Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KUPANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 34 >> 

Kupang: Ju Yesus kasi tau sang dong bilang, “Yang Beta omong tu, batúl. Te samua orang yang idop bekin sala dong, su jadi sama ke satu budak yang cuma iko-iko sala pung mau sa.


AYT: Yesus menjawab mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, setiap orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa.

TB: Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya setiap orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa.

TL: Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa.

MILT: YESUS menjawab kepada mereka, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu bahwa setiap orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa.

Shellabear 2010: Sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, siapa berbuat dosa, ia adalah hamba dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, siapa berbuat dosa, ia adalah hamba dosa.

Shellabear 2000: Sabda Isa kepada mereka, “Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa berbuat dosa, ia adalah hamba dosa.

KSZI: Isa berkata kepada mereka, &lsquo;Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, sesiapa yang melakukan dosa menjadi hamba kepada dosa.

KSKK: Jawab Yesus kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barang siapa berbuat dosa adalah seorang hamba.

WBTC Draft: Kata Yesus kepada mereka, "Yakinlah, setiap orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa.

VMD: Kata Yesus kepada mereka, “Yakinlah, setiap orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa.

AMD: Yesus menjawab, “Sesungguhnya, setiap orang yang melakukan dosa adalah hamba dosa.

TSI: Jawab Yesus kepada mereka, “Aku menegaskan kepadamu bahwa perkataan-Ku ini benar: Setiap orang yang berbuat dosa sudah menjadi budak dari dosa yang dia perbuat.

BIS: "Sungguh benar kata-Ku ini," kata Yesus kepada mereka. "Orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa.

TMV: Yesus berkata kepada mereka, "Apa yang Aku katakan ini benar: Setiap orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa.

BSD: “Percayalah,” kata Yesus, “Orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa.

FAYH: Yesus menjawab, "Kalian semua, tanpa kecuali, adalah budak dosa.

ENDE: Djawab Jesus kepada mereka: Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Tiap orang jang berbuat dosa adalah hamba dosa.

Shellabear 1912: Maka jawab 'Isa kepadanya, "Sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, barang siapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa.

Klinkert 1879: Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang-siapa jang berboewat dosa, ijalah hamba dosa.

Klinkert 1863: Jesoes menjaoet sama dia-orang: Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata padamoe: Barang-siapa jang berboewat dosa, ija-itoe {Rom 6:20; 2Pe 2:19} hamba dosa.

Melayu Baba: Isa jawab sama dia-orang, "Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, tiap-tiap orang yang buat dosa, dia itu jadi hamba dosa.

Ambon Draft: Menjahutlah Tuhan Je-sus pada marika itu: Song-goh-songgoh, B/eta bilang pa-da kamu: Sasa; awrang jang bowat dawsa, Ija djuga ada hamba dawsa.

Keasberry 1853: Maka sahut Isa pada marika itu, Sunggoh sunggohnya aku burkata padamu, Maka barang siapa yang burbuat dosa iyalah hamba dosa.

Keasberry 1866: Maka sahut Isa pada marika itu, Sungguh sungguhnya aku bŭrkata padamu, maka barang siapa yang bŭrbuat dosa, iyalah hamba dosa.

Leydekker Draft: Sahutlah Xisaj pada marika 'itu: 'amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu: bahuwa sasa`awrang jang berbowat dawsa, 'itu 'ada hamba dawsa.

AVB: Yesus berkata kepada mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, sesiapa yang melakukan dosa menjadi hamba kepada dosa.

Iban: Ku Jesus nyaut sida, "Enggau bendar Aku madah ngagai kita, genap iku orang ke ngereja dosa, nyadi ulun dosa.


TB ITL: Kata <611> Yesus <2424> kepada mereka <846>: "Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> <281> setiap orang <3956> yang berbuat <4160> dosa <266>, adalah <1510> hamba <1401> dosa <266>. [<3754>]


Jawa: Gusti Yesus mangsuli pangandikane: “Satemen-temene pituturKu marang kowe: Sing sapa nglakoni dosa iku dadi bature dosa.

Jawa 2006: Yésus paring wangsulan, pangandikané, "Satemené Aku pitutur marang kowé: Saben wong kang nglakoni dosa iku dadi baturé dosa.

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Padha élinga! Kabèh wong sing gawé dosa, kuwi dadi baturé dosa.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Pada ngertia! Sapa waé sing nglakoni ala kuwi dadi slafé ala.

Sunda: Waler Yesus, "Kieu saenyana: Sing saha anu migawe dosa, ngawula kana dosa.

Sunda Formal: Waler Isa, “Sing percaya, yen saha-saha anu migawe dosa, eta teh ngawula kana dosa.

