Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 8 : 15 >> 

KSKK: Aku mengumpulkan mereka di tepi sungai yang mengalir ke Ahawa, dan di situ mereka berkemah selama tiga hari; dan sesudah mencari di antara orang-orang ini, aku tidak menemukan seorang pun dari suku Lewi.


AYT: Aku mengumpulkan mereka di dekat sungai yang mengalir ke Ahawa. Di sana, kami berkemah selama tiga hari. Ketika aku memperhatikan orang-orang dan para imam, aku tidak menemukan seorang keturunan Lewi pun di situ.

TB: Aku menghimpunkan mereka dekat sungai yang mengalir ke Ahawa dan di sana kami berkemah tiga hari lamanya. Ketika kuselidiki mereka, ternyata ada orang-orang Israel awam dan imam-imam, tetapi tidak kudapati di antara mereka orang-orang dari bani Lewi.

TL: Maka sekalian ini kuhimpunkan di tepi sungai yang mengalir ke Ahawa, lalu kami berhenti di sana tiga hari lamanya; serta aku berjalan keliling di antara orang banyak dan segala imam itu, maka seorang Lewi juapun tiada kudapati di sana.

MILT: Aku menghimpun mereka dekat sungai yang mengalir ke Ahawa. Dan di sana kami berkemah dalam tenda tiga hari lamanya. Dan aku memerhatikan bangsa itu dan para imam, dan aku tidak menemukan seorang pun dari keturunan Lewi.

Shellabear 2010: Mereka kukumpulkan di tepi sungai yang mengalir ke Ahawa, dan di sana kami berkemah tiga hari lamanya. Ketika aku memeriksa rakyat dan para imam, tidak kudapati seorang pun dari bani Lewi di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka kukumpulkan di tepi sungai yang mengalir ke Ahawa, dan di sana kami berkemah tiga hari lamanya. Ketika aku memeriksa rakyat dan para imam, tidak kudapati seorang pun dari bani Lewi di sana.

VMD: Aku memanggil mereka semua untuk berkumpul di sungai yang mengalir ke Ahawa. Kami berkemah di sana selama 3 hari. Aku tahu bahwa di antara kelompok itu ada imam, namun tidak ada orang Lewi di sana.

TSI: Saya mengumpulkan mereka semua di pinggir sungai Ahawa, dan kami berkemah di sana selama tiga hari. Saya juga memeriksa daftar nama orang-orang dan para imam yang sudah tiba. Tidak ada satu pun orang Lewi yang ikut.

BIS: Seluruh kelompok itu kukumpulkan di pinggir sungai yang mengalir ke kota Ahawa, lalu kami berkemah di sana selama tiga hari. Setelah kuperiksa, ternyata ada beberapa imam di antara mereka, tetapi tak ada seorang pun dari suku Lewi.

TMV: Saya mengumpulkan semua orang itu di pinggir sungai yang mengalir ke kota Ahawa, dan kami berkhemah di sana selama tiga hari. Saya mendapati bahawa ada beberapa orang imam di kalangan mereka tetapi tiada orang Lewi.

FAYH: Kami berkumpul di dekat Sungai Ahawa dan berkemah di situ selama tiga hari. Sementara itu aku memeriksa daftar nama orang-orang serta para imam yang sudah ada di situ. Aku mendapati bahwa tidak ada seorang pun dari suku Lewi yang turut!

ENDE: Aku menghimpunkan mereka itu ditepi sungai, jang mengalir kedjurusan Ahawa dan kami berkemah disana tiga hari lamanja. Aku melihat kaum awam dan imam2, tetapi tak kudapati seorang djuapun dari kaum Levita disitu.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu kuhimpunkanlah ke tepi sungai yang mengalir ke Ahawa maka di sanalah kami mendirikan kemah tiga hari lamanya maka kuperiksailah orang banyak itu dan imam-imam tetapi dari pada bani Lewi seorangpun tiada kudapati di sana.

Leydekker Draft: Bermula 'aku menghimponkanlah 'awrang 'itu kapada sungej, jang hilir kapada 'Ahawa; maka kamij bertantaralah disana tiga harij lamanja: tatkala 'itu 'aku sakhsama`ij 'akan khawm 'itu, dan 'akan segala 'Imam-imam, maka deri pada benij Lejwij tijada 'aku mendapat disana sa`awrang djuwa pawn.

AVB: Aku menghimpunkan mereka di tepi sungai yang mengalir ke Ahawa, dan kami berkhemah di sana selama tiga hari. Ketika aku memeriksa para imam serta umat itu kudapati tiada seorang pun bani Lewi dalam kalangan umat itu.


TB ITL: Aku menghimpunkan <06908> mereka dekat <0413> sungai <05104> yang mengalir <0935> ke <0413> Ahawa <0163> dan di sana <08033> kami berkemah <02583> tiga <07969> hari <03117> lamanya. Ketika kuselidiki <0995> mereka, ternyata ada orang-orang Israel awam <05971> dan imam-imam <03548>, tetapi tidak <03808> kudapati <04672> di antara mereka orang-orang dari bani <01121> Lewi <03878>. [<08033>]


Jawa: Wong mau padha dakklumpukake ana ing pinggire kali kang mili anjog ing Ahawa, aku banjur padha lereb ana ing kono telung dina. Bareng daktiti-priksa, tinemu ana wonge Israel lumrah lan imam-imam, nanging ora ana wong-wonge bani Lewi.

Jawa 1994: Wong mau padha dakklumpukaké ana ing pinggiré kali sing anjog ing kutha Ahawa, banjur padha masang kémah ana ing kono, suwéné telung dina. Bareng daktliti, ing antarané wong-wong mau akèh imamé, nanging ora ana wongé Lèwi.

Sunda: Dulur-dulur teh ku sim kuring sina kumpul di hiji walungan anu ngocor ka Ahawa. Di dinya marondok heula meunang tilu poe. Di antara dulur-dulur katilik aya imam-imam, tapi teu katingal aya kaom Lewi.

Madura: Galumpo’na reng-oreng jareya kabbi bi’ sengko’ epakompol e penggirra songay se agili ka kottha Ahawa; sengko’ ban reng-oreng jareya laju akemah e jadhiya tello are abidda. Saellana bi’ sengko’ epareksa, sengko’ buru tao ja’ e antarana reng-oreng jareya badha mam-imamma, tape tadha’ oreng Lewina maske settonga.

Bali: Tiang munduhang rombongane sareng sami ring sisin tukade sane membah ka kota Ahawa, tur irika madunungan tigang rahina suenipun. Rikala tiang nureksain rombongane punika, irika panggihin tiang mungguing ring pantaran rombongane punika wenten parapandita nanging nenten wenten wong Lewi.

Bugis: Sininna kalompo’éro maddeppungenni ri wiring salo iya massolo’é lao ri kota Ahawa, nainappaki makkéma kuwaro tellungngesso ittana. Purana uparéssa, annessana engka siyagangngaré imang ri yelle’na mennang, iyakiya dé’ muwi séddi polé ri suku Léwié.

Makasar: Sikontu anjo kalompoka kupa’rappungangi ri biring binangaya, assolong mangea ri kota Ahawa. Nampa akkema ikambe anjoreng tallungallo sallona. Le’baki kuparessa, kuassemmi angkana nia’ siapa are imang ri alla’na ke’nanga, mingka manna sitau tania’ battu ri suku Lewi.

Toraja: Mintu’nato kurampun dio biring salu, tu lolong lako Ahawa, angki ma’tenda dio tallung allo. Ia tongku paressai tu to buda sia tominaa, moi misa’ tu to Lewi tae’ kuappa’ inde to dio.

Karo: Kerina terpuk ndai ipepulung i tepi lau anak si malerna ku kuta Ahawa, janah telu wari dekahna kami erkemah i je. I bas kalak ndai lit dat aku imam-imam, tapi la lit kalak Lewi.

Simalungun: Jadi hupatumpu ma sidea i topi ni bah banggal na mardalan hu Ahawa, anjaha marsaran ma hanami ijai tolu ari dokahni. Jadi sanggah na hupardiatei halak na mabuei ai pakon malim, seng dong jumpah ahu ijai humbani anak ni si Levi.

Toba: (II.) Dung i hupaluhut ma nasida di topi ni batang aek na mardalan tungkan Ahapa laos mangulon disi hami tolu ari lelengna. Jadi dung hupamanatmanat situan na torop i dohot angka malim, gabe ndang adong jumpang ahu nanggo sahalak Lepi.


NETBible: I had them assemble at the canal that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.

NASB: Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.

HCSB: I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.

LEB: I had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn’t find any Levites.

NIV: I assembled them at the canal that flows towards Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.

ESV: I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.

NRSV: I gathered them by the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the descendants of Levi.

REB: I assembled them by the river which flows towards Ahava, and we encamped there for three days. I checked the people and the priests, and finding no one there who was a Levite,

NKJV: Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.

KJV: And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

AMP: I [Ezra] gathered them together at the river that runs to Ahava, and there we encamped three days. I reviewed the people and the priests, and found no Levites.

NLT: I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.

GNB: I assembled the entire group by the canal that runs to the town of Ahava, and we camped there three days. I found that there were priests in the group, but no Levites.

ERV: I called all these people to meet together at the river that flows toward Ahava. We camped at that place for three days. I learned there were priests in the group, but there were no Levites.

BBE: And I made them come together by the river flowing to Ahava; and we were there in tents for three days: and after viewing the people and the priests I saw that no sons of Levi were there.

MSG: I gathered them together at the canal that runs to Ahava. We camped there three days. I looked them over and found that they were all laymen and priests but no Levites.

CEV: I brought everyone together by the river that flows to the town of Ahava where we camped for three days. Not one Levite could be found among the people and priests.

CEVUK: I brought everyone together by the river that flows to the town of Ahava where we camped for three days. Not one Levite could be found among the people and priests.

GWV: I had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn’t find any Levites.


NET [draft] ITL: I had them assemble <06908> at <0413> the canal <05104> that flows <0935> toward <0413> Ahava <0163>, and we camped <02583> there <08033> for three <07969> days <03117>. I observed <0995> that the people <05971> and the priests <03548> were present, but I found <04672> no <03808> Levites <03878> <01121> there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 8 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel