Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 1 : 21 >> 

Lampung: Ulihni seno, harus wat sai jelma sai nutuk jama ram jadi saksi bahwa Tuhan Isa radu hurik luot jak kematian. Ulun udi harus salah sai jak hantara jelma-jelma sai risok jejama jama ram waktu ram nutuk Tuhan Isa mik dipa-dipa, radu jak Yohanes mulai ngebaptis sampai pada waktu Isa diiwak mik surga jak tengah-tengah ram."


AYT: Oleh karena itu, seseorang dari mereka yang selalu bersama dengan kita selama Tuhan Yesus masuk dan keluar dari antara kita,

TB: Jadi harus ditambahkan kepada kami seorang dari mereka yang senantiasa datang berkumpul dengan kami selama Tuhan Yesus bersama-sama dengan kami,

TL: Sebab itu di antara sekalian orang yang senantiasa beserta dengan kita tatkala Tuhan Yesus masuk keluar dengan kita,

MILT: Oleh karena itu, seharusnyalah dari antara orang-orang yang bergabung bersama kami di sepanjang waktu tatkala Tuhan YESUS masuk dan keluar di antara kami,

Shellabear 2010: Oleh sebab itu, dari antara semua orang yang selalu ikut bersama-sama dengan kami selama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, masih bersama kami,

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, dari antara semua orang yang selalu ikut bersama-sama dengan kami selama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, masih bersama kami,

Shellabear 2000: Oleh sebab itu, dari antara semua orang yang selalu ikut bersama-sama dengan kami selama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, masih bersama kami,

KSZI: Oleh itu, di antara orang yang telah berserta dengan kita sepanjang masa Junjungan Isa, keluar masuk bersama kita,

KSKK: Maka kami harus memilih seorang dari mereka yang selalu turut serta bersama kami, selama Tuhan Yesus hidup bergaul dengan kami,

WBTC Draft: Sebab itu perlu seorang lagi menggabungkan diri dengan kami dan menjadi saksi kebangkitan Yesus. Orang itu harus dari mereka yang selalu bersama kami selama Yesus berada dengan kami, (1-22) sejak Yohanes mulai membaptis orang sampai Yesus terangkat ke surga meninggalkan kami."

VMD: Sebab itu perlu seorang lagi menggabungkan diri dengan kami dan menjadi saksi kebangkitan Yesus. Orang itu harus dari mereka yang selalu bersama kami selama Yesus berada dengan kami, sejak Yohanes mulai membaptis orang sampai Yesus terangkat ke surga meninggalkan kami.”

TSI: “Oleh karena itu, kita perlu memilih seorang lagi sebagai pengganti Yudas, supaya orang itu bisa termasuk dengan kami rasul yang lain dalam memberitakan kesaksian bahwa Tuhan Yesus sudah hidup kembali. Orang itu haruslah orang yang selalu bersama dengan kita sewaktu Yesus berada di antara kita— mulai dari saat Yohanes membaptis Dia sampai Dia terangkat ke surga dari antara kita.”

BIS: Sebab itu, harus ada seseorang yang ikut dengan kita menjadi saksi bahwa Tuhan Yesus sudah hidup kembali dari kematian. Orang itu haruslah salah seorang dari antara orang-orang yang selalu bersama-sama dengan kita pada waktu kita mengikuti Tuhan Yesus ke mana-mana, sejak Yohanes mulai membaptis sampai pada waktu Yesus diangkat ke surga dari tengah-tengah kita."

TMV: Oleh itu seseorang harus menyertai kita untuk menjadi saksi bahawa Tuhan Yesus sudah bangkit daripada kematian. Orang itu haruslah salah seorang daripada orang yang sentiasa bersama-sama kita, pada masa kita mengikut Tuhan Yesus ke serata tempat.

BSD: Sebab itu, harus ada seseorang untuk menggantikan Yudas. Ia akan ikut dengan kita untuk menyiarkan berita bahwa Tuhan Yesus sudah hidup kembali dari kematian. Lebih baik kita memilih orang itu dari antara kita yang berada di sini. Tetapi, ia haruslah orang yang sebelumnya selalu ikut dalam kelompok kita, yang pergi bersama Yesus ke mana-mana sejak Yohanes mulai membaptis sampai pada waktu Yesus diangkat ke surga.”

FAYH: "Jadi, sekarang kita harus mencari orang yang akan menggantikan Yudas dan menyertai kami sebagai saksi-saksi tentang kebangkitan Yesus. Marilah kita memilih seseorang yang selalu bersama kami sejak kita mengikut Tuhan, yaitu sejak Ia dibaptiskan oleh Yohanes sampai hari Ia diangkat ke surga meninggalkan kita."

ENDE: Djadi, dari mereka, jang selalu turut serta bersama kami, selama Jesus hidup bergaul dengan kami,

Shellabear 1912: Sebab itu antara segala orang yang sudah menyertai kita selama 'Isa Tuhan kita keluar masuk dengan kita,

Klinkert 1879: Maka sebab itoe patoetlah ada sa'orang akan gantinja dari antara segala orang, jang serta dengan kita pada sedekala Toehan Isa lagi berdjalan kaloewar masoek serta dengan kita.

Klinkert 1863: {Kis 6:3} Maka sebab itoe patoet ada satoe orang djadi gantinja dari antara segala orang, jang bersama-sama dengan kita-orang, salamanja Toehan Jesoes masoek-kloewar di-antara kita-orang.

Melayu Baba: Sbab itu antara smoa orang yang sudah ada bserta dngan kita, s-lama Tuhan Isa kluar masok antara kita,

Ambon Draft: Bagitupawn saharosnja, bahuwa deri antara segala laki-laki itu, jang sudah ada bersama-sama dengan kami, salama Tuhan JESUS sudah masok kaluwar dengan kami,

Keasberry: Maka subab itu patutlah ada sa'orang akan gantinya deri antara sagala orang yang tulah bursama sama dungan kami ini pada sudiakala kutika Isa itu burspugi dungan kami,

Leydekker Draft: Sebab 'itu sajogijanja, sopaja deri pada segala 'awrang laki 2, jang sudah berdjinakh 2 an dengan kamij pada sedekala wakhtu, jang dalamnja Tuhan Xisaj sudah masokh dan kaluwar di`antara kamij,

AVB: Oleh itu, antara orang yang telah berserta dengan kita sepanjang masa Tuhan Yesus, keluar masuk bersama kita,


TB ITL: Jadi <3767> harus <1163> ditambahkan <1525> kepada kami <2254> seorang <435> dari mereka yang senantiasa <1722> <3956> <5550> datang berkumpul <4905> dengan <1909> kami <2248> selama Tuhan <2962> Yesus <2424> bersama-sama dengan kami, [<3739> <2532> <1831>]


Jawa: Awit saka iku panunggalane kang tansah kekumpulan karo aku kabeh, sajrone Gusti Yesus tetunggilan karo aku iku,

Jawa 2006: Awit saka iku anaa siji kang diwuwuhaké marang kita saka panunggalané wong-wong kang tansah kekumpulan karo kita, nalika Gusti Yésus isih tetunggilan karo kita,

Jawa 1994: Mulané saiki, kudu ana wong siji sing katambahaké dadi rasul, sing mèlu dadi seksi mungguh wunguné Gusti Yésus. Wong mau kudu dipilih saka ing antarané wong-wong sing wiwit-wiwitan tetunggalan karo kita, selawasé kita padha tansah ndhèrèkaké tindaké Gusti Yésus;

Jawa-Suriname: “Mulané para sedulur, saiki kudu ènèng wong siji sing kudu nggenepi dadi rasul sing dipilih karo Gusti, wong sing uga mèlu nyeksèni enggoné Gusti Yésus tangi sangka pati. Wong iki kudu dipilih sangka tengahé sedulur-sedulur sing kawit wiwitané bebarengan karo awaké déwé, suwéné awaké déwé mèlu Gusti Yésus, wiwit Dèkné dibaptis karo Yohanes nganti tekan budalé nang swarga.”

Sunda: (1:21-22) Ku margi kitu, urang butuh saurang deui keur gentosna, anu kedah jadi saksi perkawis gugahna deui Gusti Yesus tina pupusna. Jalmina kedah anu parantos ngahiji sareng urang salami Gusti Yesus angkat-angkatan ka mana-mana sareng urang, ti semet Yohanes ngawulangkeun baptisan dugi ka Yesus dicandak ka sawarga."

Sunda Formal: Ku sabab eta, urang butuh saurang deui, keur gagantina. Ieu jelema teh kudu salah saurang ti anu sok milu babarengan salila Isa, Gusti Jungjunan urang, aya di urang keneh, nya eta

Madura: Daddi kodu badha oreng se noro’ kaula sareng sampeyan kaangguy daddi sakse ja’ Guste Isa ampon odhi’ pole saamponna seda. Oreng ganeka kodu sala settong dhari antarana reng-oreng se ros-terrosan abareng bi’ kaula sareng sampeyan e bakto ngereng Guste Isa man-ka’dhimman, molae dhari Yahya abaptis kantos ka baktona Isa epaongga ka sowarga e adha’na kaula sareng sampeyan."

Bauzi: Alam Dae labihahemu Yesusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam nibe im dam meida setehemu fa dat amomoi utasi ve fa dua belaslese. Ame da valo modem di dat amomoi ostame vam vabak. Abo imti vahi im Boehàda Yesus bake tau bak ahebu gohateheda vam bak. Abo Yohanes mei vuu valo baptisleidaha bak labe faasi vou meedume fa Yesus Alat asum ahoba iuba tom vousaha bak lam ahebu im vahi aahada vam bak. Labiham labe ame da labe iba tau, ‘Yesus Am eloho bak labet fa ahedi usaha bak,’ laham bak iba tau ahate vameadam bak,” lahame Petrusat ab vameadaham.

Bali: Punika awinanipun patut wenten anak malih adiri sane nyarengin iraga dados saksi, nyaksiang indik nyeneng Ida Hyang Yesus. Anake punika patut salah tunggal saking pantaran anake sane setata sareng-sareng ring iraga ngiring Ida Hyang Yesus nglelana, inggih punika ngawit saking masan Dane Yohanes midartayang tur ngamargiang lelukatan, kantos rauh ring panemayan Ida Hyang Yesus nilar iraga kunggahang ka suargan.”

Ngaju: Tagal te, musti aton ije biti oloh je puji omba itah manjadi saksi tahiu Tuhan Yesus je jari belom haluli bara pampatei. Oloh te musti aton ije biti bara kare oloh je harajur haya-hayak dengan itah katahin itah omba Yesus akan hete-hete, bara metoh Yohanes nampara mampandoi sampai katika Yesus mandai akan sorga bara bentok itah."

Sasak: Keranaq nike, harus araq sopoq dengan saq milu kance ite jari saksi bahwe Junjungan Saq Mulie Deside Isa sampun idup malik lẽman ninggal. Dengan nike harus salaq sopoq lẽman dengan-dengan saq tetep bareng-bareng kance ite sewaktu ite ngiring Deside Isa ojok embẽ-embẽ, lẽman Yahya mulai baptis dengan jangke waktune Deside Isa teangkat ojok sorge lẽman tengaq-tengaq ite."

Bugis: Rimakkuwannanaro, harusu’i engka séddi tau maccowé ri idi mancaji sabbi makkedaé Puwang Yésus tuwoni paimeng polé ri amaténgngé. Iyaro tauwé harusu’i polé ri yelle’na sining tau iya tuli sibawangngékki kégi-kégiki lao maccowériwi Puwang Yésus, sipongenna Yohanés mappammula maccemmé lettu ri wettu riyakkana Yésus ménré ri surugaé polé ri tengnga-tengngata."

Makasar: Lanri kammana minjo, namusti nia’ sitau ansambeangi Yudas, amminawanga siagang ikatte a’jari sa’bi angkanaya ma’nassa attallasa’ poleammi Batarata Isa battu ri kamateanga. Anjo tau ansambeangai, musti kalase’renna tau niakamo tuli angngagangki’ ri wattunna a’lampa Isa ri kere-keremae siagang ikatte. Iamintu appakkaramula ri wattunta naje’ne’ Yohanes, sa’genna niangka’ Isa nai’ ri suruga battu ri tangnga-tangngata."

Toraja: Iamoto mintu’na tu to tasibaan nenne’ tonna lu lako lu dio mai tu Puang Yesu tasisolan,

Duri: Iamo joo la denpi ia mesa' tau dirangngananki' menjaji sa'bi kumua tuo pole'mi to Puang Isa jio mai kamatean. Ia joo tau la dipilei jio mai to tasolanmo tontaturu' Puang Isa male lako male jio mai, mammula mangkanna najio' Nabi Yahya, ratu lako tonna tiangka' Puang Isa de' suruga lan mai tangnga-tangngata'."

Gorontalo: Sababu uwito, to wolota lo ta mololayito tunu-tunuhe olanto tou ti Isa Eya donggo pe'epe'enta wolanto,

Gorontalo 2006: Sababu uito, musi woluo tahingota-ngotaawa tamodudua̒ wolanto mowali sakusi deu̒ ti Isa Eeya maluli tilumumulai lonto opopate. Tau boito mamusi tala ngota lotau-tauwalo talaito pee̒-pee̒enta wolanto tou̒ ito heloduduo̒ li Isa Eeya boli ode utoonulalo mao̒, tumulalo mai tei Yahya lolumula lopolihu tunggula tou̒ ti Isa bilintaa̒ mola ode sologa to wolotanto."

Balantak: Mbaka' koini'i kita tio mansarak mian bo pombolosi i Yudas kada' poosambai tii kai mompotuutuu' se' i Yesus notuo'mo soosoodo. Kasee mian iya'a tio men doodoopo ruru-ruru' tii kai mongololo' i Yesus, sarataapo i Yohanes nuntumbei nansarani mian pataka tempo notonakatan ni Yesus mbaara'a surugaa namarerei i kai.”

Bambam: Dadi la pahallu diala mesa tau la uhhängännikam illaam mai alla'-alla'na indo to si kipasola liu indo anna solapakam Puang Yesus napahandu' dio pantedosanna Yohanes, sule lako allo naongei tiäkä' Puang Yesus längäm suhuga napelleikam, anna mala pada-padakam ussa'bii diona katuboanna sule."

Kaili Da'a: Pade i Petrus nompapola tesana iwe'i: "Sampesuwu-sampesuwu, etumo sabana kita kana mompelisi samba'a tau nggari tatongota mantuki kita mompatolele ka tau i Pue Yesus natuwu bali nggari kamatena. Tau rapelisita etu kana samba'a tau bate-batena nosanggani-nggani ante kami nantuki i Pue Yesus nompamula nggari tempo Yohanes nombadiu tau sampe ri tempo i Pue Yesus neore mpaka ri suruga."

Mongondow: Manangka intua musti oyuíon intau kotaki-takin nami im mobalií saksi kong ki Yesus tua in totu-totu'ubií bui nobiag nongkon kinopatoian-Nya. Intau tatua im musti intau inta umuran dinumudu-dudui makow ko'i naton ko wakutu ing ki Tuhan Yesus minaya-mayak makow, tuata in wakutu inta mulaidon pino baptisan i Yohanes nodapot kon singgai ki Yesus nobingkat namonik in soroga nonaḷaímai ko'i naton."

Aralle: Dahi la pahallu diala mesa tau ang la manghängngängngiang yaling mai di alla'-alla'na yato ang si kiposola lolo naonge sibahakang Puang Yesus, napahandu' di pantero'anna Yohanes lambi' di tempona Puang Yesus tiängkä' dai' di suruka napelleiang, anna malai para-paraang unsa'bii didiona katuhoanna sumule."

Napu: Hangko inditi, napaliliu Peturu lolitana, nauli: "Halalu-halalu, ido hai hangangaa ara hadua ranganta au tapilei bona Ia mosabiki hihimbela hai ikita katuwona hule Pue Yesu. Tauna au tapilei iti, hangangaa hadua au biasami hihimbela hai ikita i tempona Pue Yesu ara i olonta, mepongka hangko i periuna Yohane duuna hawe i pengkaorena Amputa hangko i dunia."

Sangir: Ual᷊ingu ene, harusẹ̌ piạ sěngkatau tumol᷊e si kitẹ makoạ sahiding Mawu Yesus kụ seng nẹ̌bangung kapia wọu papate. Tau ene harusẹ̌be sěngkatau wọu tal᷊oarang taumata hanesẹ̌ dingangi kitẹ e su tempong i kitẹ tụtol᷊e si Yesus Kristus e walạewe sol᷊ong apa, dokeng i Yohanes nanětạ něnahani sarang tempong Mawu Yesus nasapuạ sol᷊ong sorga wọu tal᷊oarang kitẹ."

Taa: Wali apa saba gombo etu manganto’o palaong i Yudas darawaika yau resi tau to yusa, see naka kita taa maya taa mangampilis samba’a yunu ngkita damangabolos ia. Tau to datapilis etu, etu semo tau to sangkani mangalulu seja kita seore tempo i Pue Yesu re’ewa ri oyo ngkita.

Rote: Hu ndia de, muse hapu hataholi esa ana tunga no ita fo ana da'di sakasii nae, Lamatuak Yesus naso'da falik neme mamate sa mai so. Hataholi ndia muse hataholi esa neme basa hataholi fo sama-sama no ita tataas esa neme lelek fo ita tunga Lamatuak Yesus leo basa mamanak lala'ena, mulai neme Yohanis ana salani, losa lelek fo Yesus nanaso'uk leo nusa so'da ka neme ita tala'da mai."

Galela: (1:20)

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus nit men weregma likiya hupmu nenembeg waharukmu ambiyeg welatukukon arimano misig nit min welamuhuken yami rulteg hiyahul.

Tabaru: Sababu ge'ena salingou womatengosi womoteke de de ngone la wosisakisii nanga Jou Yesus ma gou-goungu wowangokau. 'O nyawa gu'una salingou gee kaitaurika womote-moteke de de ngone ma 'orasi 'o Yesus powimoteke kiaka naga bato, gee ma 'orasi 'o Yohanes Wo'osi-'osiki wokurue 'o nyawa wo'osiki, sigado 'o Yesus wodoaka 'o sorogaade to ngone nanga sigoronaka."

Karo: Erdandanken si emaka arus itambahi sekalak nari teman kami jadi saksi maka Tuhan Jesus nggo keke i bas si mate nari. Si ipilih e arus pe si rusur ngikut Jesus asum Ia erdalan-dalan ras kita.

Simalungun: Halani ai maningon adong do humbani sidea na mangkasomani hanami, sadokah marhujai-hujon Tuhan Jesus i tongah-tongahta,

Toba: Antong, ingkon gabe dongannami sihatindangkon haheheon ni Tuhan Jesus ma sada sian angka na mandongani hami, saleleng Ibana marmeangmuli di hita on.

Dairi: Kerna naidi kennah lot ngo tambah sada kalak nai mahan denganta gabè saksi, magahken ukum Tuhan Jesus enggo balik nggelluh i kemmatèen nai. Janah sienggo rebbak dekket kita ngo ia sidekkah Tuhan Jesus rebbak dekket kita,

Minangkabau: Dek karano itu, musti ado agak surang di antaro kito ko nan ka manjadi sasi, baraso Tuhan Isa Almasih lah iduik baliak sasudah mati. Urang tu, mustilah salah surang dari urang-urang nan salamo ko taruih samo-samo jo kito, samaso kito manuruikkan Tuhan Isa Almasih kian kumari, sajak dari Nabi Yahya muloi mampamandikan urang, sampai ka ari Isa Almasih di angkek ka sarugo dari adok-an kito."

Nias: Bõrõ da'õ, lõ tola lõ'õ so samõsa zi fao khõda samaduhu'õ wa no auri mangawuli Yesu So'aya moroi ba wa'amate. Niha andrõ ba samõsa moroi ba gotalua zi lõ aetu faofao khõda me so na Yesu ba gotaluada, i'otarai me ibõrõtaigõ mamayagõ idanõ Yohane irugi ginõtõ tefazaw̃a Yesu numalõ ba zorugo."

Mentawai: Oto buítá bara sia sara situt sita sipasimumuneng'aké puririmanuania mitsá Tuhan Jesus ka simamatei. Nia nenda, buítá sara simarei-rei masitut sita kaipa taei, barania ka tetret aitaddaaké si Johannes masiraú, pat aili ka tetret aitusakai Jesus sibara ka talagatta néné."

Aceh: Sabab nyan, harôh na nyang seutôt meusajan ngon tanyoe jeuet keusaksi bahwa Tuhan Isa ka udeb lom teuma nibak maté. Ureuëng nyan museuti sidroe lamkawan ureuëng-ureuëng nyang sabe na meusajan ngon tanyoe watée tanyoe sabe taseutôt Tuhan Isa homantong nyang geujak, yoh phon Nabi Yahya peumanö sampoe watée Isa teubeuôt lam syeuruga lamkawan geutanyoe."

Mamasa: Dadi kiparallui mesa tau la ussolangkan umpa'pesa'bian katuoanna sule Puang Yesus. Sapo' la diala dio mai to sikisolaan liu mengkalao dio mai mane natedok Yohanes Puang Yesus sae lako tiangka' langngan suruga untampekan.”

Berik: Jega jem temawer am afelen mesna, namwer aas jepserem nei angtane nafsi afa jam nesa destabana, angtane nei nejebara wofowenaram Yesus nebar galapserem,

Manggarai: Landing hitu paka tambang kolé cengatan latangt ami oné mai isét laséng mai neki ca agu ami tédéng du cama agu Mori Yésus.

Sabu: Rowi do mina harre ke ta era heddau ri ta penau nga di ta jadhi haka hi ta do tarra Muri Yesus do alla ke pemuri bhale wari ngati lua made mada. Ne ddau do napoanne do jhamma ke ta heddau ngati telora ddau-ddau do era loro hela'u-la'u nga di Muri Yesus la mii we No ne kako, jhari ngati awe pejhio ne No ri Yohanes Mone Pejhiu lohe ma awe dhede ne No la era do mmau do megala ngati telora di."

Kupang: Jadi kotong musti cari orang ko ganti sang Yudas. Kotong parlú satu orang yang su lama iko sama-sama deng kotong. Dia tu, musti orang yang iko deka-deka deng Tuhan Yesus pi mana-mana, mulai dari Yohanis sarani sang Yesus. Dia ju musti lia sandiri deng dia pung mata biji bilang, Tuhan Yesus su idop kambali dari Dia pung mati, sampe Dia pung nae kambali pi sorga.”

Abun: Saneyo men bes yetu ge dik yo gum yerasul win Yudas wa an si men sino mu ki sukdu do, men bi Yekwesu Yefun Yesus sun kadit sukkwop it, subere yé mwa ne jam. Ye gato men bes ne, men me kadit ye gato si men sisu men bi Yekwesu Yefun Yesus ne petok sor, kadit kam gato Yohanes ras nje mo syur sor kom mo kam gato Yefun Allah kar Yefun Yesus it mu mo gu kadit men."

Meyah: Erek koma beda Petrus agot deika oida, "Jefeda ongga oufa bera mimif mucunc osnok egens jeska mimif ongga ororu Yesus gij mona ongga Yohanes eita baptis gu Yesus onjoros mona ongga Ofa onsok jah mebaga fob. Osnok egens koma tein emefesij mar gu rusnok rot mar ongga mimif mingk jera mingg jeska Yesus fob. Ofa tein emagot gu rua oida Yesus edebecki jeska agos fob."

Uma: Ngkai ree, napokaliliu Petrus lolita-na, na'uli': "Ompi'–ompi', toe pai' kana ria hadua ngkai olo'-ta tapelihi jadi' sabi' mpodohei-kai mposabii' katuwu'-na nculii'-mi Pue' Yesus. Tauna to tapelihi toe, kana hadua to biasa ami'-mi dohe-ta nto'u-na Pue' Yesus mako' hilou hiapa–apa hante kita', ntepu'u ngkai pobago-na Yohanes Topeniu' duu' rata hi kara'ongko'-nami Pue'-ta ngkai laintongo'-ta."

Yawa: Maisyare omai ti, sya arakove weap, syo raura wasai: Koveamo vatano kaijinta po Yudas anigwan inda tavondijo wansai, indamu po Yesus apa kovakato raura kakavimbe tavon. Weti arakovo nanawirati utavono Amisy Yesus ai kobe no arono Yohanes po augasyo kuvuni mana raijoe mansanan ava Amisye po auga seo no munijo ntiti onawamo wamo mansaen tenambe inda wamo arakove inta apatimu tavondi wansai.”


NETBible: Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,

NASB: "Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—

HCSB: "Therefore, from among the men who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus went in and out among us--

LEB: Therefore it is necessary for [one] of the men who have accompanied us during all the time [in] which the Lord Jesus went in and went out among us,

NIV: Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,

ESV: So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

NRSV: So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

REB: Therefore one of those who bore us company all the while the Lord Jesus was going about among us,

NKJV: "Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

KJV: Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

AMP: So one of the [other] men who have accompanied us [apostles] during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

NLT: "So now we must choose another man to take Judas’s place. It must be someone who has been with us all the time that we were with the Lord Jesus––

GNB: “So then, someone must join us as a witness to the resurrection of the Lord Jesus. He must be one of the men who were in our group during the whole time that the Lord Jesus traveled about with us, beginning from the time John preached his message of baptism until the day Jesus was taken up from us to heaven.”

ERV: “So now another man must join us and be a witness of Jesus’ resurrection. He must be one of those men who were part of our group during all the time the Lord Jesus was with us. He must have been with us from the time John was baptizing people until the day when Jesus was carried up from us into heaven.”

EVD: “So now another man must join us and become a witness of Jesus’ resurrection. This man must be one of those men who were part of our group during all the time when the Lord Jesus was with us. This man must have been with us from the time John began to baptize people until the day when Jesus was carried up from us into heaven.”

BBE: For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,

MSG: "Judas must now be replaced. The replacement must come from the company of men who stayed together with us

Phillips NT: "It becomes necessary then that whoever joins us must be someone who has been in our company during the whole time that the Lord Jesus lived his life with us

DEIBLER: “So it is necessary for us apostles to choose a man to replace Judas. He must be one who accompanied [MTY] us all the time when the Lord Jesus was with us.

GULLAH: “Cause ob dat, we haffa pick one man fa be wid we fa jine we da tell oda people dat Jedus done git op fom mongst de dead people an lib gin. We haffa pick one ob dem wa been dey wid we all de time wen de Lawd Jedus done trabel wid we, fom de time wen John beena bactize people til de time wen God tek Jedus op ta heaben.”

CEV: So we need someone else to help us tell others that Jesus has been raised from death. He must also be one of the men who was with us from the very beginning. He must have been with us from the time the Lord Jesus was baptized by John until the day he was taken to heaven.

CEVUK: So we need someone else to help us tell others that Jesus has been raised from death. He must also be one of the men who was with us from the very beginning. He must have been with us from the time the Lord Jesus was baptized by John until the day he was taken to heaven.

GWV: He must be one of the men who accompanied Jesus with us the entire time that the Lord Jesus was among us.


NET [draft] ITL: Thus <3767> one of the men <435> who have accompanied <4905> us <2254> during <1722> all <3956> the time <5550> the Lord <2962> Jesus <2424> associated <1525> <2532> <1831> with <1909> us <2248>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran