Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 29 >> 

KSZI: Pada hematmu, betapakah lebih dahsyatnya hukuman yang dianggap setimpal bagi orang yang telah melanyak Putera Allah di bawah kakinya, memandang ringan kepada darah perjanjian yang telah menyucikannya, dan menghina Roh kasih kurnia?


AYT: Jika demikian, betapa lebih beratnya penghukuman yang layak diterima oleh orang yang menginjak-injak Anak Allah, dan yang menganggap najis darah perjanjian yang telah menguduskannya, dan yang menghina Roh anugerah Allah?

TB: Betapa lebih beratnya hukuman yang harus dijatuhkan atas dia, yang menginjak-injak Anak Allah, yang menganggap najis darah perjanjian yang menguduskannya, dan yang menghina Roh kasih karunia?

TL: kamu pikirlah, betapa berat lagi siksa yang patut dikenakan atas orang yang sudah melanyakkan Anak Allah itu, dan yang membilangkan najis darah perjanjian yang dalamnya Ia dikuduskan itu, dan yang mengolok-olokkan Roh pohon anugerah itu.

MILT: betapa beratnya hukuman yang kamu kira akan dianggap pantas atas dia yang telah menginjak-injak Putra Allah (Elohim - 2316) dan yang telah menganggap najis darah perjanjian dan yang telah menghina Roh anugerah yang oleh-Nya dia telah dikuduskan?

Shellabear 2010: Pikirkanlah, betapa berat siksaan yang sepatutnya dijatuhkan kepada orang yang menginjak-injak Sang Anak yang datang dari Allah, yang menganggap tidak suci darah perjanjian -- padahal melalui darah itu ia disucikan -- dan yang menista Ruh yang adalah sumber rahmat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pikirkanlah, betapa berat siksaan yang sepatutnya dijatuhkan kepada orang yang menginjak-injak Sang Anak yang datang dari Allah, yang menganggap tidak suci darah perjanjian -- padahal melalui darah itu ia disucikan -- dan yang menista Ruh yang adalah sumber rahmat.

Shellabear 2000: Pikirkanlah, betapa berat siksaan yang sepatutnya dijatuhkan kepada orang yang sudah menginjak-injak Sang Anak yang datang dari Allah, yang menganggap tidak suci darah perjanjian — padahal melalui darah itu ia disucikan — dan yang menista Ruh yang adalah sumber rahmat.

KSKK: Jika demikian, menurut pikiranmu apakah yang akan terjadi dengan mereka yang menghina Putra Allah? Betapa berat siksanya karena ia telah mencemarkan darah perjanjian, yang olehnya mereka telah dikuduskan dan karena telah menghina Roh yang telah diberi kepada mereka.

WBTC Draft: Jadi, menurut kamu, apakah yang harus dilakukan terhadap orang yang menunjukkan kebenciannya kepada Anak Allah? Pastilah orang itu mendapat hukuman yang lebih berat. Orang itu harus mendapat hukuman yang lebih berat karena tidak menghargai darah Yesus yang memulai perjanjian baru. Darah itu telah menyucikan manusia satu kali. Orang itu harus mendapat hukuman yang lebih berat karena menunjukkan kebenciannya kepada Roh yang membawa anugerah Allah.

VMD: Jadi, menurut kamu, apakah yang harus dilakukan terhadap orang yang menunjukkan kebenciannya kepada Anak Allah? Pastilah orang itu mendapat hukuman yang lebih berat. Orang itu harus mendapat hukuman yang lebih berat karena tidak menghargai darah Yesus yang memulai perjanjian baru. Darah itu telah menyucikan manusia satu kali. Orang itu harus mendapat hukuman yang lebih berat karena menunjukkan kebenciannya kepada Roh yang membawa anugerah Allah.

AMD: Betapa lebih beratnya lagi hukuman yang akan diterima oleh orang-orang yang menghina Anak Allah. Mereka tidak menghargai darah perjanjian yang menyucikan mereka dan menghina Roh yang membawa anugerah.

TSI: Maka terlebih lagi orang yang menghina Anak Allah. Mereka pantas dihukum! Menghina Anak Allah artinya mengaku sebagai pengikut Kristus, tetapi terus saja hidup dalam dosa. Orang seperti itu memandang remeh darah Yesus yang menguduskan kita, darah yang sudah Dia curahkan untuk mensahkan perjanjian baru dengan Allah. Dengan demikian, mereka menghina Roh Allah, yaitu Roh-Nya yang menyampaikan Kabar Baik tentang kebaikan hati Allah kepada kita.

BIS: Betapa lebih berat hukuman yang harus dijatuhkan atas orang yang menginjak-injak Anak Allah. Orang itu menganggap hina darah perjanjian Allah, yakni kematian Kristus yang membersihkannya dari dosa. Ia menghina Roh pemberi rahmat.

TMV: Lebih berat lagi hukuman yang harus dijatuhkan kepada seseorang yang menginjak-injak Anak Allah, yang menganggap hina darah perjanjian Allah yang sudah menyucikan dia daripada dosa, dan yang menista Roh Allah yang mengasihinya!

BSD: Lebih berat lagi hukuman orang yang menghina Anak Allah. Orang itu menganggap hina darah perjanjian Allah, yaitu kematian Yesus di kayu salib yang membersihkan orang itu dari dosa. Berarti ia juga menghina Roh yang memberi rahmat.

FAYH: Bayangkanlah betapa hebatnya hukuman bagi mereka yang telah menginjak-injak Anak Allah, yang memperlakukan darah-Nya yang menyucikan sebagai hal biasa yang tidak suci, dan yang menghina serta memurkakan Roh Kudus, yang membawa pengasihan Allah kepada umat-Nya.

ENDE: maka betapa ngerinja hukuman jang kamu sangka patut didjatuhkan kepada dia, jang menerdjang Putera Allah, mengaibkan darah perdjandjian jang telah menguduskannja, dan mentjertja Roh segala rahmat?"

Shellabear 1912: maka pada sangkamu berapa berat lagi siksa yang akan dipatutkan bagi orang yang sudah melayakkan Anak Allah itu, dan darah perjanjian yang dalamnya ia dikuduskan itu dibilangkannya tidak kudus, dan Roh yang pohon anugerah itu dinistanya.

Klinkert 1879: Maka pada sangkamoe berapakah poela lebih besarnja siksa, jang patoet dikenakan kapada orang, jang memidjak Anak Allah dibawah kakinja dan jang membilangkan darah perdjandjian itoe soeatoe perkara jang nedjis, maka dengan itoe djoega ija disoetjikan, dan jang menghinakan Roh karoenia itoe?

Klinkert 1863: Maka pada kiramoe brapakah lebih bratnja siksa, jang patoet dikenaken sama orang, jang mengindjek Anak Allah dibawah kakinja, dan jang soedah membilangken itoe darah perdjandjian satoe perkara jang tidak soetji, maka dengan itoe djoega dia soedah disoetjiken, dan jang soedah menghinaken Roh rahmat itoe?

Melayu Baba: kamu fikir brapa brat lagi punya seksa nanti di-patutkan k-pada orang yang sudah lanyakkan Anak Allah di bawah dia punya kaki, dan darah perjanjian yang dalam-nya dia sudah di-kuduskan itu dia bilangkan t'ada kudus, dan Roh yang bri anugrah itu dia sudah makikan pula?

Ambon Draft: Akan barapa banjak siksa terlebeh barat, kamu sang-ka, jang akan dekira-ki-rakan mutsahak sa; awrang itu, jang sudah indjak Anak Allah, dan jang sudah membilang nedjis darah perdjandjian itu, awleh jang mana ija sudah dapat dekuduskan, dan jang sudah hodjat Roch nimet itu?

Keasberry 1853: Maka pada sangkamu brapakah pula lebih bratnya seksa yang patut dikunakan kapada orang yang mumijakkan anak Allah dibawah kakinya, dan yang tulah mumbilangkan darah waad itu, suatu purkara tiada suchi, tutapi dungan itulah juga iya disuchikan, dan tulah munghinakan Roh yang anugrah itu?

Keasberry 1866: Maka pada sangkamu, brapakah pula lebih bratnya seksa yang patut dikŭnakan kiranya kapada orang yang mŭmijakkan anak Allah dibawah kakinya, dan yang tŭlah mŭmbilangkan darah waad itu, suatu pŭrkara tiada suchi, tŭtapi dŭngan itulah juga iya disuchikan, dan tŭlah mŭnghinakan Roh anugrah itu?

Leydekker Draft: 'Akan barapa kijen lebeh barat sjiksa kamu sangka 'ija nanti dekira 2 kan mustahhakh, jang sudah meng`irikh 'Anakh 'Allah, dan sudah membilang darah watsijet 'itu mudah, 'awleh jang mana 'ija sudah dekhuduskan, dan jang sudah mengxajbkan Rohh nixmet?

AVB: Pada hematmu, betapakah lebih dahsyatnya hukuman yang dianggap setimpal bagi orang yang telah melanyak Anak Allah di bawah kakinya, memandang ringan kepada darah perjanjian yang telah menyucikannya, dan menghina Roh kasih kurnia?

Iban: Dalam runding kita, baka ni ku pemalat ukum ti patut ditatka orang ke udah ngelunjak Anak Allah Taala, ke udah busung ngelaban darah sempekat ti udah dikena nguduska sida, lalu udah ngeleseka Roh Kudus ti meri pengasih?


TB ITL: Betapa <4214> lebih beratnya <5501> hukuman <5098> yang harus dijatuhkan <515> atas dia, yang menginjak-injak <2662> Anak <5207> Allah <2316>, yang menganggap <2233> najis <2839> darah <129> perjanjian <1242> yang <3739> menguduskannya <37>, dan <2532> yang menghina <1796> Roh <4151> kasih karunia <5485>? [<1380> <2532> <1722>]


Jawa: Mendah saya abote paukuman kang kudu kasangga dening wong kang ngidak-idak Putraning Allah, sarta kang nganggep najis marang rahing prajanjian kang nucekake, tuwin ngremehake Rohing sih-rahmat.

Jawa 2006: Méndah saya aboté paukuman kang kudu kasangga déning wong kang nyawiyah Putraning Allah, sarta kang nganggep najis marang rahing prajanjian kang nucèkaké wong mau, tuwin nyenyamah marang Rohing sih-rahmat!

Jawa 1994: Apa menèh wong sing nyawiyah marang Putraning Allah! Wong sing ngrèmèhaké rahé prejanjiané Allah, kang wis ngresikaké wong mau saka ing dosa! Wong sing nyawiyah Sang Roh Suci sing ngasihi marang wong mau, méndah aboté paukuman sing bakal ditampa déning wong mau.

Jawa-Suriname: Lah wong sing sembrana karo Gusti Yésus Kristus Anaké Gusti Allah menèh? Uga wong sing nyepèlèkké getihé Gusti Yésus sing dienggo netepké prejanjiané Gusti Allah lan sing wis ngresiki wong kuwi sangka dosa. Uga wong sing sembrana karo Roh Sutyi sing wis ngetokké kabetyikané marang wong kuwi. Kaya ngapa aboté setrapané wong sing kaya ngono kuwi.

Sunda: Geus komo deui anu ngahinakeun ka Putra Allah, anu ngarerendah getih perjangjian Allah nya eta getih Kristus anu nyucikeun dirina tina dosa, anu ngahina ka Roh anu maparin rahmat! Pek gambarkeun, kumaha beuratna hukuman anu baris katampa!

Sunda Formal: Komo mun nincak ka Putra Allah, nyapirakeun getih perjangjian anu nyucikeun diri, ngahina Ruh anu geus maparin pangampura; weu, kumaha teuing pibeurateunana hukumanana!

Madura: Saponapa lebbi berra’ pole okoman se kodu eteba’agi ka oreng se nyek-ngenyek Pottrana Allah. Oreng ganeka nganggep ta’ aji dharana parjanjiyanna Allah, enggi paneka sedana Almasih se maberse aba’na dhari dusa. Oreng ganeka ya-nyeya Erroh se apareng rahmat.

Bauzi: Labihalahit uho ozom, meit Alam Adat laba naot vi beome uhulame seti mu tozomda lam akatiha? Labi laha, “Im Alam damali im Abadata fi hasi meedase,” lahame iba gagu fi hasi esuhu vasea lam meit neha, “Vasea lam ba feànat modem kaio,” lahame mu tozomda lam uho ozom, akatiha? Labi laha dam bake ozahit deeli im neà bak modi esuidam Alam Aha Nutabe Neàna lam meit neha, “Feà kaio,” lahame feàtàmda lam uho ozom, akatiha? Im labihasu meedamda lam uho ozom, Alat ba beom vaba ozahigeàmu gi moe? Vabà! Bisi feàna beomda am bak.

Bali: Yening kadi asapunika, asapunapike panadosanipun anake sane nganistayang Putran Ida Sang Hyang Widi Wasa? Asapunapike panadosipun anake sane tan pisan ngajiang rah pasubayan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane sampun nadosang ipun suci saking dosa-dosanipune? Kadi asapunika taler anake sane nganistayang Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa sane maraga sih sueca? Indayangja semeton ngayun-ngayunin, ambate langkung agengipun pasisip sane pacang tampi ipun.

Ngaju: Paham babehat parentah je kareh musti buah oloh je manandik Anak Hatalla, hukuman akae pasti labih babehat. Oloh te maanggap hina dahan janji ain Hatalla, iete pampatei Kristus je mamparasih ie bara dosa. Ie manenga Roh je manenga asi.

Sasak: Berembẽ beratne hukuman saq gen teterimaq siq dengan saq ngicaq-icaq Bije saq asalne lẽman Allah. Dengan nike nganggep hine daraq perjanjian Allah, nike ninggalne Almasih saq persiq ie lẽman dose. Ie menghine Roh saq ngicanin rahmat.

Bugis: Pékkugi lebbi tane’na pahukkungeng iya harusu’é ripakennaiwi tau iya léjja’-léjja’éngngi Ana’na Allataala. Iyaro tauwé nangga’ matunai dara assijancingenna Allataala, iyanaritu amaténna Kristus iya pépaccingiyéngngi polé ri dosaé. Napakatunai Roh iya mabbéré pammasé.

Makasar: Teaimi sipato’ la’bi battala’na musti hukkunganna tau angngonjo’-ngonjokangai Ana’Na Allata’ala. Napakatunai cera’ passijanjianNa Allata’ala, iamintu kamateanNa Almasi antangkasiai dosana. Nahinai Roh assarea passare malammoro’.

Toraja: Tangnga’mi, tumba polepi magasanna tu ukungan sipatu dipakannanni tu to ullullu’ Anakna Puang Matua, sia to ussangai maruttak tu rara basse tu dinii usseroi sia iatu to untelle-telle Penaa oto’na pa’kamasean.

Duri: Tantu la'bi disessai to tocia'mo matappa' lako Almaseh. Ia tuu lako tau susi to llese-lese Anak Allataala. Te'da toomo naangga'i to rara basse-Na Puang Allataala, iamo to kamatean-Na Almaseh, to mangka mpupenjaji tau, tau mesan-Na Puang Allataala. Te'da too naangga'i to Roh Allataala to nabenki' Puang Allataala, sanga kameloan penawan-Na.

Gorontalo: Wonu odito, lebe mobubuhetao hukumani u musi tanggungiyo lo tawu ta hemohina Walao Allahuta'ala. Tawu boyito dila loharaga duhu li Isa Almasih u ma lowali tuwoto janjiya bohu wolo Allahuta'ala u loposuci tawu boyito lonto dusa. Wawu tiyo olo hemohentea Roh lo Allahuta'ala ta hemongohi mayi rahmati ode oliyo.

Gorontalo 2006: Malo lebe mobuuhetao̒ hukuumani u musi podehuwolo totaa u hemo dutadutaa̒ Walao̒ Allahu Taa̒ala. Tau boito hemo nganggapu hina duhu daantia lo Allahu Taa̒ala, deu̒ito-yito opopate li Almasi tamo poo̒belesi monto dusa. Tio mohina Rohu tamoongohia odehu hilao̒.

Balantak: Upa mune' kalu rawatna ukuman men rookonon na mian men sian mangangga'i Anakna Alaata'ala, men munsurikon sianta angga'na a rara'na toonna Alaata'ala men nongoloe'i dosana! Ia sian mangangga'i Alus Molinas men pu'una kaporean.

Bambam: Dadi maka' susi mabanda'na pa'tahungkunganna to untumpu pala' pepaondongam ia too, iya senga'um tia mabanda'na pa'tahungkunganna to umpa'lullu' Änä'na Puang Allataala anna muangga' mesina-sina haha titollona Kristus, indo to umpomannassa pa'dandianna Puang Allataala anna to la umpomaseho tau ia too. Anna untunaipi duka' Penaba Maseho to ma'kamase.

Kaili Da'a: Tapi neliu nggatomo mpu'u pesuku to masipato rapawela ka tau to nombalonggo-longgo Ana nu Alatala. Tau etu nompekiri lei i Pue Yesus da'a ria gunana, tanu lei etu mboto nantapasi silakana nantuki pojanji Alatala. Pade tau etu nanjalai Nosa Nagasa to nanggeni towe belo nu Alatala ka todeana.

Mongondow: Ta'e umpakah natua, hukumanbií kon intau inta moritak ko'i Adií i Allah im moboga-bogat, bo ko'i monia doman inta nonganggap nohina in duguí dodandian i Allah, duguí inta pinodoyon kong kinopatoian i Kristus sin nondarit ko'inia nongkon dosanya mita. Sia in nohojat doman kon Roho inta mobogoi in totabi.

Aralle: Londo puhane' la makahha' tahungkunna pano di tau ang hali umpellei kapampetahpa'anna pano di Puang Yesus! Aka' tau ang noa yatoo sinnoa nei' untehkai Änä'na Puang Alataala. Sika nasanga dai kekuna yato hahana Puang Yesus, ang setonganna umpamatoto' pa'dandianna Puang Alataala anna mepamasero! Sika ungkebo'i Inaha Masero ang nabeaingkea' Puang Alataala aka' mana' pa'kalemunna.

Napu: Ane tauna au mosapuaka Aturana Musa rahuku nodo, pelumbunami tauna au mokabaha pepoinalainda i Yesu! Tauna iti moihe-ihekihe Anana Pue Ala, lawi rauli bara ara pobunduana wahena Yesu au mopakaroho dandina Pue Ala hai au mopamalelahahe. Mopakoimohe Inao Malelaha au naweike Pue Ala hangko i kabulana laluNa. Manoto ina meliu karumihina pehukuna Pue Ala i tauna au nodo babehianda.

Sangir: Ene e limembong kawěhạ e hukumang hinong buạ u taumata kụ měnẹ̌nahida Ahusu Ruata e. Taumata ene tangu mạngěnna wal᷊inewe susi rahang pědarianding Duata e, kụ kai nạung kapapohong i Kristus kụ kawe namurẹ̌si wọu rosa e. I sie něhinakang Rohkẹ̌ měngangonggọu al᷊amatẹ̌ e.

Taa: Wali ane ewa wetu kaparinya huku to narata ntau to mangewa porenta i Musa, bae wo’u huku to masipato narata ntau to mampobo’o Ana i mPue Allah. Apa tau to etu raporapaka ewa mangalombu yau Ia. Tau etu manganto’o tare batuanginya raa i Yesu, etu semo raa to tondong parajanji i mPue Allah, pei kamonsonya raa etu semo to mangika see ia mawali i Pue Allah Puenya. Pasi ia mangarowis Nosa to mangawaika to lino kanoto. Wali tau to mangika palaong to etu masipato mangarata huku to mapari kojo.

Rote: Huhuku na bela na seli, nanaketuk neu hataholi fo ana heheta-aa'i Manetualain Anan na. Hu ka nde hataholi ndia nakadadaek Manetualain hehelu-balataa daa na, fo nde Kristus mamate na, fo mana tao balisin neme sala-singon mai. Ndia boeo nakamumulu-nakamamaek Manetualain Dula Dalen fo mana fe do'o do ampon matua ina nanseli a.

Galela: So komagena lo itiaika o sangisara foloisi qatotubuso he yadahe o nyawaka, nakoso ona magena kanaga o Gikimoi Awi Ngopa iwiholu. Ce! Ona itemo Awi au magena ma faida ihiwa, ngaroko Awi au gena o Gikimoi Awi jaji isiputuruka de lo manga dorou yapikika. De Awi Gurumi lo Awi laha wosidudumu, kiaka Una magena Awi ronga ma dorou gena ona yogaka.

Yali, Angguruk: Ap ekeyen Allah amloho ino uyug sobir isaruk halug alem toron ubam umbuk teg ano? At ino Allahn sali imbibahon amep ino fam fanowap tibag angge famen siyaha feseruk lit Allah hime fanowon ap Indi enesuhon ino oho siyaha feserukmu ubam alem angginon umbuk teg.

Tabaru: Ma hukumani 'ifoloiosi 'itubuso salingou yakisidaene 'o nyawa gee wisido-dodoko ma Jo'oungu ma Dutu wi Ngowaka. 'O nyawa go'ona yamaoku koipakewa ma Jo'oungu ma Dutu 'awi jaji ma ngale 'o 'aunu, ge'ena la ma Kristus wosongene ma ngale watebini 'o sowono. De 'ona yositi-tingoono 'o Ngomasa gee 'inakula-kula 'o barakati.

Karo: Apai denga ka kalak si la ngergaken Anak Dibata sitik pe! Kalak si mekarus nandangi padan Dibata si nggo mbersihken ia i bas dosa nari! Si megombang nandangi Kesah Dibata si melias man ia! Gejaplah maka ndauh beraten ukumenna!

Simalungun: Timbang nasiam ma, ai lang boratan ma uhum mangonai bani jolma, na mandogei-dogei Anak ni Naibata anjaha na so mangkargai daroh parpadanan in, na dob papansingkonsi, anjaha na pahirihon Tonduy Paridop ni uhur in?

Toba: Timbang hamu ma: Sadia dumokdok ma uhum mangonai tu jolma, na mandegedegei Anak ni Debata jala na mansoadahon mudar parpadanan, parhitean ni habadiaonna nian, jala na manoisi Tondi Parasiroha i!

Dairi: Mula bagi ngo keppèken hukum taba jelma sibagidi, bakunè nola mo ndia hukum taba jelma simengellèai Anak Dèbata janah siso menghargai permatè Kristus, mahan jaminen bagah-bagah Dèbata lako peppantingken jelma i nemmuken ipas dosana nai dekket kalak simengelèai Tendi Perbadia simermasèh atè tabasa. Radumi janah pikiri kènè mo bakunè mpiahna hukum idabuh taba kalak sibagidi!

Minangkabau: Baralah ka labiah bareknyo lai ukunan nan musti dijatuahkan, kabake urang nan mamijak-mijak Anak Allah. Urang tu ma anggap hino darah pajanjian Allah, iyolah kamatian Isa Almasih nan mambarasiahkan inyo dari doso. Inyo mahino Roh nan mambari rahmaik.

Nias: Ba no tõra moroi ba da'õ hukuma nihare'õ ba niha si no manguhundra Ono Lowalangi. Niha andrõ no i'aohasi ba i'o'aya ndro amabu'ula li Lowalangi, ya'ia wa'amate Keriso zangehao ya'ia moroi ba horõ. No i'o'aya Geheha same'e buala fa'ebua dõdõ.

Mentawai: Oto sarapeite bulat sanénia ukuman orak'akenen ka tubudda sipaperá Togat Taikamanua. Sia néné araaddeakéan lé nia sikanana, logau pakerekat bagat Taikamanua, iaté kamateiat Kristus masipaliná nia ka jo. Aipaloloian Ketsat, sipanguruat'aké panguruat katat baga.

Lampung: Hara lebih biak hukuman sai harus dijatuhko atas jelma sai ngilik-ilik Anak-Ni Allah. Ulun udi nganggap hina rah perjanjian-Ni Allah, yakdo kematian-Ni Almasih sai ngecahkoni jak dusa. Ia ngehina Ruh pengeni rahmat.

Aceh: Padub na geuhon huköm jih ateueh ureuëng nyang gilo-gilo Aneuëk Allah. Ureuëng nyan jianggab hina darah peujanjian Allah, na kheueh keuhai maté Almaseh nyang teupeu gleh jih nyan nibak desya. Jihnyan ka jihina Roh nyang bri rakhmat.

Mamasa: Marru la mabanda' polepi ia la natarima to umpa'lullu' Anakna Puang Allata'alla anna ussanga tae' keangga' rara umpomanassa pa'dandinna Puang Allata'alla la umpa'deanni kasalaanna, anna untellepa Penawa Masero kabuttuanna pa'kamase.

Berik: Bai se etamwesa angtane enggam aa jei gam eyebilirim: Jei gwanan Tane Uwa Sanbagirmana Jes gam onsobana, jengga jei gamjon galap enggam gam gunu, "Aiba Tane Uwa Sanbagirmanaiserem Jem ginanggwasam." Ane gamjon gam gunu, "Aawisi Yesusmana etam-etama kapka amna as jei wirulbonorom, Uwa Sanbagiri ai as gemer balaram, aawisi jeiserem ga aawis teten, jemna baabeta fas." Ane fomfoma afa angtane jeiserem nimnafer gam nasowena Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem jem temawer, Mafnana jeiserem Jei nes waakena aa gam golminirim Uwa Sanbagirminiwer. Gamjon bai se etamwesa angtane jeiserem jemnibe? Jei gam domola jem fwaina kabwaksususerem.

Manggarai: Nuk kaut, leng kéta mendon wahéng hitut paka tiba lata hitut wedi le wa’is Anak de Mori Keraéng. Hia pandé rinek dara hitut poli reké de Mori Keraéng, ngong dara di Kristus ata poli pandé nggeluk hia. Hia kolé poli loér Nai Nggeluk ata poli tabing widang!

Sabu: Do dhai rihi apa ri ko ne mejanni ne lua wolo tu ddau do jhalle do kerupe Ana Deo. Ddau do napoanne do ege ta do woapa ne raa lipejaji Deo ne, lua made Kristus ne, do pemo no ngati lubhu harra nga menyilu. Ri no ta kare ta menihe Henga mone wie lua ruba dhara ne.

Kupang: Ma sakarang, kalo ada orang yang bekin hina Tuhan Allah pung Ana, itu sama ke dia pandang enteng Yesus pung dara, yang Dia su kasi tumpa ko bekin barisi itu orang. Deng dia sonde toe deng Tuhan Allah pung janji, yang Dia ika deng itu orang pake itu dara. Deng dia ju bekin mara sang Tuhan Allah pung Roh, yang su kasi tunju hati bae sang itu orang. Bayangkan sa! Te orang macam bagini tantu pikol hukuman yang jao lebe barát lai dari orang yang tola buang baꞌi Musa pung atoran.

Abun: Sane ye gato kamo su os gato Yefun Allah bi Gan kak ne, bere ye ne ku sukye wai kadit ye gato ye gu kwop mo suk gato an ben siri kadit Musa bi sukduno-i ne o re. Ye gato kamo su os gato Yefun Allah bi Gan kak ne yo bi sukjimnut kom mo Kristus dé gato sye wa os be bi sukdu-i ne kem su men ne nde. Ye ne da jam Kristus kwop wa tot sukibit gato an ben ne or wé kadit an, sarewo an ben an bi suk-i, an bi sukjimnut su do, Kristus dé sye dakai yi sane sor re, ben sato an yo nutbot suk gato Yesus Kristus ben ne teker eta nde. Mone an kabor Yefun Allah Gen gato bi os ndo nai an re. Sane ye gato kamo su os gato Kristus kak ne, bere ye ne ku sukye wai o re,

Meyah: Jefeda Allah omofra mar okum eteb ekirsa keingg rusnok ongga rukoja Yesus ongga erek Ofa efen efesa si. Noba Ofa emeita mar koma skoita rusnok ongga ruga oruh Yesus rot efen ogufu ongga eya tumu mega salib tein. Jeska efen ogufu koma bera ongga ohoda moroju ongga efeinah nou mimif. Noba efen ogufu koma bera ongga oroskotu mimif jeska mifmin mar ongga oska nomnaga tein. Beda Allah omofra mar okum eteb keingg rusnok ongga ruga oruh Efena Ebsi Allah ongga ofij mimif rot odou ongga eskeiramera tein.

Uma: Ane hewa toe-mi huku' tauna to uma mposaile' Atura Musa, peliu–liu-nami mpai' tauna to mpobahaka pepangala'-ra hi Yesus. Tauna toera, hewa to mpopongko lau-mi Ana' Alata'ala. Ra'uli'-rana, uma ria kalaua-na raa' Yesus to mporohoi Pojanci Alata'ala pai' to mpomoroli'-ra. Mporuge' lau-ramo Inoha' Tomoroli' to nawai'-taka Alata'ala ngkai kabula rala-na. Tantu meliu kagaga pehuku'-na Alata'ala hi tauna to hewa toe kehi-ra.

Yawa: Sya arakove, wadanide! Mangke wusyinoe maisyare wemaisy, weti wandaen vatano are nawirati wonayo Arikainyo Amisye ai indati awa mangke nande mai manakoe rave, mo mangke umawe rakivan bintabo! Yesus apa mavu omirati mo Amisye apa urairijo wanyine raokaisy, muno nsororop indamu mo vatano nanawije awa ayao kakai rarondom. Weramu onawamo wo Yesus ave arikaimbe, muno wo Apa mavu raura tantunawi ware omamo ana tamoene ma. Wo Anawayo Vambunine raura tantunawi tavon, Wemirati mo Amisye apa kove raugaje wansai. Tugae, vatane wato indati mangke raugaje mai!


NETBible: How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?

NASB: How much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?

HCSB: How much worse punishment, do you think one will deserve who has trampled on the Son of God, regarded as profane the blood of the covenant by which he was sanctified, and insulted the Spirit of grace?

LEB: How much worse punishment do you think the person will be considered worthy of who treats with disdain the Son of God and who considers ordinary the blood of the covenant by which he was made holy and who insults the Spirit of grace?

NIV: How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace?

ESV: How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has spurned the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?

NRSV: How much worse punishment do you think will be deserved by those who have spurned the Son of God, profaned the blood of the covenant by which they were sanctified, and outraged the Spirit of grace?

REB: Think how much more severe a penalty will be deserved by anyone who has trampled underfoot the Son of God, profaned the blood of the covenant by which he was consecrated, and insulted God's gracious Spirit!

NKJV: Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?

KJV: Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

AMP: How much worse (sterner and heavier) punishment do you suppose he will be judged to deserve who has spurned {and} [thus] trampled underfoot the Son of God, and who has considered the covenant blood by which he was consecrated common {and} unhallowed, thus profaning it {and} insulting {and} outraging the [Holy] Spirit [Who imparts] grace (the unmerited favor and blessing of God)?

NLT: Think how much more terrible the punishment will be for those who have trampled on the Son of God and have treated the blood of the covenant as if it were common and unholy. Such people have insulted and enraged the Holy Spirit who brings God’s mercy to his people.

GNB: What, then, of those who despise the Son of God? who treat as a cheap thing the blood of God's covenant which purified them from sin? who insult the Spirit of grace? Just think how much worse is the punishment they will deserve!

ERV: So think how much more punishment people deserve who show their hate for the Son of God—people who show they have no respect for the blood sacrifice that began the new agreement and once made them holy or who insult the Spirit of God’s grace.

EVD: So what do you think should be done to a person who shows his hate for the Son of God? Surely that person should have a much worse punishment. Yes, that person should have a worse punishment for not showing respect for the blood (Jesus’ death) that began the new agreement. That blood once made that person holy. And that person should have a worse punishment for showing his hate against the Spirit of God’s grace (kindness).

BBE: But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment?

MSG: what do you think will happen if you turn on God's Son, spit on the sacrifice that made you whole, and insult this most gracious Spirit?

Phillips NT: How much more dreadful a punishment will he be thought to deserve who has poured scorn on the Son of God, treated like dirt the blood of the agreement which had once made him holy, and insulted the very Spirit of grace?

DEIBLER: That was severe punishment. But Christ is …God’s Son/the man who is also God†. His blood, by means of which he put into effect the new covenant, is sacred. Because of Christ’s [MTY] blood flowing for us when he died, God freed us from our guilt. So, you can be sure [RHQ] that anyone who shows contempt for those truths and who insults the Spirit of God, who acts with kindness toward us in a way we do not deserve, deserves to be punished even worse than that [MET]!

GULLAH: So den, oona oughta know dat de one wa da spise de Son ob God, God gwine punish um mo fa true. Dat one dey da hole cheap Christ blood ob God cobnant wa tek way e sin, an e beena sult God Sperit wa gim mussy. Ain dat one oughta git punish plenty mo fa true?

CEV: But it is much worse to dishonor God's Son and to disgrace the blood of the promise that made us holy. And it is just as bad to insult the Holy Spirit, who shows us mercy.

CEVUK: But it is much worse to dishonour God's Son and to disgrace the blood of the promise that made us holy. And it is just as bad to insult the Holy Spirit, who shows us mercy.

GWV: What do you think a person who shows no respect for the Son of God deserves? That person looks at the blood of the promise (the blood that made him holy) as no different from other people’s blood, and he insults the Spirit that God gave us out of his kindness. He deserves a much worse punishment.


NET [draft] ITL: How much <4214> greater <5501> punishment <5098> do you think <1380> that person deserves <515> who has contempt <2839> for the Son <5207> of God <2316>, and <2532> profanes <2662> the blood <129> of the covenant <1242> that made <37> him holy <37>, and <2532> insults <1796> the Spirit <4151> of grace <5485>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 10 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel