Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 16 : 9 >> 

KSKK: Maka hatiku bersorak, jiwaku bersukacita; tubuhku beristirahat dengan aman.


AYT: Karena itu, hatiku bersukacita dan kemuliaanku bergembira. Ya, tubuhku juga tinggal dengan aman.

TB: Sebab itu hatiku bersukacita dan jiwaku bersorak-sorak, bahkan tubuhku akan diam dengan tenteram;

TL: Sebab itu hatiku bersukacita dan jiwakupun bergemar, dan lagi tubuhkupun akan tidur dengan senangnya.

MILT: Sebab itu hatiku bersukacita dan kemuliaanku bersukaria; ya, tubuhku akan berdiam dalam pengharapan;

Shellabear 2010: Itulah sebabnya hatiku bersukacita dan jiwaku bergembira. Ya, tubuhku akan beristirahat dengan sentosa,

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya hatiku bersukacita dan jiwaku bergembira. Ya, tubuhku akan beristirahat dengan sentosa,

KSZI: Oleh itu hatiku gembira dan bersukacita dalam kemuliaan; jasadku juga akan tenteram dalam harapan,

VMD: Jadi, hatiku dan rohku sangat bersukacita. Bahkan tubuhku akan hidup dengan selamat,

BIS: Sebab itu hatiku gembira dan jiwaku bersorak, dan tubuhku beristirahat dengan tentram.

TMV: Demikianlah hatiku bersyukur dan gembira, dan aku selamat,

FAYH: Hati, tubuh, dan jiwa dipenuhi sukacita.

ENDE: Sebab itulah hatiku bergirang dan batinku bersorak, bahkan badanku beristirahat dengan aman-sentosa.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya hatiku bersukacita dan kemuliaanku gemar dan lagi badanku pula akan duduk dalam sentosa.

Leydekker Draft: Sebab 'itu suka tjita hatiku, dan termasa kamulija`anku: songgohpawn dagingku 'akan dudokh dengan santawsa.

AVB: Maka hatiku bersukacita, dan lidahku bergembira; jasadku juga akan tenteram dalam harapan,


TB ITL: Sebab itu <03651> hatiku <03820> bersukacita <08055> dan jiwaku <03519> bersorak-sorak <01523>, bahkan <0637> tubuhku <01320> akan diam <07931> dengan tenteram <0983>;


Jawa: Mulane atiku bungah-bungah lan nyawaku asurak-surak, malah dagingku bakal manggon kalawan tentrem.

Jawa 1994: Atiku bungah lan nyawaku surak-surak, mula aku pasrah kalawan ayem-tentrem.

Sunda: Jadi hate abdi ngarasa sukur, bungah, sarta ngarasa kacida tengtremna,

Madura: Daddi ate abdidalem perak, sokma abdidalem asorak, badan abdidalem aistirahat ce’ taremtemma.

Bali: Duaning punika manah titiange kalintang suksma tur liang, tur titiang rumasa kalintang sutrepti rahayu.

Bugis: Rimakkuwannanaro marennui atikku sibawa gora-gorai nyawaku, nenniya mappésauwi tubukku sibawa tennang.

Makasar: Lanri kammanami narannu pa’maikku siagang ma’reja-reja nyawaku, na sannang mammari-mari poso batangkalengku.

Toraja: Iamoto anna parannu penaangku sia sende paiman deatangku, sia iatu batang kaleku la torro marampa’!

Karo: Emaka meriah kal ukurku, pusuhku pe ersurak-surak senang tendingku.

Simalungun: Halani ai malas do uhurhu anjaha marolob-olob tonduyhu, pamatangku pe marianan do bani na sonang.

Toba: Ala ni las ma rohangku jala marolopolop tondingku, dagingku pe sinok do maringanan dibahen.


NETBible: So my heart rejoices and I am happy; My life is safe.

NASB: Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.

HCSB: Therefore my heart is glad, and my spirit rejoices; my body also rests securely.

LEB: That is why my heart is glad and my soul rejoices. My body rests securely

NIV: Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,

ESV: Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.

NRSV: Therefore my heart is glad, and my soul rejoices; my body also rests secure.

REB: Therefore my heart is glad and my spirit rejoices, my body too rests unafraid;

NKJV: Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.

KJV: Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

AMP: Therefore my heart is glad and my glory [my inner self] rejoices; my body too shall rest {and} confidently dwell in safety,

NLT: No wonder my heart is filled with joy, and my mouth shouts his praises! My body rests in safety.

GNB: And so I am thankful and glad, and I feel completely secure,

ERV: So my heart and soul will be very happy. Even my body will live in safety,

BBE: Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope.

MSG: I'm happy from the inside out, and from the outside in, I'm firmly formed.

CEV: With all my heart, I will celebrate, and I can safely rest.

CEVUK: With all my heart, I will celebrate, and I can safely rest.

GWV: That is why my heart is glad and my soul rejoices. My body rests securely


NET [draft] ITL: So <03651> my heart <03820> rejoices <08055> and <0637> I am happy <01523>; My life <01320> is safe <0983> <07931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 16 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel