Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 3 >> 

KSKK: Berakhirlah sudah! Kini tiba kesudahan untuk keempat sudut negeri itu. Sudah selesai semuanya untuk engkau. Aku melampiaskan amarah-Ku terhadap engkau. Aku akan menghakimi engkau sesuai dengan peri lakumu dan mengganjari segala perbuatanmu yang menjijikkan.


AYT: Sekarang, kesudahan ada atasmu, dan Aku akan mengirim murka-Ku ke atasmu. Aku akan menghakimi kamu sesuai dengan jalan-jalanmu, dan membalaskan kepadamu semua kekejianmu.

TB: Kini kesudahanmu tiba dan Aku akan mencurahkan murka-Ku atasmu dan Aku akan menghakimi engkau selaras dengan tingkah lakumu dan Aku akan membalaskan kepadamu segala perbuatanmu yang keji.

TL: Sekarang kesudahanmupun sudah sampai! dan Kusuruhkan murka-Ku kepadamu dan Kuhukumkan dikau sekadar segala kelakuanmu, dan segala perbuatanmu yang keji itu Kudatangkan atasmu!

MILT: Sekarang kesudahan itu ada di atasmu, dan Aku akan mendatangkan murka-Ku kepadamu dan Aku akan mengadili engkau menurut kelakuanmu, dan Aku akan membalaskan ke atasmu segala kekejianmu.

Shellabear 2010: Sekarang kesudahan tiba bagimu dan Aku akan melepas murka-Ku atasmu. Aku akan menghakimi engkau menurut perilakumu dan akan membalaskan kepadamu segala kekejianmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang kesudahan tiba bagimu dan Aku akan melepas murka-Ku atasmu. Aku akan menghakimi engkau menurut perilakumu dan akan membalaskan kepadamu segala kekejianmu.

VMD: Kesudahanmu datang sekarang. Aku akan menunjukkan betapa marah Aku terhadapmu. Aku akan menghukummu karena kejahatan yang kamu lakukan. Aku membuatmu membayar atas semua hal yang mengerikan yang kamu lakukan.

BIS: TUHAN berkata, "Hai Israel, sekarang sudah tiba kesudahanmu. Engkau akan merasakan murka-Ku. Engkau Kuadili sesuai dengan perbuatanmu yang keji.

TMV: Hai Israel, sekarang sudah tiba kemusnahanmu! Engkau akan merasakan kemurkaan-Ku, kerana Aku mengadili perbuatanmu. Aku akan membalas kelakuanmu yang menjijikkan itu.

FAYH: Tidak ada harapan lagi bagi negerimu itu, karena murka-Ku melanda kamu yang telah melakukan perbuatan-perbuatan yang menjijikkan.

ENDE: Sekarang kesudahanmu! Akan Kulampiaskan murkaKu kepadamu dan engkau akan Kuadili sekedar tingkah-lakumu; segala kengerianmu akan Kutanggungkan kepadamu.

Shellabear 1912: Maka sekarang juga kesudahan itu telah sampai dan Aku akan mendatangkan murka-Ku ke atasmu serta Kuhukumkan dikau sekadar kelakuanmu dan Aku akan membalas kepadamu segala kehinaanmu.

Leydekker Draft: Sakarang hudjong sudah berlaku 'atasmu; karana 'aku 'akan kirimkan morkaku lawan dikaw, dan 'aku 'akan menghukumkan 'angkaw turut djalan-djalanmu: dan 'aku 'akan mendatangkan ka`atasmu sakalijen kagilijanmu.

AVB: Sekarang kesudahan tiba bagimu dan Aku akan melepaskan murka-Ku terhadapmu. Aku akan menghakimi engkau menurut perilakumu dan akan membalas segala kekejianmu kepadamu.


TB ITL: Kini <06258> kesudahanmu <07093> tiba <05921> dan Aku akan mencurahkan <07971> murka-Ku <0639> atasmu dan Aku akan menghakimi <08199> engkau selaras dengan tingkah lakumu <01870> dan Aku akan membalaskan <05414> kepadamu <05921> segala <03605> perbuatanmu yang keji <08441>.


Jawa: Saiki wus tumeka ing wekasanira lan Ingsun bakal ngesokake bebenduningSun marang sira, lan sira bakal Sunadili laras kalawan panggawenira sarta Ingsun bakal males marang sakehing tumindakira kang nistha.

Jawa 1994: "Hé Israèl, kowé wis tekan ing wekasanmu! Kowé bakal ngrasakaké aboting paukuman-Ku, merga kowé Dakukum timbang karo penggawému. Kowé bakal Dakwales timbang karo penggawému sing najis.

Sunda: Eh nagri Israil, maneh geus tangtu lebur. Rasakeun amarah Kami. Maneh ku Kami tangtu dihukum satimpal jeung kalakuan. Sagala kalakuan maneh anu pikagirukeun tan wande dibales.

Madura: Pangeran adhabu, "He, Isra’il, sateya la napa’ baktona ba’na se tompessa. Ba’na bakal taowa rassana peggella Tang ate. Bi’ Sengko’ ba’na eadilana menorot lalakonna ba’na se juba’.

Bali: “Ih Israel, pamragate suba teka. Iba lakar ngrasayang pidukan Ulune sawireh Ulun lakar nepasin iba majalaran sakancan laksanan ibane. Ulun lakar ngwales teken iba, buat sakancan laksanan ibane ane cemer.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Eh Israélié, narapini makkekkuwangngé accappuremmu. Mupérasai matu cai-Ku. Uwadélékiko matu situru sibawa pangkaukemmu iya matunaé.

Makasar: Nakana Batara, "He Israel, kamma-kamma anne narapi’mi wattu kale’bakkannu. Lanupisa’ringi pangngalarroingKu. Kuadeliko situru’ panggaukannu kodia.

Toraja: Totemo narampoimoko tu katampakanna, belanna la Kuparampoiko kasengkeangKu sia la Kuukungko sitinaya gau’mu sia la Kupapakkanni lako kalemu tu mintu’ penggauran megalliammu.

Karo: O Israel, kam nggo dung. Inanamindu me pernembeh ateKu, perban Kuukum kam kerna kai si nggo ibahanndu. Kubalas man bandu kerina lagu langkahndu si melket.

Simalungun: Sonari ma roh ajal ai bam, pasogopon-Ku ma ringis-Ku bam, anjaha uhumon-Ku ho romban hubani parlahoumu; anjaha pinsangon-Ku ho halani haganup hasamboronmu.

Toba: Apala nuaeng ma ro ajalmu, jala ahu manongoshon rimashu tu bagasan ho dohot manguhum ho, hombar tu angka dalanmu, jala manginona bahenonku tu ho sude hasogiron, angka na niulam.


NETBible: The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.

NASB: ‘Now the end is upon you, and I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.

HCSB: The end is now on you; I will send My anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your abominations.

LEB: Now the end is coming for you. I will send my anger against you. I will judge you for the way you have lived, and I will punish you for all the detestable things that you have done.

NIV: The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.

ESV: Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.

NRSV: Now the end is upon you, I will let loose my anger upon you; I will judge you according to your ways, I will punish you for all your abominations.

REB: Now the end is upon you; I shall unleash my anger against you; I shall call you to account for your conduct and bring all your abominations on your own heads.

NKJV: Now the end has come upon you, And I will send My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.

KJV: Now [is] the end [come] upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.

AMP: Now is the end upon you, and I will send My anger upon you and will judge you according to your ways and will bring upon you retribution for all your abominations.

NLT: No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your disgusting behavior.

GNB: “Israel, the end has come. You will feel my anger, because I am judging you for what you have done. I will pay you back for all your disgusting conduct.

ERV: Your end is coming now! I will show how angry I am with you. I will punish you for the evil things you did. I will make you pay for all the terrible things you did.

BBE: Now the end has come on you, and I will send my wrath on you, judging you for your ways, I will send punishment on you for all your disgusting acts.

MSG: It's all over. The end is upon you. I've launched my anger against you. I've issued my verdict on the way you live. I'll make you pay for your disgusting obscenities.

CEV: as punishment for your disgusting sins. I, the LORD, am so angry

CEVUK: as punishment for your disgusting sins. I, the Lord, am so angry

GWV: Now the end is coming for you. I will send my anger against you. I will judge you for the way you have lived, and I will punish you for all the detestable things that you have done.


NET [draft] ITL: The end <07093> is now <06258> upon <05921> you, and I will release <07971> my anger <0639> against you; I will judge <08199> you according to your behavior <01870>, I will hold <05414> you accountable <05414> for <05921> all <03605> your abominable practices <08441>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 7 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel