Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 48 >> 

KSZI: Kamu haruslah mengasihi semua orang sebagaimana Bapamu yang di syurga mengasihi semua orang. Dengan demikian kamu sempurna seperti Dia.


AYT: Karena itu, kamu harus menjadi sempurna, seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna.”

TB: Karena itu haruslah kamu sempurna, sama seperti Bapamu yang di sorga adalah sempurna."

TL: Sebab itu hendaklah kamu ini sempurna, sama seperti Bapamu yang di surga sempurna adanya."

MILT: Oleh karena itu, hendaklah kamu menjadi sempurna, sebagaimana Bapamu yang di surga adalah sempurna."

Shellabear 2010: Sebab itu hendaklah kamu sempurna, sama seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu hendaklah kamu sempurna, sama seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna."

Shellabear 2000: Sebab itu hendaklah kamu sempurna, sama seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna.”

KSKK: Tetapi kamu harus berlaku benar dan sempurna seperti Bapamu di surga pun benar dan sempurna.

WBTC Draft: Karena itu, haruslah kamu sempurna, seperti Bapamu yang di surga sempurna.

VMD: Karena itu, haruslah kamu sempurna, seperti Bapamu yang di surga sempurna.”

AMD: Maksud-Ku ialah bahwa kamu harus sempurna seperti Bapamu yang di surga sempurna adanya.”

TSI: Hendaklah kamu mengasihi semua orang! Dengan demikian kamu akan menjadi sempurna, sama seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna.”

BIS: Bapamu di surga mengasihi semua orang dengan sempurna. Kalian harus begitu juga."

TMV: Kamu harus mengasihi semua orang, seperti Bapa kamu yang di syurga mengasihi semua orang."

BSD: Allah Bapamu yang di surga mengasihi semua orang dengan sepenuhnya. Jadi, kalian juga harus begitu.”

FAYH: Kalian harus sempurna, sama seperti Bapa yang di surga juga sempurna."

ENDE: Oleh karena itu hendaklah kamu mendjadi sempurna sebagaimana Bapamu di Surga sempurna adanja.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu ini sempurna, seperti Bapamu yang disurga sempurna adanya.

Klinkert 1879: Tegal itoe hendaklah kamoe djadi sampoerna saperti Bapamoe jang disorga sampoernalah adanja.

Klinkert 1863: Dari itoe, djadilah sampoerna, saperti Bapamoe, jang disorga, {Sampoerna = betoel sakali} sampoerna adanja.

Melayu Baba: Sbab itu biar-lah kamu jadi smpurna, sperti kamu punya Bapa yang di shorga ada smpurna.

Ambon Draft: Sebab itu hendaklah kamu ada semporna, sabagi-mana Bapa kamu jang ada di sawrga semporna adanja.

Keasberry 1853: Maka tugal itu, handaklah kamu munjadi samporna, sapurti Bapamu yang ada dishorga itu samporna adanya.

Keasberry 1866: Maka tŭgal itu, handaklah kamu mŭnjadi samporna spŭrti ayahmu yang ada dishorga itu samporna adanya.

Leydekker Draft: Tagal 'itu djadilah kamu semporna, seperti bapamu jang disawrga 'itu 'ada semporna.

AVB: Hendaklah engkau sempurna seperti Bapamu di syurga.”

Iban: Nya alai kita enda tau enda nyadi pemadu badas, baka Apai kita ti di serega.


TB ITL: Karena itu <3767> haruslah kamu <5210> sempurna <5046>, sama seperti <5613> Bapamu <3962> <5216> yang di sorga <3770> adalah <1510> sempurna <5046>." [<1510>]


Jawa: Mulane kowe padha sampurnaa, kaya Ramamu ing swarga iya sampurna.”

Jawa 2006: Mulané kowé padha sampurnaa, kaya Ramamu ing swarga iya sampurna."

Jawa 1994: Mulané kowé kudu padha sampurna, kaya Ramamu ing swarga iya sampurna."

Jawa-Suriname: Mulané, kowé kudu sampurna, kaya enggoné Gusti Allah Bapakmu nang swarga ya sampurna.”

Sunda: Maraneh mah kudu sing sampurna, sakumaha Rama maraneh nu di sawarga sampurna."

Sunda Formal: Kudu leuwih ti kitu maraneh mah, kudu sampurna sabab Rama maraneh nu di sawarga oge sampurna.”

Madura: Ramana ba’na se badha e sowarga samporna panganeserra ka sakabbiyanna oreng. Ba’na kodu kantha jareya keya."

Bauzi: Im Ai asum ahoba iuba azim Ala lam abo fai bak vaba abo dam ahebu deeli gi im neà bakta bohu meedam Alat modem labe um laha gi ame baket meedale,” lahame Yesusat ab vahokedaham.

Bali: Cening patut sampurna, patuh buka Sang Aji ane malingga di suarga maraga sampurna.”

Ngaju: Bapa keton huang sorga sinta dengan oloh handiai hapan katinduh. Keton musti kalote kea."

Sasak: Keranaq nike side harus sempurne, pade maraq Bapa side lẽq sorge nike sempurne."

Bugis: Ambo’mu ri surugaé namaséiwi sininna tauwé sibawa sukku. Harusu’ tokko makkuwaro."

Makasar: Ia Allata’ala Manggenu ri suruga sukku’ Nakamaseangi sikontu rupataua. Jari parallui nukamaseang todong parannu tau."

Toraja: Iamoto dadi la tae’ sayuammi, susi Ambe’mi dao suruga tae’ sayu-sayuanNa.

Duri: Ia to Ambe'mi Puang Allataala jao suruga mpakamoja' sininna tolino. Iamo joo la susi toda mipugauk."

Gorontalo: Wolo uodito, timongoli musi polu-polu lo toliango debo odelo Allahuta'ala ti Papa limongoli to soroga polu-polu lo tolianga olo.”

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala limongoli tosologa momonu mai ngoa̒amila tau wolo wimu-wimumuto ngoa̒milalo. Timongoli olo musi odito."

Balantak: Tamamuu men na surugaa mongkolingu'kon tuu' giigii' mian, sian momoosasala'kon. Mbaka' i kuu uga' tio koiya'a.”

Bambam: Umba susi Ambemu yabo suhuga tepu pa'kamasena, la susingkoa' too duka' pahallu la tepua' pa'kamasemu.”

Kaili Da'a: Jadi komi kana moinggu mabelo pura nasimbayu ewa Umamu to naria riara suruga."

Mongondow: Manangka intua mo'ikow musti mogaid kon inta totok mopia ná ki Amámu inta kon soroga ain nogaid kon inta totok i mopia."

Aralle: Dahi pahallukoa' ungkalemui asang ingkänna tau dai aha unsehalii, sinnoa Ambemu yaho di suruka ang ungkalemui asang ingkänna tau."

Napu: Kamaahina Pue Ala bara ara kamakurana. Mewali, iti wori au hangangaa nubabehi."

Sangir: I Amangu su Sorga kụkěndag'u kěbị taumata ringangu masukụ. I kamene pěmpẹ̌koakọ l᷊ai kerene."

Taa: Pei komi ngana i mPue Allah, wali to tao-tao lengko ngkatuwu ngkomi matao wo’u pei lengko ntau to taa mangansani Ia etu. Wali see naka masipato komi mamporayang samparia tau sewaju ewa Pa’a ngkomi to ndate saruga Ia mamporayang samparia tau.”

Rote: Emi Amam ma nai nusa so'da ka boeo, Ana sue-lai basa hataholi lala'ena no matetu-mandaak. Hu ndia de emi boeo muse tao leondiak."

Galela: Nia Baba kadaku o sorogaka gena Awi dodara itotiai o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu nia dodara itotiai o bi nyawa yangoduka."

Yali, Angguruk: Hinikni poholmon ino fano roho wereg hag toho hir oho fano roho wereg lamok."

Tabaru: 'Ania Dea 'o sorogaaka 'o nyawa 'iodumu wadora ma gou-goungu. Ngini mita salingou koge'ena."

Karo: Emaka kam arus serta bagi Dibatandu pe serta."

Simalungun: Ai pe, maningon gokan dear do hanima, songon Bapanima i nagori atas, na Gokan Dear in!”

Toba: Ipe, ingkon sun denggan do rohamuna songon Amamuna di banua ginjang na sun denggan roha i!

Dairi: Selloh ngo Bapa ndènè sini Sorga i mengkekelengi karina jelma. Kènè pè kennah bagidi ma ngo."

Minangkabau: Bapak angkau nan di sarugo, sabana samparono ibo kabake sadonyo urang. Angku-angku pun musti sarupo itu pulo."

Nias: Ya mo'ahonoa ami si mane Amami andrõ si so ba zorugo so'ahonoa."

Mentawai: Bulat masun nuntut bagat Taikamanua ka tubudda sirimanua. Oto buitá kisedda leú te ka kam nugagalaiaké kam."

Lampung: Bapamu di surga sempurna mengasihi sunyinni jelma. Keti haga injuk reno muneh."

Aceh: Bapak gata di syeuruga geugaséh ubak bandum ureuëng deungon sampoereuna. Dan gata pih beutagaséh cit lagée nyan."

Mamasa: Iamo too kenamala angganna panggauammu tae' dengan sassana susi Ambemu yao suruga tae' dengan sassana.”

Berik: Aamei angtane seyafter ga jam isa nesiktababili, Uwa Sanbagiri taman waaken-girip Jei angtane seyafter aa gemer gam nesiktababilirim."

Manggarai: Landing hitu, méu paka besik kétam cama ného besik de Emas hitu éta Surga.”

Sabu: Ama mu do era pa era do mmau do megala ne do hajha do ddhei nga kehamme penaja nga hari-hari ddau. Mu lema do jhamma ta tao mina harre."

Kupang: Jadi inga, é! Lu pung Bapa di sorga sayang samua orang. Jadi lu ju musti bekin iko bagitu!”

Abun: Sane nin werwa nin ben sukndo su yetu mwa ne sino, saga nin bi Ai mo gu nim ne ben et."

Meyah: Iwa ita mar ongga oufamofa skoita rusnok nomnaga rot idou ongkas morototuma erek yeyin Ika ongga eker gu mebaga otunggom tein ojgomu."

Uma: Kita' kana lompe' po'ingku-ta hante uma ria ruke–ruke-na, hewa po'ingku-na Alata'ala Tuama-ta to hi rala suruga.

Yawa: Yara wapa Ajayo no no munijo ntiti muiny irati vatane mai tenambe, weti syare weamuiny tavonare wemai tavon.”


NETBible: So then, be perfect, as your heavenly Father is perfect.

NASB: "Therefore you are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

HCSB: Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

LEB: Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.

NIV: Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

ESV: You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.

NRSV: Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

REB: There must be no limit to your goodness, as your heavenly Father's goodness knows no bounds.

NKJV: "Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.

KJV: Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

AMP: You, therefore, must be perfect [growing into complete maturity of godliness in mind and character, having reached the proper height of virtue and integrity], as your heavenly Father is perfect.

NLT: But you are to be perfect, even as your Father in heaven is perfect.

GNB: You must be perfect -- just as your Father in heaven is perfect.

ERV: What I am saying is that you must be perfect, just as your Father in heaven is perfect.

EVD: So you must be perfect, the same as your Father in heaven is perfect.

BBE: Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.

MSG: "In a word, what I'm saying is, Grow up. You're kingdom subjects. Now live like it. Live out your God-created identity. Live generously and graciously toward others, the way God lives toward you.

Phillips NT: No, you will be perfect as your Heavenly Father is perfect.

DEIBLER: You need to love those who do not love you, and in that way become perfect as God your Father who is in heaven is perfect.

GULLAH: Ya mus be pafeck, same like ya Fada God een heaben pafeck.

CEV: But you must always act like your Father in heaven.

CEVUK: But you must always act like your Father in heaven.

GWV: That is why you must be perfect as your Father in heaven is perfect.


NET [draft] ITL: So then <3767>, be <1510> perfect <5046>, as <5613> your <5216> heavenly <3770> Father <3962> is <1510> perfect <5046>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 5 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel