Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 20 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Perhiasannya yang indah mereka jadikan kebanggaan, dan dengan itu mereka membuat patung-patung kekejian, yaitu dewa-dewa mereka yang menjijikkan. Itulah sebabnya Aku menjadikan semua itu cemar bagi mereka.


AYT: “Perhiasannya yang indah telah mereka gunakan untuk kesombongan, dan mereka membuat patung-patung kekejian mereka dan hal-hal yang menjijikkan darinya. Karena itu, Aku akan membuat perhiasan itu menjadi suatu kenajisan bagi mereka.

TB: Mereka menghiasi dirinya dengan emas dan peraknya dan kepermaian perhiasan ini membawa mereka dalam kecongkakan. Dari emas dan perak itu mereka membuat patung-patungnya yang keji dan dewa-dewanya yang menjijikkan; oleh sebab itu Aku akan menjadikan emas dan peraknya cemar bagi mereka.

TL: Cahayanya dan indahnya dipakaikannya kepada kebesaran dan patung mereka itu yang kebencian dan berhala mereka itu yang keji itu diperbuatkannya dari padanya, maka sebab itu Kujadikan dia suatu kecemaran baginya.

MILT: Dan keindahan perhiasannya telah menempatkan dia dalam keagungan, tetapi dengan hal itu mereka telah membuat patung-patung kekejian mereka, yaitu barang-barang kebencian mereka. Oleh sebab itu, Aku telah menumpahkan hal itu ke atas mereka sebagai kenajisan.

Shellabear 2010: Perhiasannya yang indah mereka jadikan kebanggaan, dan dengan itu mereka membuat patung-patung kekejian, yaitu dewa-dewa mereka yang menjijikkan. Itulah sebabnya Aku menjadikan semua itu cemar bagi mereka.

KSKK: Mereka berbangga atas permata mereka yang megah (ialah Kenisah), tetapi mereka memasukkan ke dalamnya berhala-berhala dan patung-patung yang menjijikkan. Oleh sebab itu, Aku membuatnya menjadi kengerian.

VMD: Mereka memakai perhiasannya yang indah dan membuat berhala. Mereka bangga atas patung itu. Mereka membuat patung-patung yang keji. Mereka membuat hal yang keji. Jadi, Aku akan melemparkan mereka seperti kain kotor.

BIS: Dahulu mereka bangga akan permata mereka yang indah, tetapi karena mereka memakainya untuk membuat berhala-berhala yang menjijikkan, TUHAN membuat harta mereka itu menjadi sesuatu yang mengerikan.

TMV: Pada suatu masa dahulu mereka membangga-banggakan permata yang indah, tetapi mereka menggunakannya untuk membuat berhala-berhala yang menjijikkan. Oleh itu TUHAN membuat harta mereka itu memuakkan mereka.

FAYH: Segala emas dan perakmu menjadikan kamu sombong, dan kamu menggunakannya untuk membuat berhala-berhala. Karena itu Aku akan menjadikan emas dan perakmu itu najis.

ENDE: Keelokan perhiasannja didjadikan mereka kesombongannja; itu dibuat mereka mendjadi patung2 ngeri, jakni (berhala) nadjis mereka. Maka itu akan Kubuat itu mendjadi djidjik bagi mereka.

Shellabear 1912: Adapun keelokan perhiasannya telah ditentukannya dengan kebesaran tetapi dalamnya itu diperbuatnya oleh orang-orang itu segala patung kehinaan dan kebencian itulah sebabnya Aku telah menjadikan dia najis baginya.

Leydekker Draft: Maka ka`ejlokan perhijasannja 'ija sudah menaroh 'itu 'akan penggahan: tetapi marika 'itu sudah berbowat dalamnja patong-patong segala kagilijannja, dan segala kakindjijannja: tagal 'itu 'aku sudah meng`adakan dija 'itu 'akan katjamaran pada marika 'itu.

AVB: Perhiasan yang indah dijadikan kebanggaan oleh mereka, dan dengan itu mereka membuat patung-patung kekejian, iaitu tuhan mereka yang menjijikkan. Itulah sebabnya Aku menjadikan semua itu cemar bagi mereka.


TB ITL: Mereka menghiasi <07760> dirinya dengan emas dan peraknya dan kepermaian <06643> perhiasan <05716> ini membawa mereka dalam kecongkakan <01347>. Dari emas dan perak itu mereka membuat <06213> patung-patungnya <06754> yang keji <08441> dan dewa-dewanya yang menjijikkan <08251>; oleh sebab itu <03651> <05921> Aku akan menjadikan <05414> emas dan peraknya cemar <05079> bagi mereka.


Jawa: Wong-wong mau padha ngrerengga awake kalawan emase lan salakane lan endahing rerenggane iki dadi jalaraning gumunggung. Emas lan salaka dianggo gawe reca-recane kang nistha lan dewa-dewane kang najisake. Awit saka iku emase lan salakane bakal Sundadekake nenajis tumrap wong-wong iku.

Jawa 1994: Biyèn wong padha gemunggung merga duwé raja-brana éndah akèh, nanging raja-brana mau padha digawé reca ukir-ukiran sing najis. Yakuwi sing dadi jalarané wong-wong mau padha ditampik déning Pangéran.

Sunda: Boro tadina mah araragul boga permata arendah, dijieunan brahala pikacuaeun. Ku sabab eta kakayaanana teh ku PANGERAN dibalikkeun sina dipikacua ku maranehna keneh.

Madura: Lamba’ reng-oreng jareya gumbira polana andhi’ mamatan se bagus, tape sarrena mamatan jareya ekagabay la-brahala se majitjit, bi’ PANGERAN rang-barang dhi’-andhi’na reng-oreng jareya epadaddi barang se nako’e.

Bali: Ipun pecak nyumbungang sesocanipune sane becik-becik nanging ipun ngunayang sesocane punika buat makarya arca-arca sane cemer. Punika awinannya Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngawinang arta brananipune dados paindikan sane ngawinang ipun seneb.

Bugis: Riyolo mabangka’i ri paramatana mennang iya magelloé, iyakiya nasaba napakéi mennang untu’ mébbu barahala-barahala iya mappakaciddi-ciddi’é, naébbui PUWANGNGE waramparanna mennanro mancaji séuwa iya mappakatau-taué.

Makasar: Riolo nakalompoang pa’maiki paramata ga’gana ke’nanga, mingka lanri napakena ke’nanga untu’ appare’ barhala-barhala appakaringi’-ringi’, Napa’jarimi Batara anjo barang-barang kammaya appakamalla’-malla’.

Toraja: Iatu kamala’biran maballo napake unggaragai apa napomatampo penaanna; apa iamoto tu nagaragai rapang-rapang dipodeata megallianna, iamotu apa megigiranna; iamotu apa iato la Kupopendadi apa megi’giran lako tau iato mai,

Karo: Mbarenda megah kal akapna kerna batu-batu permatana si mejile. Tapi erkiteken ipakena si e guna mahan gana-gana si ciga ate ngenenca, emaka ibahan TUHAN ertana e jadi sampah-sampah.

Simalungun: Ugas-ugas ni sidea na jenges ai do mambahen gijang uhur ni sidea, ipauli sidea do hunjai gana-gana ni sidea sihagigihononkon ai; halani ai do ase gabe tompoh-tompoh ai bani sidea Hubahen.

Toba: Jala hamuliaon ni hinaulina, gabe hatongamonna hian nian binahenna, hape sumansuman ni hasogiron dohot biasbias dibahen nasida sian i. Dibahen i lehononku do i gabe haramunon di nasida.


NETBible: They rendered the beauty of his ornaments into pride, and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.

NASB: ‘They transformed the beauty of His ornaments into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.

HCSB: He appointed His beautiful ornaments for majesty, but they made their abhorrent images from them, their detestable things. Therefore, I have made these into something filthy for them.

LEB: They were proud of their beautiful jewels and used them to make disgusting and detestable statues of false gods. That is why I will make their jewels disgusting.

NIV: They were proud of their beautiful jewellery and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.

ESV: His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.

NRSV: From their beautiful ornament, in which they took pride, they made their abominable images, their detestable things; therefore I will make of it an unclean thing to them.

REB: Their beautiful jewellery, which was their pride and delight, they have made into vile, abominable images. Therefore I shall treat their jewellery as so much filth,

NKJV: ‘As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations––Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.

KJV: As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations [and] of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

AMP: As for the beauty of gold for ornament, they turned it to pride and made of it the images of their abominations (idols) and of their detestable things. Therefore I will make it to them as an unclean thing.

NLT: They were proud of their gold jewelry and used it to make vile and detestable idols. That is why I will make all their wealth disgusting to them.

GNB: Once they were proud of their beautiful jewels, but they used them to make disgusting idols. That is why the LORD has made their wealth repulsive to them.

ERV: “They used their beautiful jewelry and made an idol. They were proud of that statue. They made their terrible statues. They made those filthy things, so I will throw them away like a dirty rag.

BBE: As for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.

MSG: Proud and pretentious with their jewels, they deck out their vile and vulgar no-gods in finery. I'll make those god-obscenities a stench in their nostrils.

CEV: You took great pride in using your beautiful jewelry to make disgusting idols of foreign gods. So I will make your jewelry worthless.

CEVUK: You took great pride in using your beautiful jewellery to make disgusting idols of foreign gods. So I will make your jewellery worthless.

GWV: They were proud of their beautiful jewels and used them to make disgusting and detestable statues of false gods. That is why I will make their jewels disgusting.


NET [draft] ITL: They rendered <07760> the beauty <06643> of his ornaments <05716> into pride <01347>, and with it they made <06213> their abominable <08441> images <06754>– their detestable idols <08251>. Therefore <03651> I will render <05414> it filthy <05079> to them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel