Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 22 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, ia tidak membeli tanah para imam karena para imam mempunyai jatah yang tetap dari Firaun, dan mereka makan dari jatah tetap yang diberikan Firaun kepada mereka itu. Itulah sebabnya mereka tidak menjual tanah mereka.


AYT: Hanya tanah yang dimiliki oleh para imam yang tidak dibelinya karena para imam memiliki bagian tetap dari Firaun dan mereka memakan bagian yang diberikan Firaun kepadanya. Oleh sebab itu, mereka tidak menjual tanahnya.

TB: Hanya tanah para imam tidak dibelinya, sebab para imam mendapat tunjangan tetap dari Firaun, dan mereka hidup dari tunjangan itu; itulah sebabnya mereka tidak menjual tanahnya.

TL: Hanya tanah segala imam juga tiada dibelinya, karena mereka itu beroleh pelabur dari pada Firaun serta makan pelabur, yang dianugerahkan Firaun akan dia; sebab itulah tiada dijualnya tanahnya.

MILT: Hanya tanah para imam saja dia tidak membelinya, karena bagi para imam ada tunjangan tetap dari Firaun dan mereka hidup dari tunjangan yang diberikan Firaun kepada mereka. Itulah sebabnya mereka tidak menjual tanah mereka.

Shellabear 2010: Akan tetapi, ia tidak membeli tanah para imam karena para imam mempunyai jatah yang tetap dari Firaun, dan mereka makan dari jatah tetap yang diberikan Firaun kepada mereka itu. Itulah sebabnya mereka tidak menjual tanah mereka.

KSKK: Hanya tanah para imam tidak dibelinya, sebab dengan satu ketetapan dari Firaun, mereka hidup dari apa yang diberikan oleh Firaun kepada mereka. Karena alasan itu mereka tidak menjual tanah yang mereka miliki.

VMD: Hanya tanah yang tidak dibeli Yusuf ialah milik imam. Imam tidak perlu menjual tanah mereka karena Firaun membayar kepada mereka atas pekerjaannya. Jadi, mereka memakai uang itu membeli makanan.

TSI: Hanya tanah milik para imam Mesir yang tidak dibeli Yusuf, karena mereka menerima jatah makanan dari raja sehingga tidak perlu menjual tanah mereka.

BIS: Satu-satunya tanah yang tidak dibelinya ialah tanah para imam. Mereka tidak perlu menjual tanah mereka karena diberi tunjangan tetap oleh raja untuk keperluan hidup mereka.

TMV: Hanya tanah kepunyaan para imam yang tidak dibeli oleh Yusuf. Mereka tidak perlu menjual tanah kerana raja memberi mereka elaun tetap untuk keperluan hidup.

FAYH: Hanya tanah para imam yang tidak dibelinya karena mereka diberi makanan oleh Firaun dan tidak perlu menjual tanah mereka.

ENDE: Hanja tanah para imam tidak dibelinja, sebab para imam diberi tundjangan oleh pihak Parao; mereka hidup dari tundjangan jang diberikan Parao kepada mereka. Itulah sebabnja mereka tidak mendjual tanah mereka.

Shellabear 1912: Hanya tanah segala imam juga tiada dibelinya karena segala imam itu beroleh pelabur dari pada Firaun serta dimakannyalah pelabur yang dianugrahkan Firaun kepadanya sebab itulah tiada dijualkannya tanahnya.

Leydekker Draft: Sadja tanah 'Imam-imam 'itu tijada debilinjalah; 'awleh karana musara 'adalah bagi 'imam-imam deri sabelah Firszawn, dan marika 'itu makanlah musaranja, jang Firszawn telah sudah memberij padanja; sebab 'itu tijadalah dedjuwalnja tanahnja.

AVB: Namun begitu, dia tidak membeli tanah para imam kerana para imam mempunyai peruntukan yang tetap daripada Firaun, dan mereka makan daripada peruntukan tetap yang diberikan oleh Firaun kepada mereka itu. Sebab itulah mereka tidak menjual tanah mereka.


TB ITL: Hanya <07535> tanah <0127> para imam <03548> tidak <03808> dibelinya <07069>, sebab <03588> para imam <03548> mendapat tunjangan <02706> tetap dari Firaun <06547>, dan mereka hidup <0398> dari tunjangan <02706> itu; itulah sebabnya <03651> <05921> mereka tidak <03808> menjual <04376> tanahnya <0127>. [<0834> <05414> <06547>]


Jawa: Mung bumi darbeke para imam iku ora dipundhut, marga para imam iku padha tampa cadhong tetep saka Sang Prabu Pringon, sarta anggone padha mangan saka peparinge Sang Prabu Pringon iku, mulane padha ora ngedol palemahane.

Jawa 1994: Mung lemahé para imam dhéwé sing ora dituku Yusuf. Para imam ora prelu ngedoli lemah, merga para imam uripé dicukupi déning Sang Pringon.

Sunda: Tanah anu teu digaleuh ngan tanahna para imam. Para imam mah teu kungsi ngajarual tanah, kawantu mareunang sokongan anu baku ti raja.

Madura: Tana se ta’ epondhut pera’ tanana para imam. Para imam jareya ta’ parlo ajuwal tanana sabab la padha olle sombangan dhari rato kaangguy kaparlowanna odhi’na.

Bali: Wantah tanah parapanditane sane nenten katumbas, santukan parapandita punika polih laba saking ida sang prabu. Punika awinanipun parapanditane punika nenten ngadol tanahnyane.

Bugis: Séddi-séddina tana iya dé’é naelliwi iyanaritu tanana sining imangngé. Dé’é naparellu balu’i tanana, nasaba riwéréngngi tunjangan tette ri arungngé untu’ apparelluwang atuwonna.

Makasar: Se’re-se’re mami tampa’ tanaballia, iamintu tampa’na sikamma imanga. Tena naparallu ke’nanga ambalukangi tampa’na ke’nanga lanri tuli nisarena gaji ke’nanga battu ri karaenga, untu’ kaparalluang katallassanna ke’nanga.

Toraja: Ia mannamo tu litakna mintu’ to minaa tu tang naalli, belanna unnappa’ taana dio mai Firaun, sia ia nakande tu taana, tu nabenni Firaun; iamoto anna tae’ nabalukanni tu litakna.

Bambam: Angga ham tä' naalli Yusuf ingganna litä'na sando aka abana si nabeem ia kapahalluanna Firaun. Iam too anna tä'um ia umbalu' litä'na.

Karo: Taneh imam-imam nari ngenca la itukurna. Imam-imam e la perlu ndayaken tanehna perban ibereken raja nge gajina asa cukupna.

Simalungun: Pitah juma ni malim do na so binolini; ai adong do parbagianan bani malim humbani Parao, anjaha humbani parbagianan na binere ni Parao ai do sidea manggoluh; ai ma halani ase lang ijual sidea tanohni.

Toba: Holan hauma ni angka malim, ndang dituhor ibana, ai partalian ni malim do i sian raja Firaun, asa mangan nasida sian partaliannasida, na nilehon ni raja Firaun tu nasida; ala ni do umbahen so targadis nasida golatnasida i.

Kupang: Ma Yusuf sonde béli kapala agama dong pung tana, tagal raja kasi sang dong makanan tarús. Andia ko dong sonde parlú jual dong pung tana.


NETBible: But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.

NASB: Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.

HCSB: The only land he didn't acquire was that of the priests, for it was their allotment from Pharaoh. They lived off the allotment Pharaoh had given them; therefore they did not sell their land.

LEB: But he didn’t buy the priests’ land because the priests received an income from Pharaoh, and they lived on that income. That’s why they didn’t sell their land.

NIV: However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.

ESV: Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.

NRSV: Only the land of the priests he did not buy; for the priests had a fixed allowance from Pharaoh, and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.

REB: Only the land which belonged to the priests Joseph did not buy; they had a fixed allowance from Pharaoh and lived on this, so that they did not have to sell their land.

NKJV: Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.

KJV: Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion [assigned them] of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

AMP: Only the priests' land he did not buy, for the priests had a fixed pension from Pharaoh and lived on the amount Pharaoh gave them. So they did not sell their land.

NLT: The only land he didn’t buy was that belonging to the priests, for they were assigned food from Pharaoh and didn’t need to sell their land.

GNB: The only land he did not buy was the land that belonged to the priests. They did not have to sell their lands, because the king gave them an allowance to live on.

ERV: The only land Joseph didn’t buy was the land that the priests owned. The priests didn’t need to sell their land because Pharaoh paid them for their work. So they used this money to buy food to eat.

BBE: Only he did not take the land of the priests, for the priests had their food given them by Pharaoh, and having what Pharaoh gave them, they had no need to give up their land.

MSG: Joseph made an exception for the priests. He didn't buy their land because they received a fixed salary from Pharaoh and were able to live off of that salary. So they didn't need to sell their land.

CEV: except the priests. The king gave the priests a regular food allowance, so they did not have to sell their land.

CEVUK: except the priests. The king gave the priests a regular food allowance, so they did not have to sell their land.

GWV: But he didn’t buy the priests’ land because the priests received an income from Pharaoh, and they lived on that income. That’s why they didn’t sell their land.


NET [draft] ITL: But <07535> he did not <03808> purchase <07069> the land <0127> of the priests <03548> because <03588> the priests <03548> had an allotment <02706> from Pharaoh <06547> and they ate <0398> from their allotment <02706> that <0834> Pharaoh <06547> gave <05414> them. That is why <03651> they did not <03808> sell <04376> their land <0127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 47 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel