Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 10 : 13 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, kamu malah meninggalkan Aku dan beribadah kepada ilah-ilah lain. Sebab itu Aku tidak mau menyelamatkan kamu lagi.


AYT: Akan tetapi, engkau meninggalkan Aku dan melayani ilah-ilah lain. Karena itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

TB: Tetapi kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah lain; sebab itu Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

TL: Kendatilah demikian, maka kamu telah meninggalkan Daku pula dan kamu telah menyembah kepada berhala, maka sebab itu tiada Aku melepaskan kamu lagi dari padanya.

MILT: Namun kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah (ilah-ilah - 0430) lain. Sebab itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

Shellabear 2010: Namun, kamu malah meninggalkan Aku dan beribadah kepada ilah-ilah lain. Sebab itu Aku tidak mau menyelamatkan kamu lagi.

KSKK: Biarpun demikian, kamu terus-menerus meninggalkan Aku dan pergi beribadat kepada allah-allah lain. Karena itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

VMD: Kamu meninggalkan Aku, dan kamu menyembah dewa-dewa lain, jadi Aku tidak mau lagi menyelamatkan kamu.

BIS: Meskipun begitu, kamu bahkan masih juga membelakangi Aku, lalu pergi menyembah dewa-dewa. Sekarang Aku tak mau lagi membebaskan kamu.

TMV: Tetapi meskipun begitu, kamu masih juga meninggalkan Aku dan menyembah dewa-dewa. Sekarang Aku tidak mahu menyelamatkan kamu lagi.

FAYH: Tetapi kamu terus-menerus meninggalkan Aku dan menyembah allah-allah lain. Sekarang pergilah; Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

ENDE: Tetapi kamu telah meninggalkan Daku dan kamu berbakti kepada dewa2 lain. Karena itu untuk selandjutnja Aku tidak akan menjelamatkan kamu lagi.

Shellabear 1912: Tetapi kamu telah meninggalkan Aku lalu berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang sebab itu tiada lagi Aku hendak menyelamatkan kamu.

Leydekker Draft: Dan tijada hanja sasonggohnja kamu sudah meninggalkan 'aku, dan menjombah pada 'Ilah lajin-lajin: maka karana sebab 'itu tijada 'aku kombali melepaskan kamu.

AVB: Tetapi kamu meninggalkan Aku dan menyembah tuhan lain; sebab itulah Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.


TB ITL: Tetapi kamu <0859> telah meninggalkan <05800> Aku dan beribadah <05647> kepada allah <0430> lain <0312>; sebab <03651> itu Aku tidak <03808> akan menyelamatkan <03467> kamu lagi <03254>.


Jawa: Nanging sira padha nyingkur marang Ingsun sarta ngabekti marang allah liyane, mulane Ingsun ora bakal ngluwari sira maneh.

Jawa 1994: Éwasemono kowé isih terus ninggal Aku lan nyembah marang déwa-déwa. Mulané saiki Aku ora bakal ngluwari kowé.

Sunda: Parandene maraneh masih bae nukangan ka Kami, ngabarakti ka allah-allah anu sejen. Ku sabab eta Kami moal rek nulungan deui.

Madura: Maske bariya, ba’na gi’ mongkore Sengko’, laju entar nyemba ba-diba. Sateya Sengko’ ta’ nolonga ba’na pole.

Bali: Nanging kita enu masih nilar Ulun laut nyungsung widi-widi ane lenan. Sawireh keto, Ulun tusing lakar mebasang kita buin.

Bugis: Namuni makkuwaro, mala muwabbokori mupa, nainappa lao massompa ri déwata-déwataé. Makkekkuwangngé dé’na Umaélona paleppe’ko.

Makasar: Mingka manna nakamma, ba’lalo nubokoi tonjA’ nunampa mange anynyomba ri rewata-rewataya. Kamma-kamma anne taerokaMa’ allappassangko.

Toraja: Apa moi susito mitampe dukaNa’ sia menombamokomi lako kapenomban senga’; iamoto tae’mo Kula urrampanangkomi.

Karo: Tapi itadingkenndu kang Aku janah nembah man dibata-dibata si deban, emaka tetap nge ateKu lanai mulahi kam.

Simalungun: Tapi domma itadingkon hanima Ahu anjaha marsombah hanima hubani naibata na legan; halani ai seng ra be Ahu paluahkon hanima.

Toba: Alai atik pe songon i, tung ditadingkon hamu Ahu, gabe marsomba hamu tu angka debata sileban; dibahen i ndang olo be Ahu paluahon hamu.


NETBible: But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.

NASB: "Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will no longer deliver you.

HCSB: But you have abandoned Me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.

LEB: But you still abandoned me and served other gods. That’s why I won’t rescue you again.

NIV: But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.

ESV: Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.

NRSV: Yet you have abandoned me and worshiped other gods; therefore I will deliver you no more.

REB: But you have forsaken me and served other gods; therefore I shall come to your rescue no more.

NKJV: "Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.

KJV: Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

AMP: Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will deliver you no more.

NLT: Yet you have abandoned me and served other gods. So I will not rescue you anymore.

GNB: But you still left me and worshiped other gods, so I am not going to rescue you again.

ERV: But you left me and started worshiping other gods, so I refuse to save you again.

BBE: But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.

MSG: And now you've gone off and betrayed me, worshiping other gods. I'm not saving you anymore.

CEV: But I'm not going to rescue you any more! You've left me and gone off to worship other gods. If you're in such big trouble, go cry to them for help!

CEVUK: But I'm not going to rescue you any more! You've left me and gone off to worship other gods. If you're in such big trouble, go and cry to them for help!

GWV: But you still abandoned me and served other gods. That’s why I won’t rescue you again.


NET [draft] ITL: But since you <0859> abandoned <05800> me and worshiped <05647> other <0312> gods <0430>, I will not <03808> deliver <03467> you again <03254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 10 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel