Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 29 : 18 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Yakub jatuh cinta kepada Rahel. Karena itu ia berkata, "Aku mau bekerja pada Paman tujuh tahun lamanya untuk mendapatkan Rahel, anak Paman yang bungsu itu."


AYT: Yakub mencintai Rahel dan dia berkata, “Aku akan bekerja padamu selama tujuh tahun demi Rahel, anak bungsumu.”

TB: Yakub cinta kepada Rahel, sebab itu ia berkata: "Aku mau bekerja padamu tujuh tahun lamanya untuk mendapat Rahel, anakmu yang lebih muda itu."

TL: Maka Yakubpun birahilah akan Rakhel, sebab itu katanya kepada Laban: Biarlah aku memperhambakan diriku kepadamu tujuh tahun lamanya karena Rakhel, anakmu yang bungsu itu.

MILT: Dan Yakub mencintai Rahel, lalu ia berkata, "Aku mau bekerja padamu tujuh tahun demi Rahel, anakmu yang bungsu."

Shellabear 2010: Yakub jatuh cinta kepada Rahel. Karena itu ia berkata, “Aku mau bekerja pada Paman tujuh tahun lamanya untuk mendapatkan Rahel, anak Paman yang bungsu itu.”

KSKK: Yakub telah jatuh cinta pada Rahel, maka ia menjawab, "Aku mau bekerja padamu tujuh tahun lamanya untuk mendapat anakmu yang lebih muda, Rahel."

VMD: Yakub mencintai Rahel. Yakub berkata kepada Laban, “Aku akan bekerja tujuh tahun untukmu jika engkau mengizinkan aku mengawini anakmu Rahel.”

TSI: Yakub sudah jatuh cinta kepada Rahel. Karena itu, dia berkata, “Aku bersedia bekerja pada Paman selama tujuh tahun. Sebagai bayarannya, izinkanlah aku menikah dengan Rahel.”

BIS: Yakub telah jatuh cinta kepada Rahel, sebab itu ia menjawab kepada Laban, "Saya mau bekerja selama tujuh tahun jika Paman mengizinkan saya kawin dengan Rahel."

TMV: Yakub jatuh cinta dengan Rahel. Oleh itu dia berkata, "Saya akan bekerja selama tujuh tahun untuk pak cik, jika pak cik membenarkan saya berkahwin dengan Rahel."

FAYH: Yakub mencintai Rahel. Maka ia berkata kepada Laban, "Aku akan bekerja padamu selama tujuh tahun kalau engkau mau memberikan Rahel, anakmu yang lebih muda itu, menjadi istriku."

ENDE: Jakub mentjintai Rachel, maka ia berkata: "Aku mau bekerdja padamu tudjuh tahun lamanja untuk Rachel, anakmu jang muda itu".

Shellabear 1912: Maka kasihlah Yakub akan Rahil maka katanya hamba hendak menjadi hamba kepada bapaku tujuh tahun lamanya karena Rahil anak bapaku yang bungsu itu.

Leydekker Draft: Maka birahilah Jaszkhub 'akan Rahejl; dan katalah 'ija: bejta mawu diperhamba padamu barang tudjoh tahon lamanja karana Rahejl 'anakhmu parampuwan jang bongsuw 'itu.

AVB: Yakub jatuh cinta kepada Rahel lalu dia berkata, “Aku akan bekerja dengan pak cik selama tujuh tahun lama demi mendapatkan Rahel, anak pak cik yang lebih muda itu.”


TB ITL: Yakub <03290> cinta <0157> kepada Rahel <07354>, sebab itu ia berkata <0559>: "Aku mau bekerja <05647> padamu tujuh <07651> tahun <08141> lamanya untuk mendapat Rahel <07354>, anakmu <01323> yang lebih muda <06996> itu."


Jawa: Dadi kang ditresnani Yakub iku Rakhel, mulane ature: “Kula purun ngenger panjenengan pitung taun dangunipun, supados angsal Rakhel putra panjenengan ingkang nem.”

Jawa 1994: Yakub ngesir Rahèl, mulané kandha karo Laban, tembungé, "Kula sagah ngèngèr panjenengan pitung taun, angger kula dipun parengaken kawin kaliyan Rahèl."

Sunda: Yakub nu cinta ka Rahel ngawalon, "Abdi seja babantu di Emang tujuh taun, asal dipaparin Rahel, putra Ama anu anom."

Madura: Yakub terro ka Rahel, daddi laju ngoca’, "Kaula poron alako pettong taon manabi kaula eedine abine Rahel."

Bali: Santukan Dane Yakub kalintang tresna ring Dane Rahel, punika awinan dane raris matur sapuniki: “Tiang misadia ngayah ring ua pitung taun suenipun, mangda tiang mrasidayang polih Ni Rahel, okan uane sane alitan.”

Bugis: Yakub napojini Rahél, rimakkuwannanaro nappébali lao ri Laban, "Maéloka majjama pituttaung ittana rékko napalaloka Uwwa kawing sibawa Rahél."

Makasar: Yakub tu’guru’mi pangngainna mae ri Rahel. Jari appialimi ri Laban angkana, "Erokka’ anjama ri katte tuju taung sallona purina, punna kikellaia’ a’bunting siagang Rahel."

Toraja: Iatu Yakub Rahel tu nakasinnai, iamoto anna kuai: Da’ito angku mengkarang bangmo lako kalemi pitung taun diona Rahel, anakmi, tu bongsunna.

Bambam: Indo Yakub tä' deem pada saumpohäe Rahel nasuhum naua lako Laban: “La kupengkähängangko pitu taunna ke umbeennä' Rahel kupobaine.”

Karo: Jakup ngena atena Rahel, emaka nina man mamana, "Nggit aku pitu tahun erdahin ras kam, gelah iberendu aku erjabu ras anakndu singuda Rahel."

Simalungun: Holong do uhur ni si Jakob mangidah si Rahel, jadi nini ma, “Marhorja raja ma ahu bamu pitu tahun laho mambuat si Rahel, borumu sianggian ai.”

Toba: Jadi solo ma roha ni si Jakkob mida si Rahel i, didok ma: Hupangulahon pe ho pitu taon on mambuat si Rahel, borum siampudan i.

Kupang: Yakob cinta sang Rahel. Jadi dia manyao sang Laban bilang, “Beta karjá kasi toꞌo tuju taon, asal toꞌo kasi kawin beta deng Rahel.”


NETBible: Since Jacob had fallen in love with Rachel, he said, “I’ll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel.”

NASB: Now Jacob loved Rachel, so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."

HCSB: Jacob loved Rachel, so he answered Laban, "I'll work for you seven years for your younger daughter Rachel."

LEB: Jacob loved Rachel. So he offered, "I’ll work seven years in return for your younger daughter Rachel."

NIV: Jacob was in love with Rachel and said, "I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."

ESV: Jacob loved Rachel. And he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."

NRSV: Jacob loved Rachel; so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."

REB: Jacob had fallen in love with her. He said, “For your younger daughter Rachel I would work seven years.”

NKJV: Now Jacob loved Rachel; so he said, "I will serve you seven years for Rachel your younger daughter."

KJV: And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

AMP: And Jacob loved Rachel; so he said, I will work for you for seven years for Rachel your younger daughter.

NLT: Since Jacob was in love with Rachel, he told her father, "I’ll work for you seven years if you’ll give me Rachel, your younger daughter, as my wife."

GNB: Jacob was in love with Rachel, so he said, “I will work seven years for you, if you will let me marry Rachel.”

ERV: Jacob loved Rachel, so he said to Laban, “I will work seven years for you if you will allow me to marry your daughter Rachel.”

BBE: And Jacob was in love with Rachel; and he said, I will be your servant seven years for Rachel, your younger daughter.

MSG: And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, "I will work for you seven years for your younger daughter Rachel."

CEV: Since Jacob was in love with Rachel, he answered, "If you will let me marry Rachel, I'll work seven years for you."

CEVUK: Since Jacob was in love with Rachel, he answered, “If you will let me marry Rachel, I'll work seven years for you.”

GWV: Jacob loved Rachel. So he offered, "I’ll work seven years in return for your younger daughter Rachel."


NET [draft] ITL: Since Jacob <03290> had fallen in love <0157> with Rachel <07354>, he said <0559>, “I’ll serve <05647> you seven <07651> years <08141> in exchange for your younger <06996> daughter <01323> Rachel <07354>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 29 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel