Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 49 : 5 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang demikianlah firman ALLAH -- Ia membentuk aku sejak dari kandungan untuk menjadi hamba-Nya, untuk membawa Yakub kembali kepada-Nya, dan untuk mengumpulkan Israil kepada-Nya. Aku ini mulia dalam pandangan ALLAH dan Tuhanku adalah kekuatanku --


AYT: Dan sekarang, kata TUHAN, yang membentuk aku dari rahim untuk menjadi hamba-Nya, untuk membawa Yakub kembali kepada-Nya dan supaya Israel dikumpulkan kepada-Nya -- Sebab, aku dimuliakan di mata TUHAN, dan Allahku telah menjadi kekuatanku --

TB: Maka sekarang firman TUHAN, yang membentuk aku sejak dari kandungan untuk menjadi hamba-Nya, untuk mengembalikan Yakub kepada-Nya, dan supaya Israel dikumpulkan kepada-Nya--maka aku dipermuliakan di mata TUHAN, dan Allahku menjadi kekuatanku--,firman-Nya:

TL: Maka sekarang firman Tuhan, yang sudah merupakan daku dari pada rahim ibuku akan hamba-Nya, supaya aku mengembalikan Yakub kepada-Nya, tetapi oleh Israel tiada diberi mereka itu dikumpulkan; kendatilah, aku juga indah kepada pemandangan Tuhan dan Allahku menjadi kuatku.

MILT: Dan sekarang, berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03069) yang membentuk aku sejak dari kandungan sebagai hamba bagi-Nya, untuk membawa Yakub kembali kepada-Nya; sekalipun Israel tidak dikumpulkan, tetapi aku dihormati di mata TUHAN (YAHWEH - 03069), dan Allahku (Elohimku - 0430) telah menjadi kekuatanku.

Shellabear 2010: Sekarang demikianlah firman ALLAH -- Ia membentuk aku sejak dari kandungan untuk menjadi hamba-Nya, untuk membawa Yakub kembali kepada-Nya, dan untuk mengumpulkan Israil kepada-Nya. Aku ini mulia dalam pandangan ALLAH dan Tuhanku adalah kekuatanku --

KSKK: Dan sekarang Yahweh telah bersabda, Dia yang telah membentuk aku sedari rahim ibuku untuk menjadi hamba-Nya, untuk membawa Yakub kembali kepada-Nya, untuk menghimpun Israel dengan Dia.

VMD: TUHAN menjadikan aku dalam kandungan ibuku, jadi aku dapat menjadi hamba-Nya. Ia telah mengatakan bahwa aku akan membawa Yakub dan Israel kembali kepada-Nya. TUHAN memberikan penghargaan bagiku. Aku menerima kekuatanku dari Allahku.”

BIS: Sebelum lahir, aku dipanggil TUHAN menjadi hamba-Nya, untuk mengumpulkan umat Israel, supaya mereka kembali kepada-Nya. TUHAN menjadikan aku terhormat, Allah adalah kekuatanku.

TMV: Sebelum aku lahir, TUHAN telah melantik aku; Dia menjadikan aku hamba-Nya untuk membawa kembali umat-Nya, untuk mengumpulkan Israel, umat-Nya. TUHAN memberi aku kehormatan, Allahku adalah sumber kekuatanku.

FAYH: "Dan sekarang," demikian firman TUHAN -- TUHAN yang telah membentuk aku sejak di dalam rahim ibuku untuk menjadi hamba-Nya, yang telah mengutus aku untuk mengembalikan Israel kepada-Nya, yang telah memberi aku kekuatan untuk melakukan tugas ini, dan yang telah memberi kehormatan kepadaku untuk melaksanakannya --

ENDE: Dan sekarang kata Jahwe, jang telah membentuk aku sedari kandungan untuk mendjadi hambaNja guna membalikkan Jakub kepadaNja dan mengumpulkan Israil kepadaNja - demikian aku dipermuliakan dalam pandangan Jahwe dan Allahku mendjadi kekuatanku -

Shellabear 1912: Akan sekarang demikianlah firman Allah yang telah mengadakan aku akan hamba-Nya dari pada rahim ibuku supaya aku mengembalikan Yakub kepadanya dan supaya Israelpun dikumpulkan pada-Nya karena aku ini mulia pada pemandangan Allah dan Tuhankupun telah menjadi kekuatanku

Leydekker Draft: Maka sakarang baferman Huwa, jang sudah merupakan 'aku deri pada purut 'ibuku mendjadi hamba padanja, bahuwa haros 'aku meng`ombalikan Jaszkhub kapadanja: tetapi Jisra`ejl tijada 'akan berij dirinja dikompol: dan hanja sasonggohnja 'aku 'akan depermulijakan pada mata-mata Huwa, dan 'Ilahku 'akan 'ada szizetku.

AVB: Sekarang demikianlah firman TUHAN – Dia membentuk aku sejak dalam kandungan untuk menjadi hamba-Nya, untuk membawa Yakub kembali kepada-Nya, dan untuk mengumpulkan Israel kepada-Nya. Aku ini mulia di mata TUHAN dan Allahku adalah kekuatanku –


TB ITL: Maka sekarang <06258> firman <0559> TUHAN <03069>, yang membentuk <03335> aku sejak dari kandungan <0990> untuk menjadi hamba-Nya <05650>, untuk mengembalikan <07725> Yakub <03290> kepada-Nya <0413>, dan supaya Israel <03478> dikumpulkan <0622> kepada-Nya -- maka aku dipermuliakan <03513> di mata <05869> TUHAN <03069>, dan Allahku <0430> menjadi <01961> kekuatanku <05797> --, firman-Nya: [<03808>]


Jawa: Lah saiki pangandikane Sang Yehuwah, kang nganakake Ingsun kadadekake abdine wiwit ana ing bobotan, supaya mbalekake Yakub marang Panjenengane, tuwin nglumpukake Israel ana ing ngarsane -- mulane Ingsun kaluhurake ana ing paningale Pangeran Yehuwah, tuwin Gusti AllahingSun dadi kakiyataningSun --, mangkene pangandikane:

Jawa 1994: Aku ditimbali déning Pangéran dadi abdiné, sadurungé aku lair, didhawuhi ngulihaké lan nglumpukaké Israèl, umaté sing sumebar. Aku kajèn ana ing ngarsané Allah, lan Panjenengané dadi etuking karosanku.

Sunda: Memeh kaula dijurukeun, ku PANGERAN geus diangkat, dijadikeun abdi-Na pikeun mawa mulang umat-Na, nya eta urang Israil anu pabalencar. Kaula ku PANGERAN dipaparin kahormatan. Pikeun kaula, Mantenna teh sumber kakuatan.

Madura: Sabellunna lahir ka dunnya, sengko’ etembali PANGERAN epadaddi abdina, epamakompola ommat Isra’il sopaja ommat jareya abali ka Salerana. PANGERAN se madaddi sengko’ ehormadi oreng, Allah reya tang kakowadan.

Bali: Sadurunge tiang lekad, Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamanggehang tiang. Ida sampun nadosang tiang parekan Idane buat ngwaliang parakaulan Idane, inggih punika ngwaliang wong Israele sane sambeh pablesat genahipun. Ida Sang Hyang Widi Wasa ngajiang tiang, tur Ida dados wit kakuatan tiange.

Bugis: Ri wettu dé’napa ujaji, naobbika PUWANGNGE mancaji atan-Na, untu’ paddeppungengngi umma Israélié, kuwammengngi nalisu mennang ri Aléna. PUWANGNGE pancajika ripakalebbi, Allataala iyanaritu awatangekku.

Makasar: Ri tenanapa kulassu’, Nakioka’ Batara a’jari atanNa, untu’ ampasse’rei umma’ Israel, sollanna ammotere’ ke’nanga mae ri Ia. Napa’jaria’ Batara tunipakalompo, Allata’ala a’jari kagassingangku.

Toraja: Apa totemo Nakua tu PUANG tu umpadadina’ taunNa tempon lan mai pa’tambukan angku pasulei tu Yakub lako, sia angku pasipulungi tu to Israel lako – sia dipakala’bi’mo’ dio pentiroNa PUANG sia Kapenombangku tu kupomatoto’s-

Karo: I bas bertin nari pe, TUHAN nggo milih aku, IbahanNa aku jadi suruh-SuruhenNa, lako negu-negu BangsaNa mulih, bangsa Israel si merap marpar. I lebe-lebe mata TUHAN, aku ipermuliaken, Ia kap sumbul gegehku.

Simalungun: Tapi sonari ihatahon Jahowa, na manjadihon ahu gabe juakjuak-Ni humbani partapaan ope, laho paulakkon Jakob hu Bani, anjaha mambahen Israel martumpu hu Bani, ai marmulia do ahu bani pangidah ni Jahowa, anjaha Naibatangku do gabe hagogohon bangku,

Toba: Ia nuaeng hata ni Jahowa na jumadihon ahu sian bortian dope bahen naposona, asa ahu paulakkon Jakkob tu ibana dohot papunguhon Israel, jadi marmulia ma ahu diida Jahowa, jala Debatangku gabe hagogoonku.


NETBible: So now the Lord says, the one who formed me from birth to be his servant – he did this to restore Jacob to himself, so that Israel might be gathered to him; and I will be honored in the Lord’s sight, for my God is my source of strength –

NASB: And now says the LORD, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him (For I am honored in the sight of the LORD, And My God is My strength),

HCSB: And now, says the LORD, who formed me from the womb to be His servant, to bring Jacob back to Him so that Israel might be gathered to Him; for I am honored in the sight of the LORD, and my God is my strength--

LEB: The LORD formed me in the womb to be his servant in order to bring Jacob back to him and gather Israel to him. (The LORD honors me, and my God has become my strength.)

NIV: And now the LORD says—he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honoured in the eyes of the LORD and my God has been my strength—

ESV: And now the LORD says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him; and that Israel might be gathered to him-- for I am honored in the eyes of the LORD, and my God has become my strength--

NRSV: And now the LORD says, who formed me in the womb to be his servant, to bring Jacob back to him, and that Israel might be gathered to him, for I am honored in the sight of the LORD, and my God has become my strength—

REB: The LORD had formed me in the womb to be his servant, to bring Jacob back to him that Israel should be gathered to him, so that I might rise to honour in the LORD's sight and my God might be my strength.

NKJV: "And now the LORD says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the LORD, And My God shall be My strength),

KJV: And now, saith the LORD that formed me from the womb [to be] his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

AMP: And now, says the Lord--Who formed me from the womb to be His servant to bring Jacob back to Him and that Israel might be gathered to Him {and} not be swept away, for I am honorable in the eyes of the Lord and my God has become my strength--

NLT: And now the LORD speaks––he who formed me in my mother’s womb to be his servant, who commissioned me to bring his people of Israel back to him. The LORD has honored me, and my God has given me strength.

GNB: Before I was born, the LORD appointed me; he made me his servant to bring back his people, to bring back the scattered people of Israel. The LORD gives me honor; he is the source of my strength.

ERV: The LORD is the one who made me in my mother’s womb, so that I could be his servant. He wanted me to lead Jacob and Israel back to him. The LORD gives me honor. I get my strength from my God.

BBE: And now, says the Lord, who made me his servant when I was still in my mother’s body, so that I might make Jacob come back to him, and so that Israel might come together to him: and I was honoured in the eyes of the Lord, and my God became my strength.

MSG: "And now," GOD says, this God who took me in hand from the moment of birth to be his servant, To bring Jacob back home to him, to set a reunion for Israel--What an honor for me in GOD's eyes! That God should be my strength!

CEV: Even before I was born, the LORD God chose me to serve him and to lead back the people of Israel. So the LORD has honored me and made me strong.

CEVUK: Even before I was born, the Lord God chose me to serve him and to lead back the people of Israel. So the Lord has honoured me and made me strong.

GWV: The LORD formed me in the womb to be his servant in order to bring Jacob back to him and gather Israel to him. (The LORD honors me, and my God has become my strength.)


NET [draft] ITL: So now <06258> the Lord <03069> says <0559>, the one who formed <03335> me from birth <0990> to be his servant <05650>– he did this to restore <07725> Jacob <03290> to <0413> himself, so that Israel <03478> might be gathered <0622> to him; and I will be honored <03513> in the Lord’s <03069> sight <05869>, for my God <0430> is my source <01961> of strength <05797>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 49 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel