Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 84 : 5 >> 

KSZI: Diberkatilah orang yang kekuatannya dalam-Mu, yang hatinya tertumpu kepada perjalanan suci.


AYT: (84-6) Diberkatilah mereka yang kuat di dalam Engkau, yang hatinya adalah jalan-jalan raya menuju Sion.

TB: (84-6) Berbahagialah manusia yang kekuatannya di dalam Engkau, yang berhasrat mengadakan ziarah!

TL: (84-6) Berbahagialah orang yang kuatnya adalah dalam Engkau, dan hatinya adalah pada jalan raya ke kaabah-Mu.

MILT: (84-6) Berbahagialah manusia yang kekuatannya ada di dalam Engkau; jalan-jalan raya ada di dalam hatinya.

Shellabear 2010: (84-6) Berbahagialah orang yang mendapatkan kekuatannya dari-Mu, yang hatinya rindu untuk berziarah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (84-6) Berbahagialah orang yang mendapatkan kekuatannya dari-Mu, yang hatinya rindu untuk berziarah.

KSKK: (84-6) Berbahagialah mereka yang berziarah, yang Kaukuatkan untuk mendaki gunung Sion.

VMD: (84-6) Berkat besar menjadi milik orang yang bergantung pada kekuatan-Mu. Keinginan hatinya ialah memasuki Rumah-Mu.

BIS: (84-6) Bahagialah orang yang mendapat kekuatan daripada-Mu, dan yang berhasrat mengadakan ziarah ke Gunung Sion.

TMV: (84-6) Berbahagialah mereka yang mendapat kekuatan daripada-Mu, dan yang berhasrat menziarahi Bukit Sion.

FAYH: Berbahagialah orang yang kuat di dalam TUHAN, yang berhasrat mengikuti langkah-langkah-Mu.

ENDE: (84-6) Bahagialah orang jang kuatnja dalam DiriMu, jang menaruh djalan(Mu) didalam hatinja.

Shellabear 1912: (84-6) Bahwa berbahagialah orang yang menguatkan dirinya dalam Engkau; dan jalan raya yang menuju Sion itu adalah di dalam hatinya.

Leydekker Draft: (84-6) Berbahagija segala 'awrang jang mendudokij khobahmu: santijasa 'ija tahlilkan 'angkaw. Sejla!

AVB: Diberkatilah orang yang kekuatannya dalam-Mu, yang hatinya tertumpu kepada perjalanan suci.


TB ITL: (#84-#6) Berbahagialah <0835> manusia <0120> yang kekuatannya <05797> di dalam Engkau, yang berhasrat <03824> mengadakan ziarah! [<04546>]


Jawa: (84-6) Rahayu tiyang ingkang karosanipun wonten ing Paduka, ingkang gadhah niyat badhe jiyarah.

Jawa 1994: (84-6) Rahayu tiyang ingkang nampi kekiyatan saking Paduka, ingkang sami kepéngin jiarah dhateng Gunung Sion.

Sunda: (84-6) Bagja temen jalma anu kenging kakiatan ti Gusti, anu hatena kumejot hayang jarah ka Gunung Sion.

Madura: (84-6) Pojur onggu oreng se narema kakowadan dhari Junandalem, ban se gadhuwan pangaterro entara aziyara ka Gunong Siyon.

Bali: Ambate bagian jadmane sane kakuatanipune saking Palungguh IRatu rauhnya, sane tansah meled mapeed ngaturang bakti ka Gunung Sion.

Bugis: (84-6) Masennangngi tau iya lolongengngé awatangeng polé ri Iko, sibawa iya macinnaé massiyara ri Bulu Sion.

Makasar: (84-6) Mate’nei tau anggappaya kagassingang battu ri Katte, eroka mange assiara ri Bulu’ Sion.

Toraja: (84-6) Maupa’ tu to umpopamuntuKomi, tu to marampa’mo lan penaanna tu lalan.

Karo: Seh kal sangapna kalak si tading i RumahNdu, banci ia lalap rende muji Kam.

Simalungun: (84-6) Martuah do halak, na marhagogohon ibagas Ham, na marugas laho hu rumah-Mu.

Toba: Martua ma angka na mangingani bagasmu, sai Ho do pujionnasida. Sela!


NETBible: How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!

NASB: How blessed is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion!

HCSB: Happy are the people whose strength is in You, whose hearts are set on pilgrimage.

LEB: Blessed are those who find strength in you. Their hearts are on the road that leads to you.

NIV: Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.

ESV: Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.

NRSV: Happy are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.

REB: Happy those whose refuge is in you, whose hearts are set on the pilgrim ways!

NKJV: Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.

KJV: Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them].

AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man whose strength is in You, in whose heart are the highways to Zion.

NLT: Happy are those who are strong in the LORD, who set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.

GNB: How happy are those whose strength comes from you, who are eager to make the pilgrimage to Mount Zion.

ERV: Great blessings belong to those who depend on you for strength! Their heart’s desire is to make the trip to your Temple.

BBE: Happy is the man whose strength is in you; in whose heart are the highways to Zion.

MSG: And how blessed all those in whom you live, whose lives become roads you travel;

CEV: You bless all who depend on you for their strength and all who deeply desire to visit your temple.

CEVUK: You bless all who depend on you for their strength and all who deeply desire to visit your temple.

GWV: Blessed are those who find strength in you. Their hearts are on the road that leads to you.


NET [draft] ITL: How blessed <0835> are those who <0120> find their strength <05797> in you, and long to travel the roads <04546> that lead to your temple!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 84 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel