KSZI: Firman-Mu telah kusimpan baik-baik dalam hatiku supaya aku tidak berdosa terhadap-Mu.
AYT: Di dalam hatiku, aku menyimpan firman-Mu, sehingga aku takkan berdosa terhadap-Mu.
TB: Dalam hatiku aku menyimpan janji-Mu, supaya aku jangan berdosa terhadap Engkau.
TL: Maka segala firman-Mu telah kutaruh dalam hatiku, supaya jangan aku berdosa kepada-Mu.
MILT: Aku telah menyimpan firman-Mu dalam hatiku supaya aku tidak berbuat dosa melawan Engkau.
Shellabear 2010: Janji-Mu kutaruh di dalam hatiku, supaya aku tidak berdosa kepada-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Janji-Mu kutaruh di dalam hatiku, supaya aku tidak berdosa kepada-Mu.
KSKK: Dalam hati aku memelihara sabda-Mu, agar aku tidak berdosa melawan Tuhanku.
VMD: Aku mempelajari ajaran-Mu dengan cermat, aku tidak berdosa terhadap Engkau.
BIS: Ajaran-Mu kusimpan dalam hatiku, supaya aku jangan berdosa terhadap-Mu.
TMV: Aku menyimpan hukum-Mu dalam hatiku, supaya aku tidak berdosa terhadap-Mu.
FAYH: Aku telah banyak merenungkan firman-Mu dan menyimpannya di dalam hatiku sehingga aku terhindar dari berbuat dosa.
ENDE: Dalam hatiku kusimpan sabdaMu, supaja aku djangan berdosa terhadapMu.
Shellabear 1912: Maka perkataan-Mu telah kutaruh dalam hatiku, supaya jangan aku berdosa kepada-Mu.
Leydekker Draft: Didalam hatiku 'aku sudah sirapan segala perbahasa`anmu, 'agar djangan 'aku berdawsa padamu.
AVB: Firman-Mu telah kusimpan baik-baik dalam hatiku supaya aku tidak berdosa terhadap-Mu.
TB ITL: Dalam hatiku <03820> aku menyimpan <06845> janji-Mu <0565>, supaya <04616> aku jangan <03808> berdosa <02398> terhadap Engkau.
Jawa: Janji Paduka kawula simpen ing salebeting manah, supados kawula sampun ngantos damel dosa dhumateng Paduka.
Jawa 1994: Dhawuh Paduka kawula simpen ing manah, supados kawula mboten damel dosa dhateng Paduka.
Sunda: Hukum Gusti bade disimpen di jero hate, supados ulah dugi ka dosa ka Gusti.
Madura: Pangajarannepon Junandalem sareng abdidalem esempen e dhalem ate, sopaja abdidalem ta’ kantosa dusa ka Junandalem.
Bali: Titiang nampa nyuun pidabdab Palungguh IRatune, mangda titiang nenten ngardi dosa pamantuka ring Palungguh IRatu.
Bugis: Pappagguruwam-Mu utaroi ri laleng atikku, kuwammengngi aja’ umadosa lao ri Iko.
Makasar: Kuboliki ri pa’maikku pangngajaratTa, sollanna tena kudoraka mae ri Katte.
Toraja: Iatu kadamMi kuanna rara’ lan batu ba’tengku, dikua da angku kasalan mati’ Kalemi.
Karo: Undang-UndangNdu kubuniken i bas ukurku, gelah ula aku erdosa man BaNdu.
Simalungun: Ibagas uhurhu do husimpan hata-Mu, ase ulang mardousa ahu Bamu.
Toba: Nunga hupajop hatami di bagasan rohangku, asa unang mardosa ahu tu Ho.
NETBible: In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
NASB: Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.
HCSB: I have treasured Your word in my heart so that I may not sin against You.
LEB: I have treasured your promise in my heart so that I may not sin against you.
NIV: I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
ESV: I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
NRSV: I treasure your word in my heart, so that I may not sin against you.
REB: I treasure your promise in my heart, for fear that I might sin against you.
NKJV: Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You!
KJV: Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
AMP: Your word have I laid up in my heart, that I might not sin against You.
NLT: I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
GNB: I keep your law in my heart, so that I will not sin against you.
ERV: I study your teachings very carefully so that I will not sin against you.
BBE: I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
MSG: I've banked your promises in the vault of my heart so I won't sin myself bankrupt.
CEV: I treasure your word above all else; it keeps me from sinning against you.
CEVUK: I treasure your word above all else; it keeps me from sinning against you.
GWV: I have treasured your promise in my heart so that I may not sin against you.
NET [draft] ITL: In my heart <03820> I store up <06845> your words <0565>, so <04616> I might not <03808> sin <02398> against you.