Madura: "Sengko’ ngoca’ sabendherra ka ba’na," dhabuna Isa ka reng-oreng jareya. "Oreng alako dusa, jareya dunorra dusa.

Bauzi: Lahahat Yesusat fa gago, “Lo, Abrahamat vou faat lehe mekehà dam um am bak. Im lada lam imbomu im imboda nidi nim laha nasi iademe aima. Meit faina meedam bak bohu vuusdam labe ame bak lam ame da laba vizehe labe ba modi veiom biem bak. Gi labaha bohu modesdam bak. Abo mei na teo meedamda labe aba im gagu ootedamda labe am na teo meedam bak lamti ulohote.

Bali: Pasaur Idane: “Sasajaane Tiang ngorahang teken ragane: nyenja ane ngae dosa, anake ento dadi panjak dosa.

Ngaju: "Puna toto auh-Ku toh," koan Yesus dengan ewen. "Oloh je mawi dosa, ie te jipen dosa.

Sasak: Manik Deside Isa, "Tiang badaq side: Setetune dengan saq gawẽq dose, ie jari hambe dose.

Bugis: Nakkeda Yésus lao ri mennang, "Tongeng senna’ adak-Kué. Tau pogau’é dosa iyanaritu atannai dosaé.

Makasar: Nakanamo Isa ri ke’nanga, "Tojeng-tojengi anne kanangKu. Inai-nai a’gau’ dosa, nipare’ atami ri dosaya.

Toraja: Nakuami Yesu mebali lako tinde tau: Tonganna tongan Kukua mati’, minda-minda tu umpogau’ kasalan, iamo napokaunan kasalan.

Duri: Nakua Puang Isa ngkuanni, "La miingaran tee kadang-Ku' kumua, ia to tompugauk dosa, iamo tonapukaunan kuasa dosa.

Gorontalo: Ti Isa loloiya mao ode olimongoliyo, ”Tutuliyotutu polele-U mayi ode olimongoli: Titalotita ta lohutu dusa, tiyo mowali watoliyo lo dusa.

Gorontalo 2006: "Otutu banali tahuda-U̒ botie," tahuda mao̒ li Isa ode limongolio. "Taa u mohutu dusa, taboitolo wato lodusa.

Balantak: Taeni Yesus, “Tuutuu' mba'a, kasee bantilkonon-Ku na ko'omuu se' mian men mangawawau dosa mase ata'na dosa.

Bambam: Ma'kada oom Puang Yesus naua: “Setongam-tonganna menna-menna ungkähä dosa, iam too naposabua' dosa.

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus ka ira, "Aku mpu'u-mpu'u notesa ka komi, isema-sema nompowia silaka i'a nipobatua silaka.

Mongondow: Daí ki Yesus noguman ko'i monia, "Poguman-Kudon ko'i monimu, intau inta nogaid kon dosa, nobalií ki ata in dosanya tatua.

Aralle: Naoa bunte Puang Yesus pano diii, "Kutula'ingkoa' setonganna tau ang umbabe dosa tontong naposabua' dosa.

Napu: Nauli Yesu: "Tou mpuu lolitaNgku ide: ope-ope tauna au mobabehi dosa, napohawihe dosa.

Sangir: "Mamben těngadẹ̌ bawera-Ku ini," angkuěngu Mawu Yesus si sire. "I sai-sai měmpẹ̌kẹ̌koạ dosa e kai ěllangu rosa.

Taa: Wali i Yesu manganto’o, “Aku manganto’oka komi, monso pu’u samparia tau to mangika dosa, tau etu paka watua nu dosa.

Rote: Boema Yesus nafa'das nae, "Au dede'ang ia, tete'e ka la'en, nana hataholi manatao sala-singo ka nde bee na, ana da'di sala-singo ka atan.

Galela: Kagena de Una onaka wotemo, "O nyawa nagoona o dorou yaaka, igogou ona magena asa idadi o dorou yapopareta eko yagogilalo moi, ena gena ona magena asa o dorou yapilikuka.

Yali, Angguruk: Kapal hibagma Yesusen, "Ap sa siyag ane turuk halug at ino siyahon amingmingangge roho wereg, ari tem toho hiyag hisaruk lahi.

Tabaru: 'O Yesus wongose 'onaka, "'Ai demo ne'ena posironga 'itiaioka. 'O nyawa gee 'o sowono yodi-diai, 'ona ge'ena 'o sowono ma yongosi.

Karo: Ngaloi Jesus, "Kukataken man bandu: Ise erbahan si la ngena ate Dibata, ia nggo jadi budak dosa.

Simalungun: Ibalosi Jesus ma sidea, “Na sintong tumang do hatang-Kon bani nasiam: Sagala na mangkorjahon dousa, jabolon ni dousa do ai.

Toba: Dung i didok Jesus ma mangalusi: Na tutu situtu do na hudok on tu hamu: Hatoban ni dosa do ganup na mangula dosa.

Dairi: "Situhunna ngo siKudokken èn," nina Jesus taba kalak i. "Hamba dosa ngo barang isè mengulaken dosa.

Minangkabau: "Nan sabananyolah nan Ambo katokan ko," kecek Isa Almasih kabake urang-urang tu. "Urang nan mampabuwek doso, adolah budak doso.

Nias: Imane khõra Yesu, "Mitõngõni, fefu niha samazõkhi horõ no sawuyu horõ.

Mentawai: Oto kuanangan ka matadda Jesus, "Ale, bulat aisese te sikuakku néné ka matamui. Sangamberi sirimanua sigalai jo, iaté pagugulet jo.

Lampung: "Temon benor cawa-Ku inji," ani Isa jama tian. "Jelma sai bebuat dusa, yakdo hamba dusa.

Aceh: "Keubiet beutôi nyang Ulôn peugah nyoe," kheun Isa bak awaknyan. "Ureuëng jipeubuet desya, na kheueh namiet desya.

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Sitonganna benna-benna umpogau' kasalaan, naposabua' kasalaan.

Berik: Yesus ga balbabili, "Ai isa bunarsusfer balbabili enggame, angtane etam-etama kapka aa jei gam gwebilirim, etam-etama jeiserem jei ga jem sanbakfe ga jei gam nwini.

Manggarai: Mai wantil de Mori Yésus agu isé: “Aku taé agu méu, ata tu’ungn kéta, néténg ata hitut manga ndékokn, hia hitu mendi de ndékoky.

Sabu: "Do petu tarra ne lii Ya do nadhe," ane Yesus pa ro, "Ddau do tao lubhu-harro nga menyilu, do jadhi ta annu ke ri lubhu harro nga menyilu.

Abun: Yefun Yesus ki nai án do, "Suk gato Ji ki ré suksangge anare, ye to ben sukibit yo, ye ne gum pakwerut wa sukibit gato an ben ne.

Meyah: Beda Yesus agot oida, "Rusnok ongga rutunggom mar ongga oska bera rugif gu rerin mar ongga oska insa koma ojgomuja. Enadaij nou rua rusuwa risinsa jeska mar insa koma jinaga guru.

Uma: Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko'-ramo.

Yawa: Yesus po raura akananto mansai pare, “Syo raura tugaive: are pirati po ayao kakaije rave, weamo ayao kakai mo aijaro arove.


NETBible: Jesus answered them, “I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.

NASB: Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.

HCSB: Jesus responded, "I assure you: Everyone who commits sin is a slave of sin.

LEB: Jesus replied to them, "Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.

NIV: Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.

ESV: Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin.

NRSV: Jesus answered them, "Very truly, I tell you, everyone who commits sin is a slave to sin.

REB: “In very truth I tell you”, said Jesus, “that everyone who commits sin is a slave.

NKJV: Jesus answered them, "Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.

KJV: Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

AMP: Jesus answered them, I assure you, most solemnly I tell you, Whoever commits {and} practices sin is the slave of sin.

NLT: Jesus replied, "I assure you that everyone who sins is a slave of sin.

GNB: Jesus said to them, “I am telling you the truth: everyone who sins is a slave of sin.

ERV: Jesus said, “The truth is, everyone living a sinful life is a slave—a slave to sin.

EVD: Jesus answered, “I tell you the truth. Every person that sins is a slave. Sin is his master.

BBE: And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.

MSG: Jesus said, "I tell you most solemnly that anyone who chooses a life of sin is trapped in a dead-end life and is, in fact, a slave.

Phillips NT: Jesus returned, "Believe me when I tell you that every man who commits sin is a slave.

DEIBLER: Jesus replied, “Listen carefully to what I am going to tell you. All those who continue to sin are forced to obey their sinful desires [MET], just like a slave is forced to obey his master.

GULLAH: Jedus ansa um say, “A tell oona fa true, ebrybody wa sin, dey de slabe ta sin.

CEV: Jesus replied: I tell you for certain that anyone who sins is a slave of sin!

CEVUK: Jesus replied: I tell you for certain that anyone who sins is a slave of sin!

GWV: Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin.


NET [draft] ITL: Jesus <2424> answered <611> them <846>, “I tell <3004> you <5213> the solemn truth <281> <281>, everyone <3956> who practices <4160> sin <266> is <1510> a slave <1401> of sin <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel