Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 16 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yusuf, "Jika uangmu habis, serahkanlah ternakmu, maka aku akan memberikan kepadamu makanan sebagai ganti ternakmu."


AYT: Akan tetapi, Yusuf menjawab, “Jika uang kalian sudah habis, berikanlah ternakmu dan aku akan memberikannya kepadamu sebagai ganti ternakmu.”

TB: Jawab Yusuf: "Jika tidak ada lagi uang, berilah ternakmu, maka aku akan memberi makanan kepadamu sebagai ganti ternakmu itu."

TL: Maka sahut Yusuf: Bawalah binatangmu, maka aku memberikan kamu gandum ganti binatangmu, jikalau tiada uang.

MILT: MakaYusuf berkata, "Berikanlah ternakmu, maka aku memberikan kepadamu ganti ternakmu, bila uangmu sudah habis."

Shellabear 2010: Jawab Yusuf, “Jika uangmu habis, serahkanlah ternakmu, maka aku akan memberikan kepadamu makanan sebagai ganti ternakmu.”

KSKK: Yusuf berkata kepada mereka, "Berikan aku ternakmu untuk membayar roti, sebab kamu tidak mempunyai uang."

VMD: Jawab Yusuf, “Berikan kepadaku lembumu, dan aku memberikan makanan kepadamu.”

TSI: Yusuf menjawab, “Kalau kalian sudah tidak punya uang lagi, berikanlah ternak kalian sebagai pembayaran.”

BIS: Yusuf menjawab, "Jika uangmu sudah habis, berilah ternakmu; aku akan memberi makanan kepadamu."

TMV: Yusuf menjawab, "Jika wang kamu sudah habis, berikanlah ternakan kamu, lalu aku akan memberikan makanan kepada kamu sebagai ganti ternakan."

FAYH: "Kalau begitu," jawab Yusuf, "serahkan binatang peliharaan kalian kepadaku. Sebagai gantinya aku akan memberikan makanan kepada kalian."

ENDE: Sahut Jusuf: "Serahkanlah ternakmu dan kamu akan kuberi roti akan ganti ternakmu, kalau sudah tiada uang lagi".

Shellabear 1912: Maka jawab Yusuf: "Jikalau uang tiada lagi bolehlah binatang-binatangmu supaya aku memberikan kamu gandum ganti binatangmu."

Leydekker Draft: Maka katalah Jusof; berilah binatang-binatangmu, dan 'aku memberij 'itu pada kamu karana binatang-binatangmu 'itu, djikalaw kuranglah pejrakh.

AVB: Jawab Yusuf, “Jika wangmu habis, serahkanlah ternakanmu, maka aku akan memberikan kepadamu makanan sebagai ganti ternakanmu.”


TB ITL: Jawab <0559> Yusuf <03130>: "Jika <0518> tidak ada lagi <0656> uang <03701>, berilah <03051> ternakmu <04735>, maka aku akan memberi <05414> makanan kepadamu sebagai ganti ternakmu <04735> itu."


Jawa: Paring wangsulane sang Yusuf: “Manawa wus padha ora duwe dhuwit, raja-kayamu aturna, kowe bakal dakwenehi pangan, minangka ijole raja-kayamu.”

Jawa 1994: Wangsulané Yusuf, "Yèn dhuwitmu entèk, mbayara nganggo kéwan, ingon-ingonmu."

Sunda: "Bawa ingon-ingon maraneh. Ke ku kami ditukeuran ku kadaharan ari geus teu baroga duit mah," waler Yusup.

Madura: Dhabuna Yusup, "Mon pessena ba’na la tadha’, giba ebinna dha’ enna’, porop ban gandum."

Bali: Pasaur Dane Yusup: “Yening jerone tusing ngelah pipis, serahangja ubuh-ubuhan jerone. Tiang lakar maang jerone pangan, makadadi purup ubuhan jerone ento.”

Bugis: Nappébali Yusuf, "Rékko cappuni dowimu, abbéréyanni olokolo’mu; uwérékko matu inanré."

Makasar: Appialimi Yusuf angkana, "Punna la’busu’mo doe’nu, olo’-olo’ piaranu nupassareang; nampako kusare apa lanukanrea."

Toraja: Mebalimi Yusuf: Baai tu patuoammi, angku benkomi gandung, sondana tu patuoammi, ke tae’mi tu doi’.

Bambam: Natimba' Yusuf naua: “Maka' tappu'unna' ia doi'mu olo'-olo'mua' beennä', anna kubeengkoa' kinande.”

Karo: Nina Jusup ngaloi, "Adi keri nggo kerisenndu, baba asuh-asuhenndu ku jenda. Aku mereken panganndu ganti asuh-asuhen e."

Simalungun: Nini si Josep ma, “Boan nasiam ma pinahan nasiam hujon, ase hubere hubani nasiam gandum gantih ni pinahan nasiam ai, anggo na dob bois ma duit nasiam.”

Toba: Jadi ninna si Josep ma: Boan hamu ma pahanpahananmuna tuson, asa hulehon tu hamu eme ali ni pinahanmuna i, molo naung suda hepeng i.

Kupang: Ais Yusuf manyao bilang, “Kalo memang bosong pung doi sonde ada lai, na, bekin bagini: kasi sa bosong pung binatang, ko beta tukar deng makanan.”


NETBible: Then Joseph said, “If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock.”

NASB: Then Joseph said, "Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone."

HCSB: But Joseph said, "Give me your livestock. Since the money is gone, I will give you food in exchange for your livestock."

LEB: Joseph replied, "If you don’t have any more money, give me your livestock, and I’ll give you food in exchange."

NIV: "Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone."

ESV: And Joseph answered, "Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone."

NRSV: And Joseph answered, "Give me your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone."

REB: Joseph replied, “If your money is all gone, hand over your livestock and I shall give you food in return.”

NKJV: Then Joseph said, "Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money is gone."

KJV: And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

AMP: Joseph said, Give up your livestock, and I will give you food in exchange for [them] if your money is gone.

NLT: "Well, then," Joseph replied, "since your money is gone, give me your livestock. I will give you food in exchange."

GNB: Joseph answered, “Bring your livestock; I will give you food in exchange for it if your money is all gone.”

ERV: But Joseph answered, “Give me your cattle, and I will give you food.”

BBE: And Joseph said, Give me your cattle; I will give you grain in exchange for your cattle if your money is all gone.

MSG: Joseph said, "Bring your livestock. I'll trade you food for livestock since your money's run out."

CEV: "If you don't have any money," Joseph answered, "give me your animals, and I'll let you have some grain."

CEVUK: “If you don't have any money,” Joseph answered, “give me your animals, and I'll let you have some grain.”

GWV: Joseph replied, "If you don’t have any more money, give me your livestock, and I’ll give you food in exchange."


NET [draft] ITL: Then Joseph <03130> said <0559>, “If <0518> your money <03701> is gone <0656>, bring <03051> your livestock <04735>, and I will give <05414> you food in exchange for your livestock <04735>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 47 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel