Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 35 : 19 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Rahel meninggal dan dimakamkan di sisi jalan menuju Efrata, yaitu Betlehem.


AYT: Demikianlah Rahel mati dan dikuburkan di jalan menuju ke Efrata, yaitu Betlehem.

TB: Demikianlah Rahel mati, lalu ia dikuburkan di sisi jalan ke Efrata, yaitu Betlehem.

TL: Demikianlah peri mati Rakhel, lalu ditanamkanlah akan dia pada sisi jalan ke Eferata, yaitu Betlehem.

MILT: Demikianlah Rahel mati, lalu dikuburkan di jalan ke Efrata, yaitu Betlehem.

Shellabear 2010: Kemudian Rahel meninggal dan dimakamkan di sisi jalan menuju Efrata, yaitu Betlehem.

KSKK: Demikian!ah Rahel mati dan di kuburkan di jalan menuju Efrata !!- yaitu Betle

VMD: Rahel dikubur di jalan ke Efrata. Efrata adalah Betlehem.

TSI: Sesudah Rahel meninggal, dia dikuburkan di suatu tempat di jalan menuju Efrata, yang juga disebut Betlehem.

BIS: Setelah Rahel meninggal, ia dikuburkan di sisi jalan yang menuju ke Efrata, yang sekarang bernama Betlehem.

TMV: Setelah Rahel meninggal, dia dikuburkan di pinggir jalan yang menuju ke Efrata, yang sekarang bernama Bethlehem.

FAYH: Rahel pun meninggal dan dikuburkan di dekat jalan ke Efrata, yang juga disebut Betlehem.

ENDE: Rachel meninggal dan dimakamkan didjalan ke Efrata, jaitu ke Betlehem.

Shellabear 1912: Demikianlah peri kematian Rahel lalu dikuburkan oranglah akan dia pada jalan ke Efrata yaitu Betlehem.

Leydekker Draft: Bagitu matilah Rahejl: dan telah terkhuburkanlah 'ija pada djalan ka`Efrat, 'ija 'itu Bejt Lehem.

AVB: Maka Rahel meninggal dan dimakamkan di sisi jalan menuju Efrata, iaitu Betlehem.


TB ITL: Demikianlah Rahel <07354> mati <04191>, lalu ia <01931> dikuburkan <06912> di sisi jalan <01870> ke Efrata <0672>, yaitu Betlehem <01035>.


Jawa: Mangkono anggone Rakhel tinggal donya, banjur kakubur ana sapinggiring dalan kang anjog ing Efrata, yaiku Betlehem.

Jawa 1994: Rahèl banjur dikubur ing pinggir dalan menyang kutha Éfrata, sing saiki karan Bètléhèm.

Sunda: Sanggeus Rahel pupus, dikurebkeunana di sisi jalan ka Eprata, anu ayeuna mah disebutna teh Betlehem.

Madura: Jinazana Rahel jareya laju ekoburragi e penggirra lorong ka Efrata, se sateya anyama Betlehem.

Bali: Rikala Dane Rahel seda, dane raris kapendem ring sisin margine ka Eprata, inggih punika Betlehem.

Bugis: Maténana Rahél, rikuburu’ni ri wiring lalengngé iya mattujué ri Efrata, iya riyasengngé makkekkuwangngé Bétléhém.

Makasar: Matenamo Rahel, nitarawammi ri biring agang mangea ri Efrata, ia niarenga kamma-kamma anne Betlehem.

Toraja: Susimoto tu kamateanna Rahel, dilamunmi dio randan lalan lako Efrata, iamotu Betlehem.

Bambam: Susim too kamateanna Rahel lambi' dilamum dio ampe' lalam lako Efrata. (Indo Efrata disangaim temo Betlehem).

Karo: Kenca Rahel mate, ikuburken ia i tepi dalan ku Eprata; genduari Betlehem gelarna ingan e.

Simalungun: Ase matei ma si Rahel, itanom ma ia i lambung dalan laho hu Eprata, ai ma Betlehem.

Toba: Asa mate ma si Rahel, jala tartanom di dalan laho tu Eprata, i ma Betlehem.

Kupang: Ais ju dong kubur sang Rahel di pinggir jalan yang mau pi Efrata, (yang sakarang, dia pung nama Betlehem).


NETBible: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

NASB: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

HCSB: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

LEB: Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

NIV: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

ESV: So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),

NRSV: So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),

REB: So Rachel died and was buried by the side of the road to Ephrathah, that is Bethlehem.

NKJV: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is , Bethlehem).

KJV: And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.

AMP: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath, that is, Bethlehem.

NLT: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

GNB: When Rachel died, she was buried beside the road to Ephrath, now known as Bethlehem.

ERV: Rachel was buried on the road to Ephrath (that is, Bethlehem).

BBE: So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).

MSG: Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem.

CEV: Rachel was buried beside the road to Ephrath, which is also called Bethlehem.

CEVUK: Rachel was buried beside the road to Ephrath, which is also called Bethlehem.

GWV: Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).


NET [draft] ITL: So Rachel <07354> died <04191> and was buried <06912> on the way <01870> to Ephrath <0672> (that <01931> is, Bethlehem <01035>).


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 35 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel