Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 13 : 13 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku, tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan."


AYT: Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku. Akan tetapi, orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan.”

TB: Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya ia akan selamat."

TL: Maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang, karena sebab nama-Ku; tetapi barangsiapa yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan.

MILT: Dan kamu akan dibenci oleh semua orang karena Nama-Ku, tetapi yang bertahan sampai kesudahannya, dia akan diselamatkan."

Shellabear 2010: Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku, tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan."

Shellabear 2000: Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku, tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan.”

KSZI: Kamu akan dibenci oleh semua orang kerana nama-Ku. Tetapi sesiapa yang bertahan hingga ke akhir akan diselamatkan.

KSKK: Dan karena nama-Ku kamu akan dibenci oleh semua orang. Tetapi barang siapa yang bertahan sampai akhir akan selamat.

WBTC Draft: Kamu akan dibenci orang karena kamu pengikut-Ku. Orang yang tetap bertahan sampai akhir, akan selamat.

VMD: Kamu akan dibenci orang karena nama-Ku. Orang yang tetap bertahan sampai akhir, akan selamat.

AMD: Kamu akan dibenci semua orang karena nama-Ku, tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan.

TSI: Banyak sekali orang yang akan membencimu karena kamu percaya kepada-Ku. Tetapi kalau kamu setia kepada-Ku sampai akhir hidupmu, jiwamu akan diselamatkan.

BIS: Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan."

TMV: Semua orang akan membenci kamu kerana kamu pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sehingga akhir akan diselamatkan."

BSD: Semua orang akan membenci kalian karena kalian adalah pengikut-Ku. Tetapi siapa saja yang tetap percaya kepada-Ku sampai akhir, akan diselamatkan!”

FAYH: Dan setiap orang akan membenci kalian sebab kalian milik-Ku. Tetapi semua yang tabah sampai akhir dan tidak menyangkal Aku, akan selamat.

ENDE: Dan karena namaKu kamu akan dibentji oleh segala orang. Tetapi orang jang bertekun sampai achir, dialah akan diselamatkan.

Shellabear 1912: maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang sebab namaku; tetapi orang yang tahan sampai kesudahan, ialah akan selamat."

Klinkert 1879: Maka kamoe akan dibentji olih orang sakalian sebab namakoe, tetapi barang-siapa jang bertahan sampai kapada kasoedahan, ija-itoe mendapat salamat.

Klinkert 1863: Dan kamoe nanti dibentji samowa orang dari sebab Namakoe: {Mat 10:22; 24:13; Luk 21:19; Wah 2:7,10} tetapi mana jang tetep sampe penghabisan, dia djadi salamat.

Melayu Baba: Dan kamu nanti kna bnchi oleh sgala orang, kerna sahya punya nama: ttapi barang-siapa tahan sampai ksudahan, dia-lah nanti slamat.

Ambon Draft: Dan kamu akan dapat terbintji awleh samowa ma-rika itu deri karana namaku; tetapi barang sijapa menahan dengan tatap sahingga peng-habisan, ija djuga akan ber-awleh salamat.

Keasberry 1853: Maka angkau kulak akan dibunchikan ulih orang skalian ulih subab namaku: tutapi barang siapa yang bulih munahan sampie kasudahan, iya itulah kulak akan dipliharakan,

Keasberry 1866: Maka kamu kŭlak akan dibŭnchikan ulih orang skalian ulih sŭbab namaku, tŭtapi barang siapa yang bulih mŭnahan sampie kasudahan iya itulah kŭlak akan dipliharakan.

Leydekker Draft: Dan kamu 'akan 'ada terbintjij 'awleh sakalijen 'awrang deri karana namaku: tetapi barang sijapa tinggal tzabit sampej kapada tamat, 'ija 'akan dechalatskan.

AVB: Kamu akan dibenci oleh semua orang kerana nama-Ku. Tetapi sesiapa yang bertahan hingga ke akhir akan diselamatkan.”

Iban: Lalu semua orang deka begedika kita ketegal nama Aku. Tang orang ke tan datai ke ujung, deka diselamatka.


TB ITL: Kamu akan dibenci <3404> semua <3956> orang oleh karena <1223> nama-Ku <3686> <3450>. Tetapi <1161> orang yang bertahan <5278> sampai pada kesudahannya <5056> ia akan selamat <4982>." [<2532> <1510> <5259> <1519> <3778>]


Jawa: Kowe bakal padha disengiti dening wong marga saka asmaKu, nanging sing sapa mantep nganti tumeka ing wekasan, iku bakal rahayu.”

Jawa 2006: Kowé bakal padha disengiti déning wong kabèh marga saka jenengku. Nanging sing sapa tahan nganti tumeka ing wekasan, iku bakal kapitulungan."

Jawa 1994: Nanging wong sing tahan nganti tekan ing wekasan, wong kuwi bakal dislametaké."

Jawa-Suriname: Wong kabèh bakal nyengiti kowé jalaran kowé nurut aku. Nanging sapa sing mantep terus tekan entèk-entèkané, kuwi sing bakal slamet.”

Sunda: Maraneh bakal dipikageuleuh ku unggal jelema dumeh anut ka Kami. Tapi nu tabah nepi ka ahir tan wande disalametkeun."

Sunda Formal: Maraneh bakal dipikageuleuh ku sarerea tina lantaran Kami. Tapi ari anu tarahan uji nepi ka panungtungan mah, bakal salamet.”

Madura: Oreng bakal baji’a kabbi ka ba’na polana ba’na Tang mored. Tape pa’-sapa’a se koko sampe’ aherra, bakal epasalamedda."

Bauzi: (13:12)

Bali: Makejang anake lakar pada geting teken cening malantaran Guru. Sakewala nyenja pageh nganti kayang ka pamragat, ia lakar molih rahayu!”

Ngaju: Keton kareh inyingi awi oloh handiai awi keton murid-Ku. Tapi oloh je tahan sampai kalepahe, kareh akan inyalamat."

Sasak: Side pade gen temeriq siq selapuq dengan lantaran side pade jari pengiring Tiang. Laguq dengan saq setie jangke penutuqne, gen teselametang."

Bugis: Nabenciko matu sininna tauwé nasaba ana’ guruk-Kuko. Iyakiya tau mattahangngé lettu ri paccappurengngé, ripassalama’i matti."

Makasar: Lanikabirisiko ri taua ngaseng, passabakkang amminawannu ri Nakke. Mingka inai-nai attahang sa’genna kala’busang tallasa’na, iami lanipasalama’."

Toraja: La nakabiri’komi mintu’ tau tu belanna sangangKu; apa minda-minda tu mengkabatta’ sae lako ma’katampakanna, iamo la dikarimmanni.

Duri: (13:12)

Gorontalo: Nga'amila tawu ma moyingo limongoli sababu timongoli hedudua ola-U. Bo titalotita ta mo'odutola sambe demola pulitiyo, tiyo ta salamati.” Odito u pilongajari li Isa ode olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Timongoli malonuo̒ lotaa ngoa̒amila sababu timongoli muri-U̒. Bo tamoo̒ tahangi demola pulitio, mapo aahuwolo."

Balantak: Kuu bo kokundaionna giigii' mian gause na pongololo'an i Yaku'. Kasee mian men mantaan pataka kokomburi'anna bo salamatkonon.”

Bambam: Anna la nakabassi asangkoa' too tau aka ungkatappa'iä'. Sapo' iai too mentobe manda' anna mengnganti matoto' illaam kamatappasam lako kaleku sule lako ma'katampasanna, tau iam too la dipasalama'.”

Kaili Da'a: Pade komi kana raporau rara ntau pura-pura sabana komi nomparasaya Aku. Tapi isema-sema to maroo momparasaya sampe ri kaopuna kana rapakasalama.

Mongondow: Mo'ikow kodoií im bayongan intau lantaran dumodudui-Ku. Ta'e mosia inta mokotahang dapot im pangabisan posaḷamatonbií."

Aralle: Inang mai'di tau la mangkahi'di'koa' aka' untindo'ä'. Ampo' menna ang la tontong mampetahpa' lambi' kapuhaanna yato kamadahhaang inang la salama'.

Napu: Anti peulami Iriko, ina rakahihikau ope-ope tauna. Agayana tauna au meula liliu Iriko duuna i kahopoana ina molambihe katuwo maroa."

Sangir: I kamene sarung ipẹ̌binsị u patikụ taumata ual᷊ingu i kamene kawe tumatol᷊e-Ku. Kai taumata kụ apam měkẹ̌kakědang sarang pangěnsueěnge, sarung iapakasal᷊amatẹ̌."

Taa: Pasi komi seja, boros kojo tau to maja’a danakita komi apa saba komi mangalulu Aku. Pei tau to mangainsoka kasesa etu sampe rata tempo kapuranya, tau etu darapalaes pei damangarata katuwu to singkasaenya.”

Rote: Neukose basa hataholi la lakamu-lakadau emi nana Au ana mana tungang emi. Tehu ba'eneu hataholi fo nakatatakak losa mate'e na, neukose ana hapu maso'da ka."

Galela: Ma orasi asa imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati."

Yali, Angguruk: At otsi wereg ulug ap obog tohowen hit fahet ninirim uruk lit unundaman onolok hahup. Onolok hahup angge famen hit hinindi yuk tuk fug angge yuwag toho welamuhup halug Allahn fanowap henebuhureg hondog henebuhu," ibag.

Tabaru: Ngini 'asa 'o nyawa 'iodumu nidu'uduku sababu ngini to ngoi 'ai do-domoteke. Duga nago'ona yotongosono sigado ma do-dogumika, 'ona ge'ena 'asa yakisilaha."

Karo: Kerina kalak rate segat man bandu erkite-kiteken Aku. Tapi kalak si megeng-geng seh ku kedungenna terkelin kap."

Simalungun: Anjaha domdoman ni haganup halak do hanima halani Goran-Ku, tapi na tahan ronsi ujungni do paluahon.”

Toba: Hosoman ni halak saluhutna do hamu ala ni Goarhu. Alai na manahan ro di ujungna, i do paluaonna.

Dairi: Karina ngo kalak merceggo atè midah kènè kumarnaken Aku. Tapi barang isè menahan soh mi puncana, ia ngo kessa ipaluah."

Minangkabau: Angku-angku ka dibanci-i dek kasadonyo urang, dek karano angku-angku pangikuik Ambo. Tapi urang-urang nan lai batahan sampai ka akienyo, mako inyo ka disalamaikkan."

Nias: La'afõkhõi tõdõ dania ami niha bõrõ Ndra'o. Ba sanau õlõ irugi gamozua da'õ ni'orifi dania."

Mentawai: Rapulalagaki te kam baga sangamberi sirimanua, kalulut pupapasiuluimui aku. Tápoi kasei siom'aké nia teret kalepakatnia, sia té masisisiló puaragat sibara ka Taikamanua."

Lampung: Keti haga dinyuohko ulih sunyin ulun mani keti jelma sai nutuk Nyak. Kidang ulun sai betahan sampai akher, haga diselamatko."

Aceh: Gata teuma jibanci lé mandum ureuëng sabab gata murit Ulôn. Teuma ureuëng nyang meuteuen sampoe án akhé, ureuëng nyan teuma teupeuseulamat."

Mamasa: La nakabassikoa' angganna tau annu muturu'na'. Sapo benna-benna mentoe manda' mengnganti matoto' illalan kapangngoreananna sae lako kasuppikanna la dipasalama'.”

Berik: Angtane seyafter gemerserem aamei isene nasbabisi kakalmer, aam temawer aamei Ai As ijewera tebanaram. Jengga angtane Ai kanaufer As jei tebanaram jamere nunu Uwa Sanbagiri aa jep bilirim jep se falsa, angtane jeiserem ga jes waakentaasisi."

Manggarai: Méu ho’o rangkat kéta taung lata do landing ngasang Daku. Maik ata meku nain dengkir agu cemoln, hia hitu te selamaky.”

Sabu: Do medae hari-hari ddau ta takka-nui penaja nga mu rowi mu ddau pedute Ya. Tapulara ddau do makka tee nga wangnge tade la pedakka rahi, do ta helama tona ie."

Kupang: Jadi nanti orang dong binci mati sang bosong, tagal bosong parcaya sang Beta. Ma sapa yang batahan sampe abis, pasti Tuhan Allah kasi salamat sang dia.”

Abun: Nin ben Ji bi suk-i, sane bere yé mwa ne sino bariket nin, wo ye gato onyar kem pe mo Ji sor kom mo pe gato or mó yo, bere ye ne kem ndo to kapyo mato kapyo."

Meyah: Rusnok rufoukou doska bera rimeita rudou ongga ofogog rot iwa jeska iwa iroru Didif fob. Jefeda iwa ita idou ahais onjoros mona ongga Allah ontunggom mar insa koma ongga Ofa ensejah rot fob. Ita idou ahais erek koma ojgomuja jeskaseda iwa isma eiteij ah ongga efeinah noba ongga ah aibin."

Uma: (13:12)

Yawa: (13:12)


NETBible: You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.

NASB: "You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.

HCSB: And you will be hated by everyone because of My name. But the one who endures to the end will be delivered.

LEB: And you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.

NIV: All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.

ESV: And you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.

NRSV: and you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end will be saved.

REB: Everyone will hate you for your allegiance to me, but whoever endures to the end will be saved.

NKJV: "And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.

KJV: And ye shall be hated of all [men] for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

AMP: And you will be hated {and} detested by everybody for My name's sake, but he who patiently perseveres {and} endures to the end will be saved (made a partaker of the salvation by Christ, and delivered from spiritual death).

NLT: And everyone will hate you because of your allegiance to me. But those who endure to the end will be saved.

GNB: Everyone will hate you because of me. But whoever holds out to the end will be saved.

ERV: All people will hate you because you follow me. But those who remain faithful to the end will be saved.

EVD: All people will hate you because you follow me. But the person that continues strong until the end will be saved.

BBE: And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.

MSG: There's no telling who will hate you because of me. "Stay with it--that's what is required. Stay with it to the end. You won't be sorry; you'll be saved.

Phillips NT: There will come a time when the whole world will hate you because you are known as my followers. Yet the man who holds out to the end will be saved.

DEIBLER: In general, you will be hated by most [HYP] people {most [HYP] people will hate you} because you believe in me. But all you who continue to trust in me strongly until your life is finished will be saved {God will save all you who continue to trust in me strongly until your life ends}.

GULLAH: All de people gwine be ginst oona cause oona bleebe pon me. Bot God gwine sabe ebrybody wa stanop fa me til de wol done end.”

CEV: Everyone will hate you because of me. But if you keep on being faithful right to the end, you will be saved.

CEVUK: Everyone will hate you because of me. But if you keep on being faithful right to the end, you will be saved.

GWV: Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who endures to the end will be saved.


NET [draft] ITL: You will be <1510> hated <3404> by <5259> everyone <3956> because <1223> of my <3450> name <3686>. But <1161> the one who endures <5278> to <1519> the end <5056> will be saved <4982>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 13 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel