Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 19 >> 

KSZI: Oleh itu, saudara-saudara, kita telah mempunyai keberanian untuk masuk ke Tempat Paling Suci melalui darah Isa,


AYT: Sebab itu, saudara-saudaraku, karena sekarang kita memiliki keberanian untuk masuk ke dalam Ruang Mahakudus oleh pengorbanan darah Yesus,

TB: Jadi, saudara-saudara, oleh darah Yesus kita sekarang penuh keberanian dapat masuk ke dalam tempat kudus,

TL: Sebab itu, hai saudara-saudaraku, sedang hati kita sudah berani hendak masuk ke dalam tempat kudus dari sebab darah Yesus,

MILT: Oleh karena itu hai saudara-saudara, karena memiliki keyakinan di dalam darah YESUS, sebagai jalan masuk ke ruang kudus,

Shellabear 2010: Sebab itu, hai Saudara-saudaraku, sekarang kita mempunyai keberanian untuk masuk ke ruangan-ruangan suci itu karena darah Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu, hai Saudara-saudaraku, sekarang kita mempunyai keberanian untuk masuk ke ruangan-ruangan suci itu karena darah Isa.

Shellabear 2000: Sebab itu, hai Saudara-saudaraku, sekarang kita mempunyai keberanian untuk masuk ke ruangan-ruangan suci itu oleh karena darah Isa.

KSKK: Oleh sebab itu, saudara-saudara terkasih, kita pasti akan masuk ke dalam Tempat Kudus dengan darah Yesus,

WBTC Draft: Jadi, Saudara-saudara, kita sudah bebas masuk ke Tempat Yang Mahakudus karena darah Yesus.

VMD: Jadi, Saudara-saudara, kita sudah bebas masuk ke Tempat Yang Mahakudus karena darah Yesus.

AMD: Jadi, Saudara dan saudaraku, kita sekarang memiliki keberanian untuk masuk ke Ruang Mahakudus karena kurban darah Yesus.

TSI: Saudara-saudari, oleh karena darah Yesus, kita boleh masuk ke pusat penyembahan yang mahakudus di surga tanpa rasa takut!

BIS: Nah, Saudara-saudara, oleh kematian Yesus itu kita sekarang berani memasuki Ruang Mahasuci.

TMV: Oleh itu, saudara-saudara-ku, dengan kematian Yesus kita mempunyai kebebasan penuh untuk masuk ke Bilik Maha Suci.

BSD: Nah, Saudara-saudara, kita sekarang berani masuk ke Tempat Yang Paling Suci di Rumah Tuhan, sebab Yesus sudah mati untuk kita.

FAYH: Jadi, Saudara-saudara yang saya kasihi, karena darah Yesus, sekarang kita boleh memasuki Tempat Mahakudus, tempat Allah berada.

ENDE: Djadi, saudara-saudara, sebab kita mempunjai kepastian bahwa kita dapat masuk kedalam ruangan jang mahakudus berkat darah Jesus,

Shellabear 1912: Sebab itu, hai saudara-saudaraku, sedang hati kita sudah berani hendak masuk ke dalam tempat kudus dari sebab darah Isa,

Klinkert 1879: Hai saoedara-saoedarakoe, tegal olih darah Isa kita mendapat berani akan masoek kadalam tempat soetji,

Klinkert 1863: Hei soedara-soedara, sebab itoe kita mendapet brani akan {Yoh 10:9; 14:6; Rom 5:2; Efe 2:13; 3:12} masok dalem tampat jang soetji olih darah Jesoes.

Melayu Baba: Sbab itu, hei sudara-sudara, sdang hati kita sudah brani mau masok tmpat kudus oleh darah Isa,

Ambon Draft: H/e sudara-sudara! deri sebab sakarang ada pada ka-mi kaluwasan hati, akan ka-masokan di dalam tampat jang maha sutji awleh darah Tuhan JESUS,

Keasberry 1853: Shahadan subab itulah saudara saudaraku, apabila kita mundapat brani masuk kadalam tumpat tumpat yang suchi itu dungan burkat darah Isa,

Keasberry 1866: Shahadan sŭbab itulah saudara saudaraku, kami mŭndapat brani masok kadalam tŭmpat tŭmpat yang suchi itu dŭngan bŭrkat darah Isa,

Leydekker Draft: Sedang kalakh, hej sudara 2 laki 2, kamij sudah ber`awleh kaluwasan hati 'akan masokh kadalam makhdis 'awleh darah Xisaj.

AVB: Oleh itu, saudara-saudara, kita telah mempunyai keberanian untuk masuk ke Tempat Yang Maha Suci melalui darah Yesus,

Iban: Nya alai, menyadi, laban kitai kempang ati tama ngagai Endur ti Pemadu Kudus ngena darah Jesus,


TB ITL: Jadi <3767>, saudara-saudara <80>, oleh <1722> darah <129> Yesus <2424> kita sekarang penuh keberanian <3954> dapat masuk <1529> ke dalam <1519> tempat kudus <39>, [<2192>]


Jawa: Kang iku para sadulur, srana rahe Gusti Yesus ing samengko kita bisa lumebu ing papan pasucen kanthi kebak ing kakendelan,

Jawa 2006: Kang iku para Sadulur, sarana rahé Yésus, ing samengko kita bisa lumebu ing pasucèn kanthi kendel lan mantep,

Jawa 1994: Merga saka kuwi para sedulur; lantaran sédané Gusti Yésus kita bisa bébas mlebu ing Sasana Mahasuci mau.

Jawa-Suriname: Para sedulur, jalaran Gusti Yésus wis nglakoni pati kanggo nebus dosané awaké déwé, saiki awaké déwé bisa mara karo kendel nang ngarepé Gusti Allah, mangertèni nèk Dèkné bakal nampa awaké déwé.

Sunda: Jadi, dulur-dulur, ku jalan Kristus pupus urang ayeuna meunang asup ka Kamar Pangsucina.

Sunda Formal: Tah dulur-dulur, berkahna getih Al Masih tea, urang meunang widi asup ka Kamar Pangsucina di jero Bait Allah.

Madura: Daddi, tan-taretan, lantaran sedana Isa ganeka sampeyan sareng kaula sadaja bangal maso’ ka Kennengngan Se Mahasocce.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, im nidi nim laha vi ozomale. Aham di iube ame tohedatebo labe aho ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num labe am zohoti zohoti lahaha doni laba tetehesuhu sue lam ogizi Bisi Fiham Zoho laba olem di abo na fi ho vasea vuusu vou olem labe ba iedem vaba olidam bak. Lahana etei nim Yesus Aho lab eloi Am vasea veàtoho labe Aho Tohedateboli Alat avaesdam laba tohe duzu im vameadam labe im laha ba Ala bake im vameadam bak ba iedem vabak. Abo gi ahu keàtedi ahate Ala bake netàdi im vameadam bak.

Bali: Punika awinanipun, duh parasawitran tiange, malantaran sedan Ida Sang Kristus iraga sampun bebas pisan buat ngranjing ka Genahe Sane Maha Suci.

Ngaju: Nah, Pahari handiai, tagal pampatei te toh itah bahanyi tame Kamar Ije Barasih Haliai.

Sasak: Jari, semeton-semeton senamian, siq ninggalne Deside Isa nike, mangkin ite bani tame ojok dalem Ruang Mahesuci.

Bugis: Nah, Saudara-saudara, nasaba amaténna Yésusro makkekkuwangngé baraniki muttamakiwi Bili’ Pommapaccingngé.

Makasar: Jari sari’battangku ngaseng, kamma-kamma anne barani maki’ antama’ ri Kamara’ Kaminang Matangkasaka, lanri kamateanNa Isa.

Toraja: Iamoto, e sangsiulurangku, belanna baranimo tu penaanta, la mentama inan maindan belanna diona raraNa Yesu,

Duri: Ee, tomala'bihku'! Baranimiki' mentama Ngenan Kaminang Macero, sanga kamatean-Na Puang Isa.

Gorontalo: Mongowutata ngoimani, wolo duhu li Isa Almasih ito masatiya barani momaso mao ode tambati u laba-labatutu suci

Gorontalo 2006: Naa, Mongo wutato, wolo opopate li Isa boito ito botia buheli tumuwoto ode Huwali Leidaa̒ Laba-labaalo mantali.

Balantak: Utu-utus! Gause kolapusan ni Yesus iya'a mbaka' i kita koini'i momoko miminsoopi Lokis Molinas Tuu'.

Bambam: O inggannakoa' solasubungku, katitolloam hahanam too Puang Yesus nasuhum tä'ungkia' la mahea' anna bata-bata le'ba' tama Tambim Handam Maseho, battu diua mengngolo lako Puang Allataala.

Kaili Da'a: Jadi sampesuwu-sampesuwu, we'i-we'i kita nabia mompakamosu Alatala sabana nggari lei i Pue Yesus. Ante kamatena I'a nombabuka ka kita jala to nabou to nanggeni katuwua nabelo. Ri Tenda Mpepue jala mesua riara Peto'o to Neliu Nggagasa nilawa kae powombo. Tapi ante nombawai korona rapatesi Kristus nombabuka jala ala kita mamala mompakamosu Alatala nasimbayu ewa Balengga Topanggeni Agama Yahudi nombaliunaka kae powombo mpaka ri ja'i Alatala ri Peto'o to Neliu Nggagasa.

Mongondow: Yo ule utat mita, duguí i Yesus tua nobogoidon ing kabaranian ko'i naton in tana'a tumu'ot kon Ruangan Totok Mosuci.

Aralle: Oa' solasohong, sinnoa mesa handang pongkahana imang mala mentama di Tambing Handang Masero aka' yato haha ang nabaha, noa tunne' kita' malang pole' beba' undungku'i Puang Alataala aka' hahana Puang Yesus ang titollo naonge matei.

Napu: Halalu! Ane Tadulako Menomba Mahile hangkoya, peisahe mesua i lalu Lincu au Meliu Kamalelahana lawi moantihe wahe binata. Nodo wori ikita: anti wahena Yesu i kapateNa, barapoke langa mohungkuki Pue Ala, baimoke hawe i lindoNa.

Sangir: Tangu, manga anạ u sěmbaụ, ual᷊ingu kapapohongu Mawu Yesus, ute i kitẹ e wahani sumuẹ̌ su Huang Kasusiange.

Taa: Wali a’i-a’i, apa saba raa i Yesu, see naka kita tamo meka-meka rayanta masua ri raya nsongi to mapasing kojo damampotango i Pue Allah.

Rote: Naa, tolano-tolanoo ngala lemin, neme Yesus mamaten ndia mai, de besak ia ita tapalani masok leo Kama Malalao-Malalau ka dalek teu.

Galela: Ai dodiao nipipiricaya! Nako ma Imam Wilalamo kagena o Ngihi Foloi Qatetebika wowosa, de bilasu o haiwani ma au waaho. So komagena ngone lo, ma ngale o Jou Yesus Awi sone ma au, so ngone gena asa inamodo kawa de ka pobarani pahino pomasidate o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Nori, Yesus amep fam nenembong seyap neneptisimu ketiya o sabo fanowon ino fam kuruk lahe.

Tabaru: 'Esa moi riaka dodoto, sababu 'o Yesusou wosongene so ma 'orasi ne'ena ngone pomoroini powosama 'o Ngii 'Itebini 'Ifo-foloika.

Karo: Dage erdandanken kematen Jesus, o senina-senina, nggo bebas kita bengket ku bas Ingan Sibadiana kal.

Simalungun: Ai pe nasiam sanina, halani domma adong banta hinsah ni uhur laho masuk hubagas ianan na mapansing ai ibagas daroh ni Jesus,

Toba: (II.) Antong, ale angka dongan, adong do di hita hiras ni roha, laho bongot tu bagasan na badia i, di bagasan mudar ni Jesus;

Dairi: Jadi bagèndari alè dengan, kemmulihken permatè Kristus i, maluah mo kita janah bèbas mbengket mi bekkas Simbadia kalohoon i.

Minangkabau: Nah, sudaro-sudaro, dek kamatian Isa Almasih tu, kiniko kito barani masuak Ruwang Mahasuci.

Nias: Iada'e, ya'ami ira talifusõ, bõrõ wa'amate Yesu andrõ, tola mõi ita ba Naha Fondrege Ni'amoni'õ.

Mentawai: Iageti alé kam Sasaraina, kalulut kamamatei Kristus, bailiu maemenangan bagatta masiguruki Bilí Simakopé Sipunenan.

Lampung: Nah, Puari-puari, ulih kematian-Ni Isa udi ram tano bani kuruk Ruang Mahasuci.

Aceh: Hei Syedara-syedara, deungon maté Isa nyan geutanyoe jinoenyoe ka tajeuet ta tamong lam Ruweueng Mahasuci.

Mamasa: O anggammua' sa'do'dorangku, malamiki' melolo tama Angngenan Randan Masero silanda' Puang Allata'alla ura'na rarana Puang Yesus mangka to'do.

Berik: Ga jem temawer am afelen mesna, namwer nei nejama ereyen jam kawetefe Mwona Waakensususerem Uwa Sanbagirmana jebe, aam temawer Yesus Jei mes tere nem temawer.

Manggarai: Jari, asé-ka’én, ali dara de Mori Yésus itét ho’on ga cukung te ngo oné Lo’ang Nggeluk Kéta.

Sabu: Nah, Tuahhu-tuahhu, ri lua made Yesus ne, pa awe nadhe, bhani ke di ta ma ho la dhara Kama do Rihi Wiki Mmau nga Megala ne.

Kupang: Jadi bagini, sodara dong! Yesus su kasi tumpa Dia pung dara ko bekin dingin Tuhan Allah pung hati. Andia ko sakarang kotong su sonde usa taku-taku lai datang mangada sang Dia di Dia pung Tampa Paling Barisi di sorga.

Abun: Sane ji bi nji ji bi nyanggon, Yefun Yesus kwop ete dé sye wa men. Sane su ré men karowa Yefun Allah mo gumwak fo mo Yefun Allah bi nu mo gu ne sor re, men yo nokwa o nde.

Meyah: Erek koma jefeda oisouska Yesus Kristus ogufu ongga eya jeska efen efaga tumu mega salib, bera mimif nomnaga minemeesa nou mija teisis skoita Allah jeskaseda mugif gu Ofa guru. Koma erek imam-imam insa koma ongga rija teisis skoita Allah gij efen Mod efesi tein.

Uma: Ompi'–ompi'! Ane Imam Bohe mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli'-na, kana mpokeni raa' porewua-i. Wae wo'o kita': ngkai raa' kamate-na Yesus, uma-tapa me'eka' mpomohui' Alata'ala, daho'-tamo mponyanyo-i.

Yawa: Maisyare omai ti, sya arakove, wambambunin ti wansisa no Tanoano Ndandini Dave rai indamu wananta no Amisye amun. Yesus kakai ti Apa mavu nsororopo wansai wemirati mbewar ti wanjanive jewen.


NETBible: Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,

NASB: Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,

HCSB: Therefore, brothers, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus,

LEB: Therefore, brothers, [since we] have confidence for the entrance into the sanctuary by the blood of Jesus,

NIV: Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,

ESV: Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,

NRSV: Therefore, my friends, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,

REB: SO NOW, my friends, the blood of Jesus makes us free to enter the sanctuary with confidence

NKJV: Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,

KJV: Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

AMP: Therefore, brethren, since we have full freedom {and} confidence to enter into the [Holy of] Holies [by the power and virtue] in the blood of Jesus,

NLT: And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.

GNB: We have, then, my friends, complete freedom to go into the Most Holy Place by means of the death of Jesus.

ERV: And so, brothers and sisters, we are completely free to enter the Most Holy Place. We can do this without fear because of the blood sacrifice of Jesus.

EVD: And so, brothers and sisters, we are completely free to enter the Most Holy Place. We can do this without fear because of the blood (death) of Jesus.

BBE: So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus,

MSG: So, friends, we can now--without hesitation--walk right up to God, into "the Holy Place." Jesus has cleared the way by the blood of his sacrifice, acting as our priest before God. The "curtain" into God's presence is his body.

Phillips NT: So, by virtue of the blood of Jesus, you and I, my brothers, may now have confidence to enter the holy place

DEIBLER: So, my fellow believers, because we trust in what Jesus accomplished when his own blood flowed for us, we can confidently go into God’s very presence that was symbolized by the very holy place in the tent [MTY].

GULLAH: Me bredren, cause ob Jedus blood wa e gii wen e dead pon de cross, we ain got fa be scaid eben a leetle bit. We kin go right eenta de place weh God dey.

CEV: My friends, the blood of Jesus gives us courage to enter the most holy place

CEVUK: My friends, the blood of Jesus gives us courage to enter the most holy place

GWV: Brothers and sisters, because of the blood of Jesus we can now confidently go into the holy place.


NET [draft] ITL: Therefore <3767>, brothers and sisters <80>, since we have <2192> confidence <3954> to <1519> enter <1529> the sanctuary <39> by <1722> the blood <129> of Jesus <2424>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 10 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel