Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 4 : 5 >> 

KSKK: Kata Boas selanjutnya, "Jika engkau membeli tanah dari Naomi, engkau juga harus mengambil Rut, perempuan Moab, janda yang ditinggalkan almarhum pewarisnya dan dengan demikian putranya akan mewarisi nama dan tanah milik orang yang telah mati itu".


AYT: Lalu, Boas berkata, “Pada hari engkau membeli tanah itu dari tangan Naomi, engkau juga harus mendapatkan Rut, perempuan Moab, janda dari orang yang mati itu, untuk melanjutkan nama orang itu melalui milik pusakanya.”

TB: Tetapi kata Boas: "Pada waktu engkau membeli tanah itu dari tangan Naomi, engkau memperoleh Rut juga, perempuan Moab, isteri orang yang telah mati itu, untuk menegakkan nama orang itu di atas milik pusakanya."

TL: Tetapi kata Boaz: Pada hari engkau menerima tanah itu dari pada tangan Naomi, maka engkau menerima dia juga dari pada Rut, orang Moabi, yaitu bini orang yang mati itu, supaya kauterbitkan nama orang yang mati itu atas bahagiannya pusaka.

MILT: Dan Boas berkata, "Pada hari engkau membeli tanah itu dari tangan Naomi, maka engkau telah membeli pula dari Rut, wanita Moab itu, yakni istri orang yang telah meninggal itu, untuk menegakkan nama orang yang telah meninggal itu di atas warisannya."

Shellabear 2010: Tetapi kata Boas, “Pada hari engkau membeli tanah itu dari tangan Naomi, engkau juga memperoleh Rut, perempuan Moab, janda dari almarhum anaknya, untuk menegakkan nama almarhum di atas milik pusakanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kata Boas, "Pada hari engkau membeli tanah itu dari tangan Naomi, engkau juga memperoleh Rut, perempuan Moab, janda dari almarhum anaknya, untuk menegakkan nama almarhum di atas milik pusakanya."

VMD: Kemudian Boas mengatakan, “Kalau engkau membeli tanah dari Naomi, engkau juga memperoleh Rut, orang Moab yang telah ditinggalkan suaminya, supaya nama orang yang telah meninggal itu ditegakkan lagi atas harta pusakanya.”

TSI: Kemudian Boas berkata kepadanya, “Baiklah, namun Saudara harus ketahui bahwa selain menebus sebidang tanah dari Naomi, Saudara juga harus menikahi menantunya, yaitu Rut perempuan Moab itu. Dengan demikian, ketika Rut melahirkan anak laki-laki pertama, keturunan keluarga Elimelek tidak hilang dari antara kita dan anak itu akan mewarisi tanah atas nama almarhum Mahlon.”

BIS: Lalu kata Boas, "Baiklah kalau begitu. Tetapi, kalau kau membeli tanah itu dari Naomi, maka kau harus juga mengambil Rut, wanita Moab, janda mendiang anak Naomi. Sebab, tanah itu harus tetap menjadi milik keturunan orang yang sudah meninggal itu."

TMV: Boas berkata lagi, "Baiklah. Tetapi jika kamu membeli tanah itu daripada Naomi, ini bererti kamu mengambil Rut juga, balu yang berbangsa Moab itu. Dengan demikian tanah itu tetap menjadi milik keturunan orang yang sudah meninggal."

FAYH: Kemudian Boas berkata kepadanya, "Pada waktu engkau membeli tanah itu dari Naomi, engkau wajib mengambil Rut, perempuan Moab itu, sebagai istri supaya ia memperoleh putra yang akan meneruskan nama suaminya dan menjadi ahli waris tanah itu."

ENDE: Tetapi Bo'az menjambung: "Pada hari ini saudara memperoleh ladang tadi dari tangan Na'omi, serempak saudara memperoleh pula Rut, wanita Moab, isteri (sanak) jang sudah meninggal itu, guna menghidupkan nama (sanak) jang sudah meninggal itu, atas pusakanja".

Shellabear 1912: Maka kata Boas: "Pada hari engkau membeli tanah itu dari pada tangan Naomi, tak dapat tiada engkau akan membeli dia pula dari pada Rut, orang Moab, yaitu istri orang yang mati itu, supaya engkau terbitkan nama orang yang mati itu atas pusakanya."

Leydekker Draft: Tetapi katalah Bawszaz; pada harij tatkala 'angkaw tarima bendang 'itu deri pada tangan Naszomij, lagipawn deri pada Rut, parampuwan Maw`abij, bini laki-laki jang 'awrang jang mati 'itu 'atas peganganja pusaka.

AVB: Kata Boas lagi, “Pada hari kamu membeli tanah itu daripada Naomi, untuk mengangkat nama si mati atas harta pusakanya, kamu juga memperoleh Rut, perempuan bani Moab, isteri si mati.”


TB ITL: Tetapi kata <0559> Boas <01162>: "Pada waktu <03117> engkau membeli <07069> tanah <07704> itu dari <0854> tangan <03027> Naomi <05281>, engkau memperoleh <07069> Rut <07327> juga, perempuan Moab <04125>, isteri <0802> orang yang telah mati <04191> itu, untuk menegakkan <06965> nama <08034> orang <04191> itu di atas <05921> milik pusakanya <05159>."


Jawa: Nanging Boas calathu maneh: “Siti wau manawi panjenengan pundhut saking tanganipun Naomi, dados Rut tiyang estri Moab, randhanipun ingkang sampun tilar donya kedah panjenengan pundhut, supados nggesangaken malih namanipun ingkang sampun pejah tumrap siti pusakanipun.”

Jawa 1994: Boas banjur kandha, "Inggih sampun leres mekaten, nanging menawi sampéyan tumbas pasitèn menika saking Naomi, sampéyan inggih kedah mendhet Rut, randha saking Moab menika dados sémah sampéyan; mergi pasitèn menika kedah tetep dados gadhahanipun ahli warisipun tiyang ingkang sampun pejah wau."

Sunda: Saur Boas, "Upami cios eta tanah digaleuhna ti Naomi, saratna saderek kedah nikah ka Rut randa urang Moab tea, supados tanah teh tetep kaetang ka kulawedetna anu parantos tilar dunya."

Madura: Ca’na Bowas, "Sae. Namong, manabi sampeyan ngobangana tanana Na’omi, Errut, babine’ Mo’ab, randhana ana’na Na’omi ka’issa’ kodu epondhut jugan sareng sampeyan, sabab tana ganeka kodu teptep daddi andhi’na toronanna oreng se adinggal omor ka’issa’."

Bali: Boas raris mabaos: “Yening beli meli tanahe ento, beli patut masih nyuang Rut anak luh bangsa Moabe ento, nah ento kurenan anake ane suba ilang, buat lakar ngamanggehang adan anake ilang sig duman cecatunnyane.”

Bugis: Namakkeda Boas, "Makessinni rékko makkuwaitu. Iyakiya, rékko muwelliwi iyaro tanaé polé ri Naomi, harusu tokko malai Rut, makkunrai Moab-é, jandana ana’na Naomi. Saba’, iyaro tanaé harusu’i tette mancaji appunnangenna wija-wijanna tau iya matéénnaro."

Makasar: Nakanamo Boas, "Baji’mi punna kamma. Mingka punna nuballi anjo tanaya battu ri Naomi, musti nualle tongi Rut, anjo baine battua ri Moab, le’ba’ bainenna tumate ana’na Naomi. Nasaba’ anjo tanaya musti tuli a’jari pisakai mae ri turunganna anjo tau mateamo."

Toraja: Apa ma’kada tu Boas nakua: Iammu allimi tu bela’ iato dio mai Naomi, la mutarima duka tu Rut, to Moab, bainena tu to mate iato, ammu patontongi tu sanganna tu to mate iato diona taa mana’na.

Karo: Nina Boas, "Merandal adi bage. Tapi adi itukurndu juma e i bas si Naomi nari, emaka si Rut, beru Moap si nggo mbalu e pe arus ikut man bandu. Alu bage juma e tetap i bas keluarga si nggo mate ndube."

Simalungun: Dob ai nini si Boas ma, “Sadihari itobus ho tanoh ai humbani si Naomi, pagodangonmu ma homa si Rut, boru Moab ai, na mangkabaluhon na matei ondi, laho patotapkon goran ni na matei ondi bani tanoh parbagiananni.”

Toba: Dung i ninna si Boas ma: Sadari ditobus ho hauma i sian tangan ni si Naomi, pagodangonmu ma dohot si Rut, boru Moab i na mangkabaluhon na mate, asa marrindang bahenonmu na mate na mangihutihut pargolatanna.

Kupang: Tarús Boꞌas kasi tau tamba bilang, “Jang mara, ma bu musti inga, te kalo bu béli ame itu tana sapotong dari mama Omi, na, bu ju musti ame itu parampuan orang Moab, nama Rut. Te dia yang su kawin deng Elimelek pung ana yang su mati. Jadi bu musti kawin ame sang dia, ko kasi turunan sang dia pung laki yang su mati tu. Deng bagitu, dia pung tana pusaka sonde kaluar dari kotong pung kelu.”


NETBible: Then Boaz said, “When you acquire the field from Naomi, you must also acquire Ruth the Moabite, the wife of our deceased relative, in order to preserve his family name by raising up a descendant who will inherit his property.”

NASB: Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to raise up the name of the deceased on his inheritance."

HCSB: Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi, you will also acquire Ruth the Moabitess, the wife of the deceased man, to perpetuate the man's name on his property."

LEB: Boaz continued, "When you buy the field from Naomi, you will also assume responsibility for the Moabite Ruth, the dead man’s widow. This keeps the inheritance in the dead man’s name."

NIV: Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man’s widow, in order to maintain the name of the dead with his property."

ESV: Then Boaz said, "The day you buy the field from the hand of Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the widow of the dead, in order to perpetuate the name of the dead in his inheritance."

NRSV: Then Boaz said, "The day you acquire the field from the hand of Naomi, you are also acquiring Ruth the Moabite, the widow of the dead man, to maintain the dead man’s name on his inheritance."

REB: Boaz continued: “On the day you take over the field from Naomi, I take over the widow, Ruth the Moabite, so as to perpetuate the name of the dead man on his holding.”

NKJV: Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also buy it from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to perpetuate the name of the dead through his inheritance."

KJV: Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy [it] also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

AMP: Then Boaz said, The day you buy the field of Naomi, you must buy also Ruth the Moabitess, the widow of the dead man, to restore the name of the dead to his inheritance.

NLT: Then Boaz told him, "Of course, your purchase of the land from Naomi also requires that you marry Ruth, the Moabite widow. That way, she can have children who will carry on her husband’s name and keep the land in the family."

GNB: Boaz said, “Very well, if you buy the field from Naomi, then you are also buying Ruth, the Moabite widow, so that the field will stay in the dead man's family.”

ERV: Then Boaz said, “If you buy the land from Naomi, you also get the dead man’s wife, Ruth, the Moabite woman, and the first child will get the land. That way, the land will stay in the dead man’s family.”

BBE: Then Boaz said, On the day when you take this field, you will have to take with it Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, so that you may keep the name of the dead living in his heritage.

MSG: Then Boaz added, "You realize, don't you, that when you buy the field from Naomi, you also get Ruth the Moabite, the widow of our dead relative, along with the redeemer responsibility to have children with her to carry on the family inheritance."

CEV: "If you do buy it from Naomi," Boaz told him, "you must also marry Ruth. Then if you have a son by her, the property will stay in the family of Ruth's first husband."

CEVUK: “If you do buy it from Naomi,” Boaz told him, “you must also marry Ruth. Then if you have a son by her, the property will stay in the family of Ruth's first husband.”

GWV: Boaz continued, "When you buy the field from Naomi, you will also assume responsibility for the Moabite Ruth, the dead man’s widow. This keeps the inheritance in the dead man’s name."


NET [draft] ITL: Then Boaz <01162> said <0559>, “When <03117> you acquire <07069> the field <07704> from <03027> Naomi <05281>, you must also acquire <0854> Ruth <07327> the Moabite <04125>, the wife <0802> of our deceased <04191> relative, in order to preserve <07069> his family name <08034> by raising up <06965> a descendant who will inherit his property <05159>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Rut 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel