uang.

ENDE: Demikian pula haruslah para diakon berwatak sungguh-sungguh, djangan lidah-bertjabang, djangan peminum, djangan gila uang.

Shellabear 1912: Maka demikian juga hendaklah segala diakonos itu sopan, jangan bermuka dua, jangan sangat peminum air anggur, jangan mencari untung yang 'aib;

Klinkert 1863: {Kis 6:3} Bagitoe djoega segala penoeloeng itoe biar berlakoe dengan hormat, djangan orang jang sanget peminoem anggoer, dan djangan orang jang mentjahari oentong nadjis.

Melayu Baba: Bgitu juga patut diakon pun mnjadi snonoh, jangan lidah berchabang, bukan orang yang minum banyak ayer-anggor, bukan orang yang chari untong jahat;

Ambon Draft: Bagitu lagi hendaklah segala diakonus ada awrang jang berhormat, djangan awrang jang berduwa lidah, djangan awrang jang suka minom banjak ajer anggawr, djangan awrang jang suka bowat metjahari galap-galap;

Keasberry 1853: Sa'bagie lagi handaklah orang orang yang munjadi bilal itupun burlaku dungan suman, dan jangan orang lidah burchabang, dan jangan orang yang sangat puminum anggor, dan jangan orang yang glojoh akan laba yang kuji;

Keasberry 1866: Sŭbagie lagi, handaklah orang orang yang mŭnjadi bilal itupun bŭrlaku dŭngan suman, dan jangan orang lidah bŭrchabang, dan jangan orang yang sangat pŭminum anggor, dan jangan orang yang gŭlojoh akan laba yang kŭji.

Leydekker Draft: Sabagej lagi sajogijanja segala 'awrang SJamas 'ada 'indah, djangan 'awrang jang berduwa katanja, djangan 'awrang jang tjenderong minom banjakh 'ajer 'angawr, djangan 'awrang jang menontut laba jang kidjij:

AVB: Penolong jemaah juga haruslah orang yang dihormati, bukan orang yang lidah bercabang, pemabuk atau mengejar keuntungan secara haram.

Iban: Baka nya mega orang ke nyadi dikon. Sida patut orang ke enda empelita ngereja pengawa, ukai orang ke aum-juak, ukai orang ke gian ngirup, lalu enda amuka duit.


TB ITL: Demikian juga <5615> diaken-diaken <1249> haruslah orang terhormat <4586>, jangan <3361> bercabang lidah <1351>, jangan <3361> penggemar <4337> anggur <3631>, jangan <3361> serakah <146>, [<4183>]


Jawa: Mangkono uga para juru pamulasara iya kudu wong kang kajen, kang ora ilat rangkep, ora karem anggur, ora srakah,

Jawa 2006: Mangkono uga para Dhiaken iya kudu wong kang kajèn, kang ora méncla-ménclé, ora karem anggur, ora srakah,

Jawa 1994: Para juru tetulunging pasamuwan iya kudu wong sing wataké becik lan sing jujur; ora kena wong sing seneng minuman keras utawa karem bandha.

Jawa-Suriname: Semono uga, sedulur sing dadi peladèné pasamuan kuwi kuduné wong sing apik klakuané lan ora seneng goroh. Ora wong sing seneng ngombé apa wong sing mata-duwiten.

Sunda: Nya kitu keneh anu jaradi juruladen jamaah, kudu hade ahlak, kudu satarabasna, ulah beuki nginum, ulah mata duiteun,

Sunda Formal: Kitu deui, anu jaradi pangatik jamaah oge, kudu jelema anu diajenan, jujur, ulah pamabokan, ulah hawek;

Madura: Bariya keya reng-oreng se abanto jema’at kodu oreng se bagus babategga ban berse atena; ta’ olle se-pesseyan ban ta’ olle bannya’ ngenom anggur.

Bauzi: Timotius oa, meit ame Kristus bake tu vuzehi meedam dam laba vuusdam busao dam laba vi taui vi tauidume vuusu im vahokedalo meedameam làhà gi eho amu oba gagohoda lamti ulohona fi me valo modem di gi im nehasu meedam damta fi me vale. Ame dam lam meit aame ozo, “Ahole meedam bak,” lahame ahu adat iedi vou baedam baket meeda. Labi laha ame dam labe ba meia vagedam vaba gi imbodem tadem bak meeda. Labi laha ba ame vao meona duana uddume bak vabi bobidam vabak meeda. Labi laha ba meia vageme, “Am doi dualese,” lahame àhàki git meedam vabak meeda.

Bali: Parapangancang pasamuane patut masih anak ane masolah melah muah jujur; ia patut tusing katagihan nginum anggur wiadin loba.

Ngaju: Diakon ain ungkup te keleh oloh je bahalap tuntang bujur ateie; dia ie oloh je bakoho dengan duit atawa lalau are mihop anggor.

Sasak: Pelayan jemaah ẽndah, harus dengan saq solah dait tulus; ndẽq kanggo dengan saq girang bowos siq anggur atao dengan saq mentingang kẽpẽng.

Bugis: Pabbantu jema’é harusu’i makessing sibawa matinulu; dé’ namammata dowi sibawa dé’ napojiwi ménung maéga senna’ anggoro.

Makasar: Ia tau anggaukangai jama-jamang pambantua lalang ri jama’aka, musti tau bajika siagang tau lambusuka; takkulleai tau nangaia anginung jai dudu anggoro’ yareka tau paondang doeka.

Toraja: Susi dukato tu mai pa’kamaya, la massipa’, da anna popa’pangka lilana, da anna pa’anggoro’ da anna mesaro bu’tu kadake;

Duri: Ia to tontulung jamaa parallu messipa' melo, te'da namangkada tangtongan, te'da napangngiso', na te'da too napangdoi'.

Gorontalo: Odito olo wolo ta ohilawo mowali ta modaha jama'ati musi tawu ta o adabu wawu dila ta tango-tango dilaliyo, dila mongiluma wawu dila motohilawo lo untungi haramu.

Gorontalo 2006: Tamoo mantua jamaa̒ mamusi olo taa u mopiohe wau tuulusi; diila bo momilohe doi wau diila mohuto mongilu angguru laba-labaalo daata.

Balantak: Papalimangna jama'at uga' tio mian men angga'ion, wawauna tio sintutu' tia porobuanna, sian sida men bukuan minginum upa kolio' ka' sian loingonkon doi'.

Bambam: Susi duka' to si umpamoloi to masussa illaam jumaa', pahallu to kesanga mapia, tä' ma'dua tambu', taia to pa'anggur, anna to tä' mailu anna matinna.

Kaili Da'a: Iwetu wo'u inggu tau-tau to raonggotaka majadi topantulungi topomparasaya. Ira kana tau to nibila riara pokaingguna, ira tau to nabelo bo nanoa, ira da'a nomata doi pade da'a wo'u nabiasa nalangu.

Mongondow: Natua doman im mobobantung mita in jama'at, mustibií im mosia intau inta mopia bo mojujur; diaí dinoit bo diaí umuran monginum kon inta mokoḷoḷangu.

Aralle: Noa tunne' pano di tau ang pemala mendahi pebulle ada' ang kähänganna undului jumaa'. Pahallu mapia sanganna aka' pembabena noanna: tadia to kalasi, dai ma'malango-lango, dai ungkailui maho doi'.

Napu: Poantinda tauna au rapilei medurei i lalu bagona Pue hangangaa nodo wori. Hangangaa manoto babehianda hai au hintoto rabila. Bara peisa au mobatantimalihe ba au malangu-languhe ba au mohaoki peahe doi.

Sangir: Tumatimbangu hal᷊ẹ̌ u jamaatẹ̌ e harusẹ̌be lai sěngkatau mapia ringangu matul᷊idẹ̌, bal᷊inewe tahainung dingangu maanggang su roitẹ̌.

Taa: Wali ewa see seja tau to mawali diaken. Sira tau to mangika lengko to masipato na’angga nsa’e, sira si’a tau to mawuti, si’a to panginu, pasi si’a seja tau to ojo rani sugi.

Rote: Mana tulu-fali salani ka boeo, muse hataholi malole, ma ana tao tunga ka'da ndoo na; ana ta tene peta doik, ta maninu ala lalu fa.

Galela: O gogobu ma leleani bilasu lo o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. Komagena upa manga laqe isago, upa yotobadalu, de upa o pipi yodesere.

Yali, Angguruk: Uang Allah fahet emberukon arimano foroho inap fahet tu imin: Inindi wirik toho werehon, enembilik piren toho uruk elehon, ik olokon nalug turuk inap hag toho turuk elehon, mun angge man angge fahet enesehet teg elehon eneg in amuhup.

Tabaru: Koge'enali mita 'o jamatioka yoriwo-riwo ge'ena salingou manga singina 'isure-sure de yoloa-loa; koyodo-dopokanuwa 'o pipi de koyoduakuwa 'o 'anggur yo'okere kayomasibobusau.

Karo: Si nampati i bas perpulungen pe arus kalak bujur tutus. La banci mbuesa minem minuman keras, ntah pe merangap.

Simalungun: Sonai homa siparugas maningon hormat do, seng sipardua hata, seng parminum, seng simata duit.

Toba: Songon i do nang angka parhobas: Ingkon na toman do, unang mardua hata, unang sisobur tuak, unang parpangomo sian dalan na so tama;

Dairi: Bagidi ma ngo kalak sipengurupi ipas bahaan kuria, kennah kalak bujur ngo ia; oda ndorok kalak sisobur pola barang mbara matana midah riar.

Minangkabau: Pambantu jamaat musti pulolah urang nan baiak, sarato jo tuluih; indak cangok jo pitih, sarato indak suko talampau banyak minun anggur.

Nias: Ya'ira solului bakha ba mbanua Niha Keriso ba lõ tola lõ gõi si sõkhi ba satulõ; tenga sogoya mamadu agu ba ma sangisõ ba gefe.

Mentawai: Kisedda leú et tai bajá gareja, buítá sirimanua simaerú paraboat samba simaroipo baga; sitaimaalau baga ka bulagat, sitaimasosot muló, ló simapuinengen.

Lampung: Jelma sai ngebantu jemaah harus juga jelma sai betik rik tulus; mak mata duitan rik mak gering nginum lamon nihan anggor.

Aceh: Meunan cit deungon peumbantu jeumaáh meuseuti ureuëng nyang jroh dan jujoe; kon ureuëng nyang teupéng-péng dan galak jijieb ié anggô nyang jai.

Mamasa: Susi siami duka' lako to ma'kandapa illalan kombonganna to mangngorean manggi' to keangga', tangngia to ma'dua tambuk, tangngia pangngiru', anna tangngia to madommi' mailu ummita doi'.

Berik: Angtane awelna Uwa Sanbagirmana aa jei ne batoibenerem jematabe, gwela jeman jegme waakenfer gangge folbamini angtane sanbak-sanbaka jemata aa jei ne tebabilirim gwela jemna waakenfer gemerserem. Jei aa jes gane bilirim jam eyebife, seyafter jeiserem jei jamer gane eyebili. Jei angtane jam ne afaf-afaftababiyen. Jei anggur fona unggwanfer jam ne telbebiyen. Jei doini syefer jam ne tebabiyen.

Manggarai: Latang te sanggéd diakon, paka ata hiang latas, néka ata dangka lemad, néka ata langu, néka ata ngomper.

Sabu: Mone rabha-mone dharru jemaat do jhamma lema no ta heddau do woie nga do mola do henarru, adho do kerijhi nga mada doi, jhe adho ddau mone nginu mawo.

Kupang: Bagitu ju deng yang bantu pimpinan jamaꞌat. Dong tu, musti orang yang pung nama bae, yang pung lida sonde bacabang, yang sonde tukang minum mabo, deng jang orang yang suka makan ontong lebe-lebe.

Abun: Sane dom, ye gato ós yekwesu mo nu ari, an ben an bi suk-i sato ré, ye yi un an gum, an ye gato ben bi suk-i ne ri-roi sor, an brek nden we nde; an bariwa an da nau mwa teker; an gro sye wa sugum nde.

Meyah: Rusnok ongga rufij ebirfager Mod Ari bera rut joug rufoka erek ongkoskamoka tein ojgomu. Rua rita mar rot rudou ongga ocosu efei ahta jera rudou ongga eriaga tein, noba ribirfaga enerebibei rot mofut efei tein guru. Noba rudou eneftirir keingg mareibra ofoukou tein guru.

Uma: Wae wo'o-hawo kehi to ratuntu' hi tauna to jadi' topetulungi hi pobago Pue'. Kana to monoto kehi-ra pai' to natao rabila'. Uma ma'ala to boa', uma ma'ala to nginu nta'uo' to melanguhi, pai' uma ma'ala to mpopekiri doi-wadi.

Yawa: Vatano nanawirati wanapatambe anugano Amisye mai awa ana udave ratodi tavon no taiso: Syare awa ana udaveye mamai dave ti vatane wo maura titive. Vemo wangkarive nora, muno maeno awije rai nora. Muno vemo wo vatane mansaponae inda wo doije ratande mai nora.


NETBible: Deacons likewise must be dignified, not two-faced, not given to excessive drinking, not greedy for gain,

NASB: Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,

HCSB: Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,

LEB: Deacons likewise [must be] dignified, not insincere, not devoted to much wine, not fond of dishonest gain,

NIV: Deacons, likewise, are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.

ESV: Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.

NRSV: Deacons likewise must be serious, not double-tongued, not indulging in much wine, not greedy for money;

REB: Deacons, likewise, must be dignified, not indulging in double talk, given neither to excessive drinking nor to money-grubbing.

NKJV: Likewise deacons must be reverent, not double–tongued, not given to much wine, not greedy for money,

KJV: Likewise [must] the deacons [be] grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

AMP: In like manner the deacons [must be] worthy of respect, not shifty {and} double-talkers {but} sincere in what they say, not given to much wine, not greedy for base gain [craving wealth and resorting to ignoble and dishonest methods of getting it].

NLT: In the same way, deacons must be people who are respected and have integrity. They must not be heavy drinkers and must not be greedy for money.

GNB: Church helpers must also have a good character and be sincere; they must not drink too much wine or be greedy for money;

ERV: In the same way, the men who are chosen to be special servants must be worthy of respect. They must not be men who say things they don’t mean or who spend their time drinking too much. They must not be men who will do almost anything for money.

EVD: In the same way, the men who serve as special helpers must be men that people can respect. These men must not say things they don’t mean, and they must not use their time drinking too much wine. They must not be men who are always trying to get rich by cheating others.

BBE: Deacons, in the same way, are to be serious in their behaviour, not false in word, not given to taking much wine or greatly desiring the wealth of this world;

MSG: The same goes for those who want to be servants in the church: serious, not deceitful, not too free with the bottle, not in it for what they can get out of it.

Phillips NT: Deacons, similarly, should be men of serious outlook and sincere conviction. They too should be temperate and not sordidly greedy for profit.

DEIBLER: Those whom you choose to serve as deacons likewise must be ones who conduct themselves suitably/appropriately. Specifically, they must be …serious/worthy that people respect them†. They must …be sincere/mean what they say†. They must not like to drink much alcohol. They must not …be greedy/have a strong desire to get money†.

GULLAH: Same way deacon dem wa da hep fa do God wok een de choch. Dey mus be serious man dem dat people kin spec, an dey mus mean wa dey say fa true. Dey mus dohn be no dronka, an dey mus dohn hab de big eye, da wahn fa git heapa ting fa deysef.

CEV: Church officers should be serious. They must not be liars, heavy drinkers, or greedy for money.

CEVUK: Church officers should be serious. They must not be liars, heavy drinkers, or greedy for money.

GWV: Deacons must also be of good character. They must not be two–faced or addicted to alcohol. They must not use shameful ways to make money.


NET [draft] ITL: Deacons <1249> likewise <5615> must be dignified <4586>, not <3361> two-faced <1351>, not <3361> given to <4337> excessive <4183> drinking <3631>, not <3361> greedy for gain <146>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel