Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 11 : 10 >> 

KSZI: kerana dia menanti kota yang berasas, yang dibina dan dicipta oleh Allah.


AYT: sebab Abraham sedang menantikan sebuah kota yang mempunyai fondasi, yang perancang dan pembangunnya adalah Allah.

TB: Sebab ia menanti-nantikan kota yang mempunyai dasar, yang direncanakan dan dibangun oleh Allah.

TL: karena ia berharap akan negeri yang beralas itu, yang dibangunkan dan dijadikan oleh Allah.

MILT: Sebab ia menanti-nantikan kota yang mempunyai fondasi-fondasi, yang perancang dan pembangunnya ialah Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: sebab ia menantikan kota yang beralas, yaitu kota yang dirancang dan dibangun oleh Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): sebab ia menantikan kota yang beralas, yaitu kota yang dirancang dan dibangun oleh Allah.

Shellabear 2000: karena ia menantikan kota yang beralas, yaitu suatu kota yang dirancang dan dibangun oleh Allah.

KSKK: Sebab ia menantikan kota yang dibangun atas dasar yang kukuh oleh Allah sebagai perancang dan pembangun.

WBTC Draft: Abraham sedang menantikan kota yang mempunyai dasar yang sungguh-sungguh, yaitu kota yang telah direncanakan dan dibangun oleh Allah.

VMD: Ia sedang menantikan kota yang mempunyai dasar yang sungguh-sungguh, yaitu kota yang telah direncanakan dan dibangun oleh Allah.

AMD: Abraham melihat ke masa depan, menantikan kota yang memiliki fondasi yang sesungguhnya. Kota itu adalah kota di mana Allah sendirilah yang merencanakan dan membangunnya.

TSI: Sudah jelas bahwa Abraham sedang menanti-nantikan kota yang direncanakan dan dibangun oleh Allah, supaya dia menjadi penduduk kota itu— yaitu kota yang pondasinya tidak akan pernah goncang.

BIS: Sebab Abraham sedang menanti-nantikan kota yang direncanakan dan dibangun oleh Allah dengan pondasi yang kuat.

TMV: Hal itu demikian kerana Abraham sedang menantikan kota yang kekal, kota yang dirancang dan dibina oleh Allah.

BSD: Sebab, Abraham sedang menunggu untuk tinggal di kota yang direncanakan dan dibangun oleh Allah, yaitu kota yang mempunyai pondasi yang tetap.

FAYH: Abraham melakukan ini, karena dengan penuh keyakinan ia menantikan Allah membawa dia ke kota surgawi yang kokoh, yang direncanakan dan dibangun oleh Allah.

ENDE: Ia menunggu-nunggukan sadja kota jang beralas kukuh, jang direntjanakan Allah baginja dan dibangunkan oleh Allah sendiri.

Shellabear 1912: karena ia menantikan negeri yang beralas itu, yang ditukangi dan dibangunkan oleh Allah.

Klinkert 1879: Karena haraplah ija akan negari jang beralas, maka mimar dan toekang jang membangoenkan dia ija-itoe Allah.

Klinkert 1863: Karna dia harap sama negari jang berales sasoenggoehnja, dan toekangnja jang membangoenken dia ija-itoe Allah.

Melayu Baba: kerna dia mnantikan negri yang ada alasan, yang Allah sudah bikin dan naikkan.

Ambon Draft: Karana bernanti-nantilah ija akan negeri itu, jang ta-peralas atas pengalasan jang togoh, jang tukangnja dan tuwan perusahnja ada Allah.

Keasberry: Kurna iya munilik sa'buah nugri yang ada turalas, yang mumbangunkan dia dan tukangnya iya itu Allah adanya.

Leydekker Draft: Karana 'ija sudah menantikan negerij 'itu, jang togoh 'atas babarapa 'asas, jang pandejnja dan 'awtasnja 'ada 'Allah.

AVB: kerana dia menanti kota yang berasas, yang dibina dan dicipta oleh Allah.


TB ITL: Sebab <1063> ia menanti-nantikan <1551> kota <4172> yang mempunyai <2192> dasar <2310>, yang <3739> direncanakan <5079> dan <2532> dibangun <1217> oleh Allah <2316>.


Jawa: Jalaran panjenengane ngantos-antos kutha kang atetales, kang karancang sarta kayasa dening Gusti Allah.

Jawa 2006: Jalaran panjenengané ngantos-antos kutha kang dhasaré karancang sarta kayasa déning Allah.

Jawa 1994: Awit Rama Abraham ngajeng-ajeng manggèn ing kutha sing wis karancang sarta kabangun déning Gusti Allah; kutha sing tetalesé ora gingsir ing selawas-lawasé.

Jawa-Suriname: Bapa Abraham gelem manggon nang omah lulang, jalaran dèkné ngerti nèk ing tembé dèkné bakal manggon nang kuta gawéané Gusti Allah déwé, kuta miturut pikirané Gusti Allah déwé lan kuta sing pondasiné ora hoyak slawas-lawasé.

Sunda: Eta teh lantaran Ibrahim keur ngadago-dago kota anu dirancang jeung diadegkeun ku Allah dina pademen anu kaayaanana tetep.

Sunda Formal: Eta teh, lantaran manahna manteng kana pingadegeunana hiji nagara anu tohaga, anu baris dicipta jeung diadegkeun ku Allah ku manten.

Madura: Sabab Ibrahim teppa’na anante’ kottha se erancana’agi ban se epaddek Allah kalaban ngangguy dhasar se koko.

Bauzi: Neham bak ozome labihadaha bak. Abrahamat gi labaha bohu duzum num abo asum ahoba iuba moho num abo Alat am ahulat nasi vi ozome moho num laba azilo keàtet tu vi ozodam labe amu gi teohet kemah laba vou idetedaha bak.

Bali: Santukan Dane Abraham nyantosang kota, sane dasarnyane langgeng, sane karencanayang tur kawangun, antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Basa Abraham puna mentai lewu je irencana tuntang imangun awi Hatalla hapan galang je dehen.

Sasak: Sẽngaq Ibrahim kenyeke ngantos kote saq terencaneang dait tepiaq siq Allah kadu dasar saq kuat.

Bugis: Saba’ natajengngi Abraham kota iya narancanaé sibawa napatettongngé Allataala sibawa pandaméng iya masse’é.

Makasar: Nasaba’ natayangi Abraham kota eroka Nabangung Allata’ala irate ri pammentengang majarreka.

Toraja: Belanna urrannuan tondok diparandanganni, tu Nabangun sia Napabendan Puang Matua.

Duri: Natorro Nabi Ibrahim jio susi toratu lan tenda, sanga ntajanni anna torro lan kota tangmasolang to mangka napake'deh Puang Allataala situru' akkatta-Na.

Gorontalo: Ti nabi Ibrahim hemoloyimawa u pilojanjiya lo Allahuta'ala tomimbihu kota tuwawu u ma bilongu lo Allahuta'ala motu'ude wolo kohondaki-Liyo, deuwitoyito kota u o pandasi tatapu.

Gorontalo 2006: Sababu tei Abraham donggo hemohima kota uilanjana wau bongulo lo Allahu Taa̒ala wolo wapidio motoheeto.

Balantak: Abraham nongooskon kota men isian pandasina, kota men ia toropoti Alaata'ala ka' nipokerer.

Bambam: Ahu' liu tohho illaam bahunna Abraham, aka umpemmitai indo kota matoto' to napattuju anna napapia Puang Allataala yabo suhuga.

Kaili Da'a: Abraham nosabara neto'o iwetu sabana nisarumakana i'a kana meto'o ri ngata to naroo ri suruga banepia to niponia bo nipowia Alatala ante pondasi to da'a magero-gero.

Mongondow: Ki Abraham mogoḷat makow kong kotaí inta ironcana i Allah posindogon kom pondasi inta moroton.

Aralle: Mebansuli Abraham aka' ungngempei bohto ang la napahtuyu anna napake'de'ing Puang Alataala, mesa bohto ang dibatui matoto' anna la lambi' sapano-panona.

Napu: Nodo worimi paidaana Burahima, lawi mampegia hambua kota au maroho watu pohudaana, au napopewali hai au naaro mpuu Pue Ala.

Sangir: Batụu i Abraham kai kạpẹ̌ngẹ̌ngampal᷊e soa kẹ̌karakiang dingangu nilangingu Mawu Ruata e kụ piạ bawěntane matoghasẹ̌ e.

Taa: I Abraham masanang maroo ri raya ntendanya etu apa ia mangampeas temponya ia damaroo ri raya ngkota to maroso pondasinya, to naika pasi nawangu i mPue Allah.

Rote: Nana Abraham nahani talu-talu no kota fo Manetualain tutu'un ma nafofo'an ninik fanderen fo matea-mahelek.

Galela: Kagena o tona ma somoaka o Abraham wogoge, sababu wodamahasi done wogoge o doku moi o sorogaka de ma sosoqe qapoputuru, kiaka o Gikimoi masirete asa wosidailako de wosigoko.

Yali, Angguruk: O pumbuk e uwag ineyon fam wirihon ino Allahn wiruhuk pibareg Ele ibahon ino hag toho we tem toho wiruhu ulug Abrahamen mangno ruruk latfag.

Tabaru: Sababu 'o Abraham woda-damaa 'o kota gee ma Jo'oungu ma Dutu wi singinaka wosigoko ma fandasi koito-torouwau.

Karo: Sabap Abraham nimai kuta si nggo irencanaken dingen ipanteki Dibata, e me kuta si nteguh palasna.

Simalungun: Ai ipaima-ima do huta na maronjolan na totap, na niranggi ampa na pinauli ni Naibata.

Toba: Ai dipaimaima do huta na marojahan na hot, na pinandean jala na pinauli ni Debata.

Dairi: Ipèma-pèma si Abraham ngo bekkas simerdangaan ntegguh sinipellias janah itukkangi Dèbata.

Minangkabau: Dek karano, Nabi Ibrahim sadang mananti-nantikan, kota nan dirancanakan, sarato nan ka dibuwek dek Allah jo sandi nan kuwaik.

Nias: Bõrõ me idõnadõna Aberahamo mbanua si no ifakhoi ba I'otomosi Lowalangi faoma danedane saro.

Mentawai: Aipoí ainge-ngenaaké tubunia ka sia si Abraham, ibara laggai siripot sirencanaakenen Taikamanua, elé sirióakenen Taikamanua, sibara pundasi simaron.

Lampung: Mani Abraham sedang nunggu-nunggu kota sai direncanako rik dibangun ulih-Ni Allah jama pondasi sai kuat.

Aceh: Sabab Nabi Ibrahim teungoh geupreh-preh banda nyang ka geureuncana dan geupeudong deungon keunaleueng nyang kong.

Mamasa: Ia nangei torro susi, annu la naola ummampai kota matoto' la nagaraga Puang Allata'alla situru' pa'bunu' penawanna.

Berik: Abraham jei jes gemerserem gemer gwel, aam temawer jei kotana Uwa Sanbagirmanaiserem jep gam nwinf, jei ga jes fimil. Kotana jeiserem Uwa Sanbagiri ga Jei mwangmisil ane ga eyemil, ane je ga abakfer gase nulna abak-abaksus.

Manggarai: Ai hi Abraham, rémé géréng béndar hitut tédéng lén ata nanéng agu pandé le Mori Keraéng.

Sabu: Rowi pa dhara nga mate-mate ko ri Abraham ne rae do ta peito nga do ta petito ne ri Deo pa era titu do rui.

Kupang: Dia baharap ko nanti dia idop di satu kota yang talalu hebat. Te Tuhan Allah sandiri yang bekin gambar ko kasi bangun itu kota.

Abun: Abraham kem mo bur det ne sa, an onyar kem mo Yefun, we an es ndek wa kota gato Yefun Allah dakai fro ete nggo ne bor et. Kota ne bere bi pondasi nggi, ete kem to kapyo mato kapyo sor.

Meyah: Abraham eker gij modwok frak efeyi ongga orohuhur erek koma, jeska ofa ejginaga rot oida gij mona kahma beda ofa emeker gij monuh egens ongga Allah esinsa ontunggom fob. Noba monuh egens koma bera angh rot ahais ojgomuja, jeska monuh insa koma bera angh gu mebaga.

Uma: Abraham mo'oha' hi rala kemah, apa' napopea-pidi ngata to moroho parawatu-na, to napajadi' pai' to nawangu Alata'ala moto.

Yawa: Abraham pamo atawandi tutir, weye apa ana po ranyute mamo mino namije ma jewena, yara beker tuna no munijo Amisye po ranari no munijo ntiti, wemirati ntuna matuve no tawan.


NETBible: For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.

NASB: for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.

HCSB: For he was looking forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.

LEB: For he was expecting the city that has foundations, whose architect and builder [is] God.

NIV: For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.

ESV: For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.

NRSV: For he looked forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.

REB: For he was looking forward to a city with firm foundations, whose architect and builder is God.

NKJV: for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.

KJV: For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker [is] God.

AMP: For he was [waiting expectantly and confidently] looking forward to the city which has fixed {and} firm foundations, whose Architect {and} Builder is God.

NLT: Abraham did this because he was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.

GNB: For Abraham was waiting for the city which God has designed and built, the city with permanent foundations.

ERV: Abraham was waiting for the city that has real foundations. He was waiting for the city that is planned and built by God.

EVD: Abraham was waiting for the city that has real foundations. He was waiting for the city that is planned and built by God.

BBE: For he was looking for the strong town, whose builder and maker is God.

MSG: Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations--the City designed and built by God.

Phillips NT: For Abraham's eyes were looking forward to that city with solid foundations of which God himself is both architect and builder.

DEIBLER: Abraham was waiting to live in a city in heaven that would remain forever [MET]. It was a city that God is building [DOU].

GULLAH: Abraham lib like a scranja dey cause e beena wait fa de city wa God been plan an build, wa stanop scrong pon e foundation, an wa ain neba gwine faddown.

CEV: Abraham did this, because he was waiting for the eternal city that God had planned and built.

CEVUK: Abraham did this, because he was waiting for the eternal city that God had planned and built.

GWV: Abraham was waiting for the city that God had designed and built, the city with permanent foundations.


NET [draft] ITL: For <1063> he was looking forward <1551> to the city <4172> with firm <2192> foundations <2310>, whose <3739> architect <5079> and <2532> builder <1217> is God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 11 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran