Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 17 : 14 >> 

KSKK: Karena beginilah firman Tuhan, Allah Israel, 'Tempayan tepung itu takkan pernah kosong dan minyak dalam buli-buli itu takkan pernah habis, sampai tiba harinya Tuhan menurunkan hujan ke atas bumi."


AYT: Sebab, beginilah TUHAN, Allah Israel, berfirman, 'Tepung dalam tempayan itu tidak akan habis dan minyak dalam buli-buli itu juga tidak akan berkurang sampai hari ketika TUHAN menurunkan hujan ke atas muka bumi.'"

TB: Sebab beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Tepung dalam tempayan itu tidak akan habis dan minyak dalam buli-buli itupun tidak akan berkurang sampai pada waktu TUHAN memberi hujan ke atas muka bumi."

TL: Karena demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel itu: Bahwa tepung yang di dalam periuk itu tiada akan habis dan minyak yang di dalam buli-buli itupun tiada akan kurang sampai kepada hari apabila Tuhan akan menurunkan hujan kepada bumi.

MILT: Karena beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, "Tepung dalam tempayan itu tidak akan habis dan minyak dalam buli-buli itu pun tidak akan berkurang sampai TUHAN (YAHWEH - 00) menurunkan hujan ke atas muka bumi."

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, ‘Tepung dalam tempayan itu tidak akan habis dan minyak dalam buyung itu tidak akan berkurang sampai saat ALLAH menurunkan hujan ke atas muka bumi.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, Tepung dalam tempayan itu tidak akan habis dan minyak dalam buyung itu tidak akan berkurang sampai saat ALLAH menurunkan hujan ke atas muka bumi."

VMD: TUHAN Allah Israel mengatakan, ‘Tepung dalam guci itu tidak akan habis dan minyak dalam kendi tidak pernah kosong. Kendi itu selalu berisi minyak. Hal itu akan berlanjut hingga TUHAN menurunkan hujan ke tanah.’”

BIS: Sebab TUHAN, Allah yang disembah orang Israel, mengatakan bahwa mangkuk itu selalu akan berisi tepung, dan botol itu selalu akan berisi minyak sampai pada saat TUHAN mengirim hujan ke bumi."

TMV: kerana demikianlah Firman TUHAN, Allah Israel, ‘Tepung di dalam mangkuk itu tidak akan habis dan minyak di dalam botol itu tidak akan berkurang sehingga tiba saatnya Aku, TUHAN, menurunkan hujan.’"

FAYH: Karena TUHAN Allah Israel telah mengatakan bahwa tepung dalam wadahmu dan minyak dalam botolmu tidak akan berkurang sampai TUHAN mendatangkan hujan lagi ke atas muka bumi (dan benih-benih mulai tumbuh lagi)!"

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe Allah Israil, berfirman: "Tempajan tepung tak akan kehabisan, dan gamuh minjak tak akan djadi kosong, sampai hari Jahwe akan menganugerahkan hudjan diatas muka bumi".

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Bahwa tepung yang di dalam pasu itu tidak akan habis dan minyak di dalam buli-buli itupun tidak akan kurang sampai kepada hari diturunkan Allah hujan ke atas bumi kelak."

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl: bahuwa tepong 'isij parijokh 'itu tijada 'akan dihabiskan, dan minjakh 'isij surahij 'itu tijada 'akan dekurangkan sampej harij 'itu, manakala Huwa 'akan memberij hudjan di`atas muka bumi.

AVB: Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Tepung dalam tempayan itu tidak akan habis dan minyak di dalam buyung itu tidak akan berkurang sampai saat TUHAN menurunkan hujan ke atas muka bumi.’ ”


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Tepung <07058> dalam tempayan <03537> itu tidak <03808> akan habis <03615> dan minyak <08081> dalam buli-buli <06835> itupun tidak <03808> akan berkurang <02637> sampai <05704> pada waktu <03117> TUHAN memberi <05414> hujan <01653> ke atas <05921> muka <06440> bumi <0127>." [<05414>]


Jawa: Amarga mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel: Glepung ing wadhah iku ora bakal entek sarta lenga ing guci iku uga ora bakal suda, nganti wus tekan ing titi-mangsane Sang Yehuwah paring udah ana ing bumi.”

Jawa 1994: Merga Pangéran, Allah sing dibektèni déning wong Israèl, ngandika yèn glepung ing wadhah kuwi bakal ora entèk-entèk lan lenga ing botol kuwi bakal ora kalong nganti Allah paring udan ing bumi."

Sunda: Sabab kieu timbalan PANGERAN Allah Israil, ‘Eta tipung moal beak-beak dina wadahna, minyak moal saat-saat dina cecentingna, nepi ka engke, ana Kami geus nurunkeun deui hujan.’"

Madura: Sabab PANGERAN, Allah se esemba oreng Isra’il adhabu ja’ kobuganna sampeyan bakal pagguna badha teppongnga ban butolla sampeyan bakal pagguna badha mennya’na sampe’ baktona PANGERAN madhateng ojan ka bume."

Bali: Santukan sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele: ‘Tepunge ane di pulune ento tusing lakar telah, muah lengise ane di gucine ento tusing lakar tuna, kanti teka panemayan Ulune ngadakang ujan.’”

Bugis: Saba’ PUWANGNGE, Allataala iya nasompaé tau Israélié, powadai makkedaé iyaro mangko’é tuli mallise’i matu labbu, sibawa iyaro botolo’é tuli mallise’i matu minnya narapi wettunna PUWANGNGE kiring bosi lao ri linoé."

Makasar: Nasaba’ Batara, Allata’ala Nasombaya Israel, angkanai anjo mangkoka tuli lania’na labu’ lalang, siagang anjo botoloka tuli lania’na minynya’ bonena sa’genna Napabattu Batara bosia ri linoa."

Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel: Iatu ta’pung lan kurin tae’ nala pura sia iatu minna’ lan tonde tae’ nala tappu sae lako allo Nanii PUANG umpasae uran dao kuli’na padang.

Karo: Sabap bage nina TUHAN, Dibata Israel, 'Tepung bas mangkuk la keri-keri, minak bas botol pe la kurang-kurang seh Kupesusur udan ku taneh enda,' bage nina TUHAN."

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, “Nitak na ibagas hudon ai seng anjai bois, anjaha minak na ibagas guri-guri ai seng anjai hurang, das bani ari parohon ni Jahowa udan hu atas tanoh on.”

Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa, Debata ni Israel: Ia itak na di bagasan hudon ndang olo suda, jala miak na di bagasan guriguri ndang jadi marsik, paima jumpang ari haroro ni udan tongoson ni Jahowa tu sisik ni tano on.


NETBible: For this is what the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the Lord makes it rain on the surface of the ground.’”

NASB: "For thus says the LORD God of Israel, ‘The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the LORD sends rain on the face of the earth.’"

HCSB: for this is what the LORD God of Israel says: 'The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the LORD sends rain on the surface of the land.'"

LEB: This is what the LORD God of Israel says: Until the LORD sends rain on the land, the jar of flour will never be empty and the jug will always contain oil."

NIV: For this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.’"

ESV: For thus says the LORD the God of Israel, 'The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the LORD sends rain upon the earth.'"

NRSV: For thus says the LORD the God of Israel: The jar of meal will not be emptied and the jug of oil will not fail until the day that the LORD sends rain on the earth."

REB: For this is the word of the LORD the God of Israel: The jar of flour will not give out, nor the flask of oil fail, until the LORD sends rain on the land.”

NKJV: "For thus says the LORD God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the LORD sends rain on the earth.’"

KJV: For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day [that] the LORD sendeth rain upon the earth.

AMP: For thus says the Lord, the God of Israel: The jar of meal shall not waste away or the bottle of oil fail until the day that the Lord sends rain on the earth.

NLT: For this is what the LORD, the God of Israel, says: There will always be plenty of flour and oil left in your containers until the time when the LORD sends rain and the crops grow again!"

GNB: For this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The bowl will not run out of flour or the jar run out of oil before the day that I, the LORD, send rain.’”

ERV: The LORD, the God of Israel, says, ‘That jar of flour will never be empty and the jug will always have oil in it. This will continue until the day the LORD sends rain to the land.’”

BBE: For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.

MSG: This is the word of the GOD of Israel: 'The jar of flour will not run out and the bottle of oil will not become empty before GOD sends rain on the land and ends this drought.'"

CEV: The LORD God of Israel has promised that your jar of flour won't run out and your bottle of oil won't dry up before he sends rain for the crops."

CEVUK: The Lord God of Israel has promised that your jar of flour won't run out and your bottle of oil won't dry up before he sends rain for the crops.”

GWV: This is what the LORD God of Israel says: Until the LORD sends rain on the land, the jar of flour will never be empty and the jug will always contain oil."


NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559>, ‘The jar <03537> of flour <07058> will not <03808> be empty <03615> and the jug <06835> of oil <08081> will not <03808> run out <02637> until <05704> the day <03117> the Lord makes <05414> it rain <01653> on <05921> the surface <06440> of the ground <0127>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 17 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran