Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 35 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malam itu keluarlah Malaikat ALLAH dan menewaskan 185.000 orang di perkemahan Asyur. Ketika pada pagi harinya orang bangun, yang tampak adalah mayat orang mati belaka!


AYT: Malam itu, malaikat TUHAN keluar dan membunuh 185.000 orang di perkemahan Asyur. Saat orang bangun pada pagi hari, orang-orang itu sudah menjadi mayat!

TB: Maka pada malam itu keluarlah Malaikat TUHAN, lalu dibunuh-Nyalah seratus delapan puluh lima ribu orang di dalam perkemahan Asyur. Keesokan harinya pagi-pagi tampaklah, semuanya bangkai orang-orang mati belaka!

TL: Hata, maka pada malam itu juga tiba-tiba keluarlah malaekat Tuhan, dibunuhnya dalam balatentara Asyur itu akan seratus delapan puluh lima ribu orang. Maka serta orang bangun pada pagi-pagi hari dilihatnya akan sekalian itu mayat jua adanya.

MILT: Maka terjadilah, pada malam itu Malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) keluar, lalu membunuh seratus delapan puluh lima ribu orang di dalam perkemahan Ashur; keesokan harinya pagi-pagi mereka bangun dan tampaklah, semuanya mayat belaka.

Shellabear 2010: Pada malam itu keluarlah Malaikat ALLAH dan menewaskan 185.000 orang di perkemahan Asyur. Ketika pada pagi harinya orang bangun, yang tampak adalah mayat orang mati belaka!

KSKK: Terjadilah bahwa malaikat Yahweh keluar pada malam itu dan memukul seratus delapen puluh lima ribu orang di perkemahan Asyur. Ketika orang-orang itu bangun dini hari pagi berikutnya maka di mana-mana hanya ada mayat."

VMD: Pada malam itu, keluarlah malaikat TUHAN dan membunuh 185.000 orang di dalam perkemahan Asyur. Ketika besok paginya orang bangun, mereka melihat semua mayat.

BIS: Malam itu juga Malaikat TUHAN datang ke perkemahan orang Asyur, dan membunuh 185.000 orang prajurit. Keesokan harinya pagi-pagi mayat-mayat mereka bertebaran.

TMV: Pada malam itu satu malaikat TUHAN pergi ke perkhemahan orang Asyur dan membunuh 185,000 orang askar. Pagi-pagi keesokan harinya, mereka semua sudah mati!

FAYH: Pada malam itu juga malaikat TUHAN membunuh 185.000 orang di dalam perkemahan tentara Asyur, dan keesokan harinya, pagi-pagi, tampaklah mayat mereka bergelimpangan.

ENDE: Pada malam itu djuga keluarlah malaekat Jahwe dan memukul seratus delapanpuluh lima ribu orang didalam perkemahan Asjur. Pagi2 benar hanja majat2nja sadjalah kelihatan.

Shellabear 1912: Adapun pada malam itu keluarlah malaikat Allah maka dipalunya dalam tempat segala kemah orang Asyur itu delapan belas laksa lima ribu orang maka bangunlah orang pada pagi-pagi hari lalu dilihatnya sekaliannya itu menjadi mayat belaka.

Leydekker Draft: Maka djadi pada malam 'itu djuga, bahuwa kaluwarlah Mela`ikat Huwa memaluw bunohkan didalam patantara`an 'Asjur 'itu saratus dawlapan puloh lima ribu 'awrang: dan tatkala 'awrang pagi-pagi bangonlah pada dinharij, maka bahuwa sasonggohnja samowanja 'itu bangkej-bangkej 'awrang mati-mati djuga:

AVB: Pada malam itu malaikat TUHAN keluar dan menewaskan 185,000 orang di perkhemahan Asyur. Apabila orang bangun pada pagi esoknya, didapati mayat-mayat belaka!


TB ITL: Maka pada malam <03915> itu <01931> keluarlah <03318> Malaikat <04397> TUHAN <03068>, lalu dibunuh-Nyalah <05221> seratus <03967> delapan puluh <08084> lima <02568> ribu <0505> orang di dalam perkemahan <04264> Asyur <0804>. Keesokan harinya <01242> pagi-pagi <07925> tampaklah <02009>, semuanya <03605> bangkai <06297> orang-orang mati <04191> belaka! [<01961>]


Jawa: Kacarita ing bengi iku Sang Malaekating Yehuwah miyos, banjur nyirnakake wong ing pakuwone Asyur wolung puluh lima ewu. Esuke umun-umun kabeh kang katon iku jisime wong mati!

Jawa 1994: Bengi kuwi uga malaékaté Pangéran rawuh ing kémah-kémahé wong Asyur lan matèni prejurit 185.000. Ésuké mayit-mayit mau pating gléthak saenggon-enggon!

Sunda: Ari geus kitu dina peutingna, malaikat PANGERAN sumping ka pasanggrahan urang Asur, tuluy niwaskeun 185.000 serdadu. Ari bray isuk-isuk mayitna patulayah.

Madura: E malem jareya keya malaekadda PANGERAN meyos ka parkemahanna oreng Asyur, pas mate’e parjurit Asyur saratos ballung polo lema ebu oreng bannya’na. Kalagguwanna gu-laggu mayyidda reng-oreng jareya car-kalacer.

Bali: Ring wengi punika salah tunggal malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa ngrauhin kemah wadua balan Asure tur ngamademang prajurit 185.000 akehipun. Benjangne ngedas lemah ipun pajlempang padem ring genahe punika.

Bugis: Iyatoro wennié napolé Malaéka’na PUWANGNGE ri akkémanna tau Asyur-é, sibawa mpunoi 185.000 tau prajuri’na. Pappa bajana maéléni tattale sining ujuna mennang.

Makasar: Ia memang anjo bangngia nabattumo Malaeka’Na Batara ri pakkemaanna tu Asyur siagang nabuno tantarana nia’ 185.000 jaina. Ammukona bari’basa’ tassimbungi mange-mange maya’na ke’nanga.

Toraja: Iatonna bongi iato tassu’mi tu Malaeka’Na PUANG, Napateimi tu surodadunna to Asyur saratu’ karuapulona llima sa’bu. Iatonna millik tu tau melambi’, natiroi tu mintu’nato, batang rabuk mannamo.

Karo: I bas berngi e sekalak malekat TUHAN lawes ku ingan kalak Assur erkemah janah ibunuhna 185.000 tentera. Pepagina nandangi mbincar matawari, teridah ia ampar kerina, nggo mate!

Simalungun: Anjaha bani bornginni ai, luar ma malekat ni Jahowa, gabe ibunuh ma i parsaranan ni Raja Assur saratus ualuh puluh lima ribu halak. Jadi dob puho sidea girah patarni ai, tonggor ma, haganupan ai domma gabe bangkei.

Toba: (IV.) Dung i laos di borngin na sasada i, ruar ma suruan ni Jahowa, jala dibunu di parsaroan ni Assur saratus ualupulu lima ribu halak. Jadi dung hehe nasida sogot manogotna i, ida ma, saluhut nasida nunga gabe bangke.


NETBible: That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses.

NASB: Then it happened that night that the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them were dead.

HCSB: That night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!

LEB: It happened that night. The LORD’S angel went out and killed 185,000 soldiers in the Assyrian camp. When the Judeans got up early in the morning, they saw all the corpses.

NIV: That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies!

ESV: And that night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.

NRSV: That very night the angel of the LORD set out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians; when morning dawned, they were all dead bodies.

REB: That night the angel of the LORD went out and struck down a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp; when morning dawned, there they all lay dead.

NKJV: And it came to pass on a certain night that the angel of the LORD went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty–five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses––all dead.

KJV: And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they [were] all dead corpses.

AMP: And it all came to pass, for that night the Angel of the Lord went forth and slew 185,000 in the camp of the Assyrians; and when [the living] arose early in the morning, behold, all these were dead bodies.

NLT: That night the angel of the LORD went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian troops. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.

GNB: That night an angel of the LORD went to the Assyrian camp and killed 185,000 soldiers. At dawn the next day there they lay, all dead!

ERV: That night the angel of the LORD went out and killed 185,000 people in the Assyrian camp. When the others got up in the morning, they saw all the dead bodies.

BBE: And that night the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men; and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies.

MSG: And it so happened that that very night an angel of GOD came and massacred a hundred and eighty-five thousand Assyrians. When the people of Jerusalem got up next morning, there it was--a whole camp of corpses!

CEV: That same night the LORD sent an angel to the camp of the Assyrians, and he killed one hundred eighty-five thousand of them. And so the next morning, the camp was full of dead bodies.

CEVUK: That same night the Lord sent an angel to the camp of the Assyrians, and he killed one hundred and eighty-five thousand of them. And so the next morning, the camp was full of dead bodies.

GWV: It happened that night. The LORD’S angel went out and killed 185,000 soldiers in the Assyrian camp. When the Judeans got up early in the morning, they saw all the corpses.


NET [draft] ITL: That <01931> very night <03915> the Lord’s <03068> messenger <04397> went out <03318> and killed <05221> 185,000 <0505> <02568> <08084> <03967> men in the Assyrian <0804> camp <04264>. When they got up early <07925> the next morning <01242>, there were all <03605> the corpses <04191> <06297>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 19 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel