Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 32 : 4 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang banyak berkumpul, lalu mereka menutup semua mata air dan sungai yang mengalir di tengah-tengah negeri itu. Pikir mereka, "Mengapa raja-raja Asyur harus mendapat banyak air kalau mereka datang?"


AYT: Kemudian, orang banyak berkumpul, dan menutup semua sumber mata air dan sungai yang mengalir melintasi negeri itu. Mereka berkata, “Mengapa raja-raja Asyur harus datang dan mendapatkan banyak air?”

TB: Maka berkumpullah banyak orang. Mereka menutup semua mata air dan sungai yang mengalir dari tengah-tengah negeri itu. Kata mereka: "Mengapa raja-raja Asyur harus mendapat banyak air, kalau mereka datang?"

TL: Dihimpunkannyalah banyak orang yang menumpatkan segala mata air dan lagi anak sungaipun yang mengalir pada sama tengah tanah itu, katanya: Betapa gerangan, apabila raja-raja Asyur itu datang kelak, didapatnya akan air dengan limpahnya?

MILT: Dan banyak orang dikumpulkan bersama mereka, serta mereka menutup semua sumber mata air, dan sungai yang mengalir dari tengah-tengah negeri itu, dengan berkata, "Mengapa raja-raja Ashur datang dan menemukan banyak air?"

Shellabear 2010: Orang banyak berkumpul, lalu mereka menutup semua mata air dan sungai yang mengalir di tengah-tengah negeri itu. Pikir mereka, “Mengapa raja-raja Asyur harus mendapat banyak air kalau mereka datang?”

KSKK: Maka sejumlah besar orang bergotong-royong menyumbat sumber-sumber air dan menghentikan aliran air yang mengalir melalui ladang-ladang. Mereka berkata, "Mengapa Raja Asyur harus menemukan air yang melimpah ketika ia tiba?"

VMD: Banyak orang yang datang dan membendung semua aliran air dan sungai kecil mengalir ke tengah-tengah negeri itu. Mereka berkata, “Raja Asyur tidak mendapat cukup air ketika dia datang kemari!”

BIS: (32:3)

TMV: (32:3)

FAYH: Mereka juga membentuk kelompok kerja yang besar jumlahnya untuk menutup semua mata air itu dan membendung aliran-aliran sungai yang melintasi ladang-ladang di negeri itu. Mereka berkata, "Mengapa raja Asyur itu akan memperoleh air bila ia datang dengan orang-orangnya?"

ENDE: Maka banjak rakjat berhimpun dan menumpatkan segala mataair dan saluran jang mengalir didalam tanah. Kata mereka: "Untuk apa gerangan radja2 Asjur mendapat air jang banjak, bila datang kemari!"

Shellabear 1912: Maka berhimpunlah banyak orang ditumpatkannya segala mata air dan anak sungaipun yang mengalir pada sama tengah tanah itu katanya: "Apa guna segala raja Asyur itu datang lalu dapat air banyak."

Leydekker Draft: Karana terhimponlah khawm banjakh, jang menompat sakalijen mata 'ajer, dan sejrokan, jang ngalir pada sama tengah tanah 'itu, sambil 'udjarnja: sebab 'apa garang Sulthan-sulthan 'Asjur 'akan datang, dan mendapat 'ajer banjakh?

AVB: Maka ramailah orang yang berkumpul lalu mereka menutup semua mata air dan sungai yang mengalir di tengah-tengah negeri itu. Fikir mereka, “Mengapa raja-raja Asyur harus mendapat banyak air kalau mereka datang?”


TB ITL: Maka berkumpullah <06908> banyak <07227> orang <05971>. Mereka menutup <05640> semua <03605> mata air <04599> dan sungai <05158> yang mengalir <07857> dari tengah-tengah <08432> negeri <0776> itu. Kata <0559> mereka: "Mengapa <04100> raja-raja <04428> Asyur <0804> harus mendapat <04672> banyak <07227> air <04325>, kalau mereka datang <0935>?"


Jawa: Tumuli ana wong akeh, kang padha nglumpuk lan nutupi sakehing sumber lan kali kang mili saka ing satengahe nagara. Ujare mangkene: “Apa prelune para ratu ing Asyur satekane banjur padha oleh banyu akeh?”

Jawa 1994: (32:3)

Sunda: (32:3)

Madura: (32:3)

Bali: (32:3)

Bugis: (32:3)

Makasar: (32:3)

Toraja: Budami tu tau sae sirampun, nalepe’i tu mintu’ kalimbuang sia salu, tu lolong unnola tangnga padang iato, nakua: Iake saei tu mai datu Asyur, ma’apari nala ungkabu’tuira uai lempan-lempan?

Karo: (2Taw 32:3)

Simalungun: Ai martumpu do buei halak, gabe ibongbong sidea ma sagala bah tubuh ampa bah bolon, na mardalan hun tanoh ai, nini sidea do, “Mase ma buei bah jumpahon ni raja Assur, anggo roh ia?”

Toba: Ai marpungu do mansai torop halak, gabe disongsong nasida nasa mual dohot sunge i tahe, na mardalan sian tongatonga ni tano i, ai ninna do: Molo ro angka raja sian Assur, boasa ingkon godang aek dapotonna?


NETBible: A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. They reasoned, “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”

NASB: So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, "Why should the kings of Assyria come and find abundant water?"

HCSB: Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said, "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?"

LEB: A large crowd gathered as they stopped all the springs and the brook that flowed through the land. They said, "Why should the kings of Assyria find plenty of water?"

NIV: A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.

ESV: A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying, "Why should the kings of Assyria come and find much water?"

NRSV: A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the wadi that flowed through the land, saying, "Why should the Assyrian kings come and find water in abundance?"

REB: They brought together a large number of people to block up all the springs and the stream which flowed through the land. “Why should Assyrian kings come here and find plenty of water?” they said.

NKJV: Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying, "Why should the kings of Assyria come and find much water?"

KJV: So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?

AMP: So many people gathered, and they stopped up all the springs and the brook which flowed through the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find much water?

NLT: They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said, "Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?"

GNB: (32:3)

ERV: Many people came together and stopped all the springs and the stream that flowed through the middle of the country. They said, “The king of Assyria will not find much water when he comes here!”

BBE: So they got together a great number of people, and had all the water-springs and the stream flowing through the land stopped up, saying, Why let the kings of Assyria come and have much water?

MSG: There was a great turnout of people to plug the springs and tear down the aqueduct. They said, "Why should the kings of Assyria march in and be furnished with running water?"

CEV: (32:3)

CEVUK: (32:3)

GWV: A large crowd gathered as they stopped all the springs and the brook that flowed through the land. They said, "Why should the kings of Assyria find plenty of water?"


NET [draft] ITL: A large number <07227> of people <05971> gathered together <06908> and stopped up <05640> all <03605> the springs <04599> and the stream <05158> that flowed <07857> through <08432> the district <0776>. They reasoned <0559>, “Why <04100> should the kings <04428> of Assyria <0804> come <0935> and find <04672> plenty <07227> of water <04325>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 32 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel