Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 9 >> 

KSZI: &lsquo;Nenek moyang bangsa kita itu menaruh hasad dengki terhadap Yusuf lalu menjualnya sebagai hamba di Mesir. Tetapi Allah menyertainya


AYT: Karena iri kepada Yusuf, bapa leluhur kita menjualnya ke Mesir. Akan tetapi, Allah menyertai Yusuf,

TB: Karena iri hati, bapa-bapa leluhur kita menjual Yusuf ke tanah Mesir, tetapi Allah menyertai dia,

TL: Tetapi nenek moyang kita dengki akan Yusuf serta menjualkan dia ke negeri Mesir, dan Allah menyertai dia,

MILT: Dan karena iri hati, leluhur kita menjual Yusuf ke Mesir, tetapi Allah (Elohim - 2316) menyertainya

Shellabear 2010: Nenek moyang kita itu menjual Nabi Yusuf ke Mesir karena iri hati. Akan tetapi, Allah menyertainya

KS (Revisi Shellabear 2011): Nenek moyang kita itu menjual Nabi Yusuf ke Mesir karena iri hati. Akan tetapi, Allah menyertainya

Shellabear 2000: Nenek moyang kita itu menjual Nabi Yusuf ke Mesir karena iri hati. Akan tetapi, Allah menyertainya

KSKK: Dan karena iri hati, bapa-bapa leluhur kita menjual Yusuf ke tanah Mesir. Tetapi Allah menyertai dia,

WBTC Draft: "Bapak-bapak leluhur itu cemburu kepada Yusuf. Mereka menjual Yusuf sebagai hamba ke negeri Mesir. Dan Allah menyertai Yusuf.

VMD: Bapak-bapak leluhur itu cemburu kepada Yusuf. Mereka menjual Yusuf sebagai hamba ke negeri Mesir. Dan Allah menyertai Yusuf.

AMD: Nenek moyang kita ini cemburu kepada saudara mereka yang lebih muda, yaitu Yusuf sehingga mereka menjualnya sebagai budak di Mesir. Tetapi, Allah menyertai Yusuf.

TSI: “Anak-anak Yakub iri hati kepada adik mereka Yusuf, maka mereka menjual dia, sehingga Yusuf terpaksa bekerja sebagai budak di negeri Mesir. Tetapi Allah menyertai Yusuf

BIS: Bapak-bapak leluhur kita itu cemburu kepada Yusuf, sehingga mereka menjual dia menjadi hamba di Mesir. Tetapi Allah menyertai dia,

TMV: Bapa-bapa bangsa kita iri hati terhadap Yusuf. Mereka menjual dia sebagai hamba di Mesir. Tetapi Allah menyertai dia,

BSD: Anak-anak Yakub itu cemburu terhadap adik mereka, yaitu Yusuf, dan mereka menjualnya kepada pedagang-pedagang budak belian, sehingga ia menjadi budak di Mesir.

FAYH: Karena iri hati, saudara-saudara Yusuf menjual dia untuk dijadikan budak di Mesir; tetapi Allah menyertainya,

ENDE: Dan karena iri-hati bapa-bapa-bangsa kepada Josep, maka mereka mendjual dia ketanah Mesir.

Shellabear 1912: Sebab dengkilah maka nenek moyang kita itu menjualkan Yusup kenegeri Masir; maka Allah menyertai dia,

Klinkert 1879: Maka asal-asal bangsa inipon datanglah dengkinja akan Joesoep, laloe didjoewalnja Joesoep kanegari Masir, tetapi disertai Allah akandia.

Klinkert 1863: Maka asal-asal bangsa ini, sebab {Kej 37:4} bentji sama Joesoep, {Kej 37:28; Maz 105:17} dia-orang djoewal sama dia kanegari Mesir, tetapi disertai Allah sama dia.

Melayu Baba: Dan sbab dngki-hati kita punya nenek-moyang sudah jualkan Yusof k-negri Masir:

Ambon Draft: Dan bapa-bapa bangsa itu adalah iri hati pada Josef, dan djuwallah dija katanah Mitsir; tetapi Allah adalah baserta dengan dija.

Keasberry 1853: Maka asal asal bangsa inipun, datanglah dungkinya akan Yusof, surta dijualkannya akan dia kanugri Mashir: tutapi disurtai Allah akan dia,

Keasberry 1866: Maka datok bangsa ini pun datanglah dŭngkinya akan Yusof, lalu dijualkannya akan dia kanŭgri Masir, tŭtapi disŭrtai Allah akan dia;

Leydekker Draft: Maka Bathrikh 2 'itu deri pada dangkejnja djuwallah Jusof 'akan dibawa ka-Mitsir: maka 'Allah 'adalah menjerta`ij dija.

AVB: Nenek moyang bangsa kita itu menaruh hasad dengki terhadap Yusuf lalu menjualnya sebagai hamba di Mesir. Tetapi Allah menyertainya

Iban: Bala anak lelaki Jakop kepapaska menyadi sida Josep, nya alai sida nyual iya ngagai menua Ejip. Tang Allah Taala bisi enggau iya


TB ITL: Karena iri hati <2206>, bapa-bapa leluhur <3966> kita menjual <591> Yusuf <2501> ke <1519> tanah Mesir <125>, tetapi <2532> Allah <2316> menyertai <3326> dia <846>, [<2532> <1510>]


Jawa: Margi saking drengkinipun, para bapa-lajer kita wau lajeng nyade Yusuf dhateng ing tanah Mesir, nanging Gusti Allah nunggil kaliyan piyambakipun,

Jawa 2006: Margi saking drengkinipun, para bapa-leluhur kita wau lajeng nyadé Yusuf dhateng tanah Mesir, nanging Allah nunggil kaliyan panjenenganipun,

Jawa 1994: Krana mèri, para leluhur kita sami nyadé Yusuf dhateng negari Mesir, kadadosaken réncang tumbasan. Nanging Gusti Allah nganthi dhateng Yusuf,

Jawa-Suriname: “Mbah-mbahané awaké déwé terus ngedol Yosèf dadi slaf nang negara Egipte, jalaran pada mèri marang dèkné. Nanging Gusti Allah nuntun Yosèf. Gusti Allah ngluwari Yosèf sangka sak wernané piala. Dongé Yosèf kudu mara nang ngarepé ratuné Egipte, Gusti Allah ngekèki kaweruh gedé marang dèkné, mulané ratuné ngunggahké Yosèf dadi gramangé negara Egipte lan pengurusé palèsé ratuné.

Sunda: Putra Yakub anu jenenganana Yusup dipikasirik ku raka-rakana, dijual ka urang Mesir sina jadi badega. Nanging Yusup diaping ku Allah,

Sunda Formal: Luluhur-luluhur urang sirik dengki ka Yusup, raina. Yusup dijual ka Mesir, nanging Yusup diaping ku Allah.

Madura: Bangatowana abdina sareng panjennengngan gapaneka ere ka Yusup, kantos Yusup ejuwal epadaddi dunor e Messer. Namong Yusup esarengnge Allah,

Bauzi: Labi im tai ahamda elaidamda zi totbaho labe im ai Yakub am adat meida Yusuf bake bisi deeli sue neàna lohemu Yusufam dubu giida labe aba faki teidi im vahada Yusuf si dam amomoi bake lu doi ab vaham. Labi dam Yusuf vaha dam labe neo Yusuf si ve Mesir bake vou le Mesirda ee eheda laba neo lu doi ab vaham. Labi ame Yusuf doit vahada labe Yusuf bake am na ootedume ab teo meedamam. Labihamnàme Alat Yusuf bake fako zisu vou goda.

Bali: Santukan parapanglingsir leluur iragane iri ati ring Dane Yusup, dane tumuli kadol dados panjak ring Mesir. Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin dane,

Ngaju: Kare tato hiang itah te bahiri dengan Yosep, sampai ewen manjual ie manjadi jipen intu Misir. Tapi Hatalla mampahayak ie,

Sasak: Bapaq-bapaq leluhurte nike talon atẽ lẽq Yusup, sehingge ie pade sepakat jual Yusup jari hambe lẽq Mesir. Laguq Allah araq bareng-bareng kance ie,

Bugis: Iyaro toriyolota mangémpurui lao ri Yusuf, angkanna nabalu’ni mennang mancaji ata ri Maséré’. Iyakiya Allataala sibawangngi,

Makasar: Na anjo boe-boeta assereati mae ri Yusuf, sa’genna nabalukang anjo Yusuf a’jari ata ri Mesir. Mingka nirurungangi Yusuf ri Allata’ala,

Toraja: Apa mangimburu tu nene’ to dolota lako Yusuf anna balukanni lako Mesir, anNa rondongi Puang Matua,

Duri: Apa masere atii to tojolota' lako mesa' sile'tona disanga Yusuf, anna balukki nadipukaunan jio tana Mesir. Apa tuli naampaii Puang Allataala,

Gorontalo: Mongotiyombunto boyito lopotali oli nabi Yusup wutati mongoliyo yali-yali ode lipu lo Mesir sababu mohihiya. Bo Allahuta'ala woliyo

Gorontalo 2006: Mongo tiyamo loluhurunto boito lohiihia to olei Yusu, tilinggula timongolio malo potali olio lowali wato to Masiri.

Balantak: Pulinta moto'utus, nasindirkonmo utusna i raaya'a men i Yusuf. Mbali' iya'a, raaya'a nambalukkonmo i Yusuf na tano' Mesir. Kasee Alaata'ala mansambai i Yusuf,

Bambam: Indo to sapulo mesa umbalu' solasubunna isanga Yusuf mendadi sabua'na tau dio Mesir aka nakembuhui. Sapo' indo Yusuf naolaam Puang Allataala

Kaili Da'a: Totu'a-totu'ata nasiriati rara ka Yusuf, tua'i ira etu, sampe i'a nipobalu ira ka tau to Masir. I'a nipajadi batua tapi Alatala nomporoa i'a,

Mongondow: Ta'e lantaran mo'intoi ko'i Yusup daí mogoguyang naton ibanea tua nopotaḷui ko'i Yusup kon intau im Mesir, ta'e umuran sinakinan i Allah in sia,

Aralle: Yato sangngaka-sangngaka to siullu' umbalu' arinna disanga Yusuf mendahi sabua'na tau di hao di Mesir aka' natimbuhui. Ampo' inde Yusuf naposolai Puang Alataala

Napu: Nauli mbulimi Setepanu i tadulako iti: "Toiyorunta itihe mahina i Yusupu halalunda, ido hai rapobalumi bona rapohawi i tampo Masiri. Agayana Pue Ala mamporangai Yusupu,

Sangir: Manga i upung i kitẹ e němpananoi si Yusup, hakịu i sire němpẹ̌bal᷊ụ i sie nakoạ ěllangu tau Misirẹ̌. Kai Mawu Ruata e mang mạněntanudẹ̌ si sie,

Taa: “Wali ngana i Yakub to mawali bue ngkita etu, samba’a sanganya i Yusup. Wali tukaka i Yusup etu sira mawali timopo rayanya resi ia, see naka sira mampobalu yau ia. Wali i Yusup etu mawali watua ri tana Mesir, pei i Pue Allah re’e siwaka pei ia.

Rote: Boema ita amakai nala lape'da dalek lo Yusuf, nalosa lase'ohenin de ana da'di ata neme Masir. Tehu Manetualain no kana,

Galela: Ma orasi o Yakub awi ngopa yamogiowo de moi manga nongoru o Yusuf widoosa, de wisiija so wodadi o gilalo moi o Mesir ma tonaka. Ngaroko komagena, o Gikimoi kanaga dede o Yusuf,

Yali, Angguruk: Nunumbusagsi enehummu siyahen onot Yusuf ino Mesir inap onggo anggolo og nisalusa ulug og isibag. Og isibag angge famen Allahn let turuk lit welatfag.

Tabaru: Naga nanga edete de nanga dotumoka go'ona wimoi wi ronga 'o Yusuf. 'Una 'awi ria-riaka witaleana sigado 'ona wiwukunu wodadi yongosi 'o Mesiroka. Ma ma Jo'oungu ma Dutu kowimadakawa,

Karo: Nininta e nai ercian ate nandangi senina Jusup, emaka idayakenna jadi budak i taneh Mesir.

Simalungun: Halani subil ni ompungta ai bani si Josep, ijual sidea do ia hu tanoh Masir. Tapi ihasomani Naibata do ia,

Toba: Dung i dilatei angka ompunta i ma si Josep, digadis ma ibana tu tano Misir; alai didongani Debata do ibana.

Dairi: Nai ncian mo atè empungta midah si Josep i, idèa mo ia gabè hamba mi tanoh Mesir. Tapi dak idengani Dèbata ngo ia,

Minangkabau: Bapak-bapak muyang kito tu, bingik kabake Nabi Yusuf, sainggo inyo juwa Nabi Yusuf manjadi budak di Mesir. Tapi Allah manyaratoi iduiknyo,

Nias: Afõkhõ dõdõ ndra tuada khõ Yosefo irege la'amawa ia tobali sawuyu ba danõ Miserai. Ba hiza faofao khõnia Lowalangi.

Mentawai: Sia sapunuteteuta siburú amatutu bagadda ka tubut Josep, pat sakiakérangan nia, bulé ibailiu nia pagugulet ka laggai Misir. Tápoi ai lé ipaaalei nia Taikamanua,

Lampung: Bapak-bapak leluhur ram udi sesera jama Yusuf, hingga tian ngejual ia jadi budak di Mesir. Kidang Allah jejama jama ia,

Aceh: Bapak-bapak indatu geutanyoe nyan ceumuru keu Nabi Yusuf, sampoe awaknyan laju jipeubloe gobnyan jeuet keu namiet di nanggroe Meusé. Teuma Allah teutab na meusajan gobnyan,

Mamasa: Inde nenetae mangungngu' penawa lako mesa sirondongna disanga Yusuf napolalan nabaluk lako Mesir naposabua' tau. Sapo' inde Yusuf-e nasolaan liu Puang Allata'alla

Berik: Asal-asalgir nemna jeiserem ini jemna ga uskamswebal Yusufe, ane jepga jei ga aane gaar jem fwayenfe doini gam tebaf. Jei Yusuf ne jualtal enggalfe, awelna angtane nafsiminip gam gwebif angtane negeri Mesirmanaiserem jebe. Jengga Uwa Sanbagiri Jei Yusuf waakenfer gerebaasnenewel.

Manggarai: Wajo kaut le beti-naid, ema-ema de empo dité pika hi Yusuf nggere-lau tana Mesir landing Mori Keraéng loréng hia,

Sabu: Ama-appu di do na harre, ta pana dhara ke Yusuf, hakku ta pewie ke Yusuf ri ro ta jadhi naannu pa Mesir. Tapulara Deo do penau-pelere nga Yusuf,

Kupang: Ais satu kali, kotong pung nene-moyang dong saki hati sang dong pung adi Yusuf, sampe dong jual buang sang dia ko pi jadi budak di tana Masir sana. Ma Tuhan Allah sonde parná kasi tenga sang dia.

Abun: Men bi amui maskwa Yusuf mo suk gato Yusuf ku ne, sane án so Yusuf mo ye Mesir tepsu pakwerut, sarewo Yefun Allah sisu Yusuf mone.

Meyah: Tina gij mona insa koma bera Yakub efen efeser setka kungkob erfeka insa koma rudou ejisei rot rerin rukosa Yusuf. Jefeda rua ruhu ofa gu rusnok ongga rija jah monuh Mesir. Rua ringk ofa erek osnok egens ongga omfij rua ojgomuja. Tina Allah ofij ofa ojgomu,

Uma: "Ntu'a-ta toera mohingi' hi Yusuf ompi'-ra, alaa-na rapobalu'-i pai'-i rapobatua hi tana' Mesir. Aga Alata'ala mpodohei-i,

Yawa: Inta apa tame mirati Yusup. Wepirati apa arakove uparijo ai, weti wo amavun nanto vatano marane inta ai, naije po augavo arove wuruta no munijo Mesir. Weramu Amisye tuna Yusup autan tutir


NETBible: The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,

NASB: "The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,

HCSB: "The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt, but God was with him

LEB: And the patriarchs, [because they] were jealous of Joseph, sold [him] into Egypt. And God was with him,

NIV: "Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him

ESV: "And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him

NRSV: "The patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him,

REB: “The patriarchs out of jealousy sold Joseph into slavery in Egypt, but God was with him

NKJV: "And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him

KJV: And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

AMP: And the patriarchs [Jacob's sons], boiling with envy {and} hatred {and} anger, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,

NLT: "These sons of Jacob were very jealous of their brother Joseph, and they sold him to be a slave in Egypt. But God was with him

GNB: “Jacob's sons became jealous of their brother Joseph and sold him to be a slave in Egypt. But God was with him

ERV: “These ancestors of ours became jealous of their brother Joseph and sold him to be a slave in Egypt. But God was with him

EVD: “These fathers became jealous of Joseph (their younger brother). They sold Joseph to be a slave in Egypt. But God was with Joseph.

BBE: And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,

MSG: "But then those 'fathers,' burning up with jealousy, sent Joseph off to Egypt as a slave. God was right there with him, though--

Phillips NT: Then the patriarchs in their jealousy of Joseph sold him as a slave into Egypt. But God was with him

DEIBLER: “You know that Jacob’s older sons became jealous because their father favored their younger brother Joseph. So they sold him to merchants/traders who took him [MTY] to Egypt. There he became a slave of an official who lived there. But God helped Joseph.

GULLAH: “Now den Joseph broda been jealous ob um. Cause ob dat, dey done sell um fa slabe een Egypt lan. Bot God been dey wid Joseph.

CEV: These men were our ancestors. Joseph was also one of our famous ancestors. His brothers were jealous of him and sold him as a slave to be taken to Egypt. But God was with him

CEVUK: These men were our ancestors. Joseph was also one of our famous ancestors. His brothers were jealous of him and sold him as a slave to be taken to Egypt. But God was with him

GWV: "Jacob’s sons were jealous of their brother Joseph. They sold him into slavery, and he was taken to Egypt. But God was with Joseph


NET [draft] ITL: The patriarchs <3966>, because they were jealous <2206> of Joseph <2501>, sold <591> him into <1519> Egypt <125>. But <2532> God <2316> was <1510> with <3326> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel