Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 55 : 12 >> 

KSZI: Bukan musuh yang mengecamku, kalau musuh, masih dapat kutanggung;bukan pembenciku yang bangkit menentangku, kalau pembenciku, masih dapat aku bersembunyi.


AYT: (55-13) Sebab, bukan musuh yang mengejekku; aku dapat menanggungnya. Bukan juga orang yang membenci aku, yang membesarkan dirinya melawan aku; aku dapat menyembunyikan diri darinya.

TB: (55-13) Kalau musuhku yang mencela aku, aku masih dapat menanggungnya; kalau pembenciku yang membesarkan diri terhadap aku, aku masih dapat menyembunyikan diri terhadap dia.

TL: (55-13) Sesungguhnya bukan seteru adanya yang menghinakan daku, jikalau demikian bolehlah aku menyabarkan dia, dan bukannya orang pembenci yang berbangkit melawan aku, jikalau kiranya demikian bolehlah aku menyembunyikan diriku dari padanya.

MILT: (55-13) Sebab jika bukan musuh yang mencela aku, aku akan menanggungnya; jika seorang yang membenciku menyombongkan diri atasku, aku akan menyembunyikan diri darinya.

Shellabear 2010: (55-13) Bukan musuh yang mencela aku, sebab jika demikian aku dapat menanggungnya; bukan pembenciku yang membesarkan dirinya terhadap aku, sebab jika demikian aku dapat menyembunyikan diri darinya;

KS (Revisi Shellabear 2011): (55-13) Bukan musuh yang mencela aku, sebab jika demikian aku dapat menanggungnya; bukan pembenciku yang membesarkan dirinya terhadap aku, sebab jika demikian aku dapat menyembunyikan diri darinya;

KSKK: (55-13) Seandainya seorang musuh yang menghina aku, pasti aku dapat menahanya; seandainya seorang lawan yang mengejar aku, maka aku dapat bersembunyi terhadapnya.

VMD: (55-13) Jika sekiranya musuh menyakiti aku, aku dapat menanggungnya. Jika sekiranya musuhku yang menyerang aku, aku dapat bersembunyi.

BIS: (55-13) Sekiranya musuh yang mencela aku, aku masih bisa tahan. Sekiranya lawan yang menghina aku, aku masih bisa bersembunyi dari dia.

TMV: (55-13) Andaikata musuh mempermainkan aku, aku dapat menanggungnya; andaikata seorang lawan menghina aku, aku pun dapat bersembunyi daripadanya.

FAYH: Seandainya musuh yang mencela aku, aku akan sanggup menanggungnya; dapat saja aku bersembunyi dan menghindar.

ENDE: (55-13) Andaikan musuhlah jang menghina aku, maka aku masih akan tahan; andaikan pembentjikulah jang bangkit melawan daku, maka aku masih dapat bersembunji terhadapnja.

Shellabear 1912: (55-13) Karena bukannya seteruku yang mencela aku, jikalau demikian niscaya dapatlah aku menyabarkan dia; dan bukannya orang yang membenci aku yang telah membesarkan dirinya melawan aku jikalau demikian niscaya dapatlah aku menyembunyikan diriku dari padanya.

Leydekker Draft: (55-13) Karana bukan 'ada sataruw, jang mentjelakan 'aku, tjara lajin 'aku mendirita 'itu; bukan 'ada pembintjiku, jang membesarkan dirinja 'atasku, tjara lajin 'aku sembunjikan diriku deri padanja.

AVB: Bukan musuh yang mengecamku, kalau musuh, masih dapat kutanggung; bukan pembenciku yang bangkit menentangku, kalau pembenciku, masih dapat aku bersembunyi.


TB ITL: (#55-#13) Kalau <03588> musuhku <0341> yang mencela <02778> aku, aku masih dapat menanggungnya <05375>; kalau pembenciku <08130> yang membesarkan <01431> diri terhadap <05921> aku, aku masih dapat menyembunyikan <05641> diri terhadap <04480> dia. [<03808> <03808>]


Jawa: (55-13) Saupami mengsah kawula ingkang ngawon-awon kawula, kawula taksih saged sabar. Saupami ingkang sengit dhateng kawula ingkang ngegungaken dhiri wonten ing ngajeng kawula, kawula taksih saged singidan.

Jawa 1994: (55-13) Saupami mengsah ingkang ngawon-awon kawula, mesthi kawula sabaraken. Saupami mengsah kawula ingkang nantang dhateng kawula, kawula mesthi taksih saged umpetan.

Sunda: (55-13) Saleuheung lamun anu ngahina teh musuh, kaula kuat nangankeun saleuheung lamun anu nyombong ka kaula teh lawan, kaula bisa nyingkir, nyumput ti manehna.

Madura: (55-13) Ja’ sakenga moso se nyale sengko’, sengko’ gi’ betta; ja’ sakenga moso se ya-nyeya sengko’, sengko’ gi’ bisa ngetek.

Bali: Yening wenten meseh sane nganistayang titiang, titiang mrasidayang naanang indike punika. Yening wenten satru sane nyumbungang dewek marep ring titiang, titiang mrasidayang nyingidang dewek saking arepanipune.

Bugis: (55-13) Ebara’na bali iya cellaékka, wedding mupa tahang. Ebara’na bali iya pakatunaékka, wedding mupa massubbu polé ri aléna.

Makasar: (55-13) Ebara’ angkana nacalla’ musungku, akkulle ija’ attahang. Ebara’ angkana nahina’ balingku, akkulle ija’ ampaccokkoangi.

Toraja: (55-13) Belanna tangia uali tu umbelle’na’, iake la iai to, manassa kutemmeran ara’ rumeke-mekeku; sia tangiara to ungkabiri’na’ tu matampo unneana’, iake la iai to, manassa kuissan umpembunianni.

Karo: I jah i je lit kalak encedai, pasar-pasarna dem alu kalak si dahinna nindih ras nipu.

Simalungun: (55-13) Sedo munsuh na pahiri ahu, ambit ai hutaron namin; sedo halak pardomdom na roh mangimbang ahu, ambit ai marponop ahu hun lobeini.

Toba: Hajungkaton do di bagasan, jala ndang meret pangarupaon dohot sipaotooto sian onannasida i.


NETBible: Indeed, it is not an enemy who insults me, or else I could bear it; it is not one who hates me who arrogantly taunts me, or else I could hide from him.

NASB: For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.

HCSB: Now, it is not an enemy who insults me--otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me--otherwise I could hide from him.

LEB: If an enemy had insulted me, then I could bear it. If someone who hated me had attacked me, then I could hide from him.

NIV: If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.

ESV: For it is not an enemy who taunts me-- then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me-- then I could hide from him.

NRSV: It is not enemies who taunt me—I could bear that; it is not adversaries who deal insolently with me—I could hide from them.

REB: It was no enemy that taunted me, or I should have avoided him; no foe that treated me with scorn, or I should have kept out of his way.

NKJV: For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it . Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.

KJV: For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:

AMP: For it is not an enemy who reproaches {and} taunts me--then I might bear it; nor is it one who has hated me who insolently vaunts himself against me--then I might hide from him.

NLT: It is not an enemy who taunts me––I could bear that. It is not my foes who so arrogantly insult me––I could have hidden from them.

GNB: If it were an enemy making fun of me, I could endure it; if it were an opponent boasting over me, I could hide myself from him.

ERV: If it were an enemy insulting me, I could bear it. If it were my enemies attacking me, I could hide.

BBE: For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;

MSG: This isn't the neighborhood bully mocking me--I could take that. This isn't a foreign devil spitting invective--I could tune that out.

CEV: My enemies are not the ones who sneer and make fun. I could put up with that or even hide from them.

CEVUK: My enemies are not the ones who sneer and make fun. I could put up with that or even hide from them.

GWV: If an enemy had insulted me, then I could bear it. If someone who hated me had attacked me, then I could hide from him.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, it is not <03808> an enemy <0341> who insults <02778> me, or else I could bear <05375> it; it is not <03808> one who hates <08130> me who arrogantly <01431> taunts me, or else I could hide <05641> from <04480> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 55 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel