Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 1 : 26 >> 

Lampung: Radu jak seno kerua gelar ano diundi, raduni lotre jatuh jama Matias. Jadi ia diangkat jadi rasul untuk jejama jama kesebelas Rasul sai barehni.


AYT: Kemudian, para rasul membuang undi di antara mereka dan undian jatuh kepada Matias sehingga ia terhitung bersama dengan kesebelas rasul.

TB: Lalu mereka membuang undi bagi kedua orang itu dan yang kena undi adalah Matias dan dengan demikian ia ditambahkan kepada bilangan kesebelas rasul itu.

TL: Maka dibuangnya undi bagi kedua orang itu, dan Matias yang kena; lalu ia terhisablah kepada bilangan rasul bersama-sama dengan yang sebelas itu.

MILT: Dan para rasul membuang undi atas mereka, dan undi itu jatuh pada Matias, dan dia terhitung bersama kesebelas rasul itu.

Shellabear 2010: Mereka pun membuang undi atas kedua orang itu dan Matiaslah yang kena undi. Jadi, ia diterima untuk ditambahkan pada kelompok rasul yang sebelas orang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun membuang undi atas kedua orang itu dan Matiaslah yang kena undi. Jadi, ia diterima untuk ditambahkan pada kelompok rasul yang sebelas orang itu.

Shellabear 2000: Maka mereka pun membuang undi atas kedua orang itu dan Matiaslah yang kena undi. Jadi, ia diterima untuk ditambahkan pada kelompok rasul yang sebelas orang itu.

KSZI: Mereka membuang undi lalu terkena kepada Matias. Dia pun diambil menyertai sebelas rasul itu.

KSKK: Setelah itu, mereka membuang undi atas kedua saudara itu, dan yang kena ialah Matias, lalu ia ditambahkan kepada bilangan kesebelas rasul itu.

WBTC Draft: Kemudian mereka mengundi kedua nama itu, dan Matiaslah yang terpilih. Jadi, ia menjadi seorang rasul bersama-sama dengan kesebelas rasul itu.

VMD: Kemudian mereka mengambil undi kedua nama itu, dan Matiaslah yang terpilih. Jadi, ia menjadi seorang rasul bersama kesebelas rasul itu.

TSI: Kemudian mereka membuang undi untuk kedua nama itu dan Matiaslah yang terpilih. Jadi dia ditambahkan kepada kesebelas rasul itu.

BIS: Sesudah itu kedua nama itu diundi, lalu undian jatuh pada Matias. Jadi ia diangkat menjadi rasul untuk turut bersama-sama dengan kesebelas rasul yang lainnya.

TMV: Kemudian mereka menentukan pilihan dengan undi dan Matias terpilih menjadi rasul untuk menyertai sebelas orang rasul yang lain.

BSD: Sesudah berdoa, mereka membuang undi antara kedua orang itu. Ternyata nama Matias yang kena. Jadi, ia diangkat menjadi rasul untuk turut bersama kesebelas rasul yang lain.

FAYH: Mereka membuang undi dan Matiaslah yang terpilih menjadi rasul bersama-sama dengan kesebelas rasul itu.

ENDE: Setelah itu mereka membuang undi atas kedua saudara itu, dan jang kena ialah Matias, lalu ia ditambahkan pada bilangan kesebelas Rasul.

Shellabear 1912: Maka dibuanglah undi atas keduanya itu, lalu terkenalah undi itu atas Mattias; maka ia pun dibilangkan masuk jumlah dengan kesebelas rasul itu.

Klinkert 1879: Maka olih mareka-itoe diboewanglah oendi, laloe Matias jang kena, maka dengan soeka mareka-itoe sakalian ijapon dipilih akan kasabelas rasoel itoe.

Klinkert 1863: Maka dia-orang boewang dadoenja, lantas Matthias jang kena, maka dia dibilang masoek djoemlah bersama-sama dengan itoe sablas rasoel.

Melayu Baba: Dia-orang buang undi atas ini dua; dan Mattias terkna undi; kmdian dia sudah di-bilang bersama-sama s-blas rasul itu.

Ambon Draft: Dan membowanglah ma-rika itu ondenja; don onde itu terkenalah Matthias, ba-gitu djuga djadilah ija detam-bahi pada kasabelas Rasal itu.

Keasberry: Maka dibuanglah ulih marika itu undi; maka kunallah Matthias; maka iyapun dibilangkanlah masuk jumlah bursama sama dungan sa'blas rasul itu.

Leydekker Draft: Maka delutarnja 'ondej 2 nja: maka djatohlah 'ondej 'itu kena Matija, maka dengan muwafakhat sakalijen 'awrang terpilehlah 'ija kapada djumlat sabelas Rasul 'itu.

AVB: Mereka membuang undi lalu terkena kepada Matias. Dia pun diambil menyertai sebelas rasul itu.


TB ITL: Lalu <2532> mereka membuang <1325> undi <2819> bagi kedua orang itu <846> dan <2532> yang kena <4098> undi <2819> adalah Matias <3159> dan <2532> dengan demikian <3326> ia ditambahkan <4785> kepada bilangan kesebelas <1733> rasul <652> itu. [<1909>]


Jawa: Banjur padha diundhi, satemah kang kena Matias. Iku nuli kagolongake karo para rasul sawelas.

Jawa 2006: Banjur padha diundhi, satemah kang kena Matias, mula banjur kawuwuhaké marang para rasul sawelas.

Jawa 1994: Calon loro mau nuli diundhi; déné sing ketiban undhi yakuwi Matias. Matias nuli ditetepaké dadi rasul, nggenepi para rasul sewelas mau.

Jawa-Suriname: Saiki sing milih terus nganggo lotré lan Matias sing kepilih dadi rasulé Gusti Yésus, kanggo nggenepi rasul sing rolas.

Sunda: Geus kitu eta dua ngaran calon teh dilotre, ari elotna keuna ka Matias. Tuluy anjeunna diangkat jadi rasul pikeun nambahan bilangan rasul anu ngan kari sawelas urang tea.

Sunda Formal: Sanggeus diunjukkeun, tuluy dua jalma bieu dilotre. Undianana teh, keuna ka Matias; terus bae anjeunna teh diangkat jadi rasul, pikeun nambahan anu sabelas urang tea.

Madura: Saellana jareya nyamana se kadhuwa buru eellot, ban ellodda ekenneng Matiyas. Daddi Matiyas jareya se epele epadaddi rasul, etamba’agi ka rasul se sabellas oreng laenna.

Bauzi: Labi tom gagodume neàdi ame dam labe fi mam bakti ulohona ibida lam ab modeham. Modeha Matias bake ab aaham. Labihàmu Matias ve Yesusat gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam sebelas laba fa vi tau ab dua belasleham.

Bali: Wusan punika dane sareng sami tumuli mulang undi buat sang kalih, raris Matias sane keni undi. Punika awinanipun Dane Matias raris kasarengang ring parautusane sane solas diri punika.

Ngaju: Limbah te kadadue aran oloh te inenong, maka tenong te manjato akan Matias. Jadi ie iangkat manjadi rasul omba haya-hayak dengan sawalas rasul je beken te.

Sasak: Sesampun nike kedue aran nike teundi, beterus lẽman undian nike sugul aran Matias. Make ie teangkat jari rasul adẽqne turut bareng-bareng kance solas rasul saq lainne.

Bugis: Purairo riloteréini iya duwa asengngéro, na Matias nakenna. Jaji riyakkani mancaji rasul untu’ maccowé silaong iya seppulo séddi rasul laingngé.

Makasar: Le’baki anjo, nilotereimi anjo ruaya areng, natu’guru’ mae ri Matias. Jari niangka’mi Matias a’jari tunisuro, lasiaganga anjo sampuloa asse’re tunisuroNa Allata’ala.

Toraja: Nabiangammi tinde tau sola duai, na Matias nakitanan; naalami bilangan rasulu’, sangbilangan tu tau sangpulo misa.

Duri: Nalotereimi nakannai to Matias, nadiangka' menjaji rasulu' sola to sangpulo mesapa rasulu' laen.

Gorontalo: Lapatao timongoliyo longunte ta dulota boyito wawu ta ma ilounteyaliyo, deuwitoyito te Matiyas. Wolo uodito, tiyo piloduhengiyo mao to mongorasul mopulatuwawu boyito.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito tanggulo taduulota boito pilahutio mao̒, tulusi popahuto boito lodehu tolei Matias. Oditolio tio piluduo̒ lowali rasulu lodudua̒ pee̒-pee̒enta wolo tamopulaa tuwau lota rasulu wewolio.

Balantak: Kasi raaya'a nungundi mian men rua' ira, ka' men nokana' undi ai Matias. Tongko' daa koiya'a, ia uga' niturangikonmo poposuu' men sompulo' sa'angu' iya'a.

Bambam: Sikanaundim indo dua tau, iya Matias nahua la uhhängänni indo to sapulo mesa suhona Puang Yesus.

Kaili Da'a: Naopu ira nosambaya ira nantendeaka nomoro. Sanga i Matias to nawelana. Jadi nompamula nggari eo etu i Matias nireke samba'a nggari sampulu romba'a anaguru i Pue Yesus.

Mongondow: Onda intua mosia nopogonik in undi, bo ki Matias ing kinopiliían. Daí sia im binalií rasul pinodugang kon rasul inta mopuḷuh bo mita tua.

Aralle: Sika undohe'mi sihsä' mane pantangngi manghui' yato to deruai. Ya' Matias ang manghui' yato kalambe'na. Ya' dianto ang la unghängngängngi yato to sampulo mesa rasulna Puang Yesus.

Napu: Roomohe mekakae, raundimi. Au molambi, iami Matias. Ia raangkami mewali surona Pue Yesu, bona handahe hampulo hai rodua nodo au nguru-nguruna.

Sangir: Bọu e areng i rẹ̌dua pinẹ̌dal᷊ahurị e, mase lahurịe kai nihino si Matias. Tangu i sie nihengkẹ nakoạ darolohang tadeạu i sie sěngkapěmunara ringangu manga rarolohang i sire mapul᷊o ěsa.

Taa: Wali ojo karoonya sira makai-kai, sira mabata’a see manasa to imba tau dua etu to napilis i mPue Allah. Panewa tempo sira mabata’a etu kono kojo i Matias to rasudu. Wali ia semo to rapaposua mawali wo’u pomakau i mPue Yesu sindara-ndara pei pomakaunya to sampuyu pei samba’a.

Rote: Basa boema ala tu'u batu fo ala sanga nai hataholi kaduak sila la, see ka nde ala hele nana. Boema batu tu'da la'e Matias. Hu ndia de ala so'un da'di Lamatua ka hataholi nadedenun, fo ana tunga sama-sama no Lamatua ka hataholi nadedenu kasanahulu esa fe'e nala.

Galela: Qaboloka, de o ronga sinoto ona magena o undi yaaka de o undi magena o Matiasku iwidahe. So de o bi rasul yamogiowo de moi una wodadi o rasul manga gegeto mogiowo de sinotoka.

Yali, Angguruk: Sembahyang ibareg eneg atuk angge hik tibagma Matias ubam eneg atfagma Otsi nanggoloben eneg welatfag angge famen nisanggowon alindik teg latfahon ino ubalma atfag.

Tabaru: Yolahidoa 'iduanga de yamididi go'ona yakiiriki so manga ronga ya'undi, de 'o Matiasuku widaene. So 'una wigoraka wodadi 'o su-suloko ma ngale yomarimoi de 'o su-suloko 'iregu yamogiooko de moi.

Karo: Jenari itikam tanduk kalak eme guna milih sekalak i bas si dua e. Gelar si terpilih eme Matias. Alu bage Matias me bengket ku bas terpuk rasul si sepulu sada kalak.

Simalungun: Lanjar manjomput na sinurat ma sidea, jadi dapot ma si Matias, gabe tarhira ma ia hasoman ni apostel na sapuluh sada ai.

Toba: Laos marsijomput na sinurat ma nasida, jadi dapot ma si Matias, gabe tarrajum ma ibana dongan ni apostel na sampulusada i.

Dairi: Nai mersijemput sinisurat mo kalak i, gabè serrang si Matias mo. Jadi ipebangkit mo ia gabè apostèl rebbak dekket apostèl sisipuluh sada nai.

Minangkabau: Sasudah tu, namo urang nan baduwo tu di undi, mako jatuahlah piliahan ka si Matias. Inyo di angkek manjadi rasul, untuak batugeh samo-samo jo rasul nan sabaleh lai.

Nias: Me no aefa da'õ, lalau fadahõdahõ ba zi darua tõi andrõ, ba aekhu khõ Matia. Ba labali'õ ia sinenge si fao ba zinenge si felezara tanõ bõ'õ andrõ.

Mentawai: Lepá galairangan pauktungan masigaba kasei karuadda néné tupipiliy. Oto si Matias lé aikerek pauktungan. Kalulut néné, pauddetrangan nia bailiu apostel masipaaleiaké sipasiului sipulusara.

Aceh: Óh lheuehnyan mandua droe nan nyan ji-undi, dan undian nyan laju rhot ateueh Matias. Teuma jihnyan laju jiangkat jeuet keu rasui keu meusajan-sajan ngon bansiblaih droe rasui nyang laén.

Mamasa: Naundimi napolalan Matias napatu la mendadi rasul urrangnganni inde to sapulo mesae.

Berik: Sembayanga jam aane tabantanaram, angtane naura jeiserem jemna bosna ton touyap ga aane tulisomini, ton touya ga aane gin-ginsona, ane tuna bosna Matiasmana aa jep ne tulisulbonorom ga jentya. Jepga Matias ga aane gaartena Rasulfe nomor dua belas, angtane Rasul sebelas jebar ge wofobafe.

Manggarai: Itu kali téka nampod latang te isét sua situ agu hiat hena le téka nampo hitu hi Matias ali hitu hia tambang oné isét rasul situt campulu-ca.

Sabu: Ta alla pemina harre ta ode ke ne ngara ro hari do dhue, moko ta lakka ke pa Matias. Hakku ta dhede ke Matias ta jadhi rasul tu ta pedutu hela'u-la'u nga hari henguru heddau rasul do haghe he.

Kupang: Ais dong buang lot pake itu dua orang pung nama. Ju itu lot jato kaná sang Matias. Andia ko dong angka sang dia, jadi utusan sama-sama deng dong sablás orang tu.

Abun: Yé ki suk su Yefun Allah, orge yé krom ye we ne gum mo jok we or, ye gwi jok we ne, sane sor, Matias bi jok-i ges mo bur. Sane, yé bes Matias gum yerasul tó yerasul ge musyu dik sop dik ne.

Meyah: Erek koma beda Allah ocunc Matias jeskaseda eja erek oforoka egens ongga eferwei Yudas. Beda rua rufra ofa erek oforoka egens dokun jera rua ongga rufok setka kungkob erfens.

Uma: Oti-ramo mosampaya, ratene'-mi undi hewa pompenoa'-ra. To natudo' pompenoa'-ra toe, Matias. Jadi', ra'ongko' mpu'u-imi jadi' suro Pue' Yesus, bona hono' hampulu' rodua-ra hewa to lomo'-na.

Yawa: Umba wo aikarae rapatin no vatano jirume umaso yai. Muno Matias wepirati mo aroron, weti Yesus apa arakovo po mansatutire mansano abusyinara eane intabo wo augave siso matavon.


NETBible: Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.

NASB: And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.

HCSB: Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias. So he was numbered with the 11 apostles.

LEB: And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was added [to serve] with the eleven apostles.

NIV: Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.

ESV: And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

NRSV: And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was added to the eleven apostles.

REB: They drew lots, and the lot fell to Matthias; so he was elected to be an apostle with the other eleven.

NKJV: And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.

KJV: And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

AMP: And they drew lots [between the two], and the lot fell on Matthias; and he was added to {and} counted with the eleven apostles (special messengers).

NLT: Then they cast lots, and in this way Matthias was chosen and became an apostle with the other eleven.

GNB: Then they drew lots to choose between the two men, and the one chosen was Matthias, who was added to the group of eleven apostles.

ERV: Then they used lots to choose one of the two men. The lots showed that Matthias was the one the Lord wanted. So he became an apostle with the other eleven.

EVD: Then the apostles used lots to choose one of the two men. The lots showed that Matthias was the one that the Lord wanted. So he became an apostle with the other eleven.

BBE: And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.

MSG: They then drew straws. Matthias won and was counted in with the eleven apostles.

Phillips NT: Then they drew lots for these men, and the lot fell to Matthias, and thereafter he was considered equally an apostle with the eleven.

DEIBLER: Then they cast lots to choose between the two of them, and the lot fell for Matthias. (OR, Then one of the apostles shook in a container small objects/stones that they had marked to determine which man God had chosen. And the small object/stone that they had marked for Matthias fell out of the container). So Matthias was considered {they considered Matthias} to be an apostle along with the other eleven apostles.

GULLAH: Den dey draw lots fa pick de one, so dey kin know wish one God wahn. Matthias name come out, so dey add um ta de leben postle.

CEV: They drew names, and Matthias was chosen to join the group of the eleven apostles.

CEVUK: They drew names, and Matthias was chosen to join the group of the eleven apostles.

GWV: They drew names to choose an apostle. Matthias was chosen and joined the eleven apostles.


NET [draft] ITL: Then <2532> they cast <1325> lots <2819> for them <846>, and <2532> the one chosen <4098> <2819> was Matthias <3159>; so <2532> he was counted <4785> with <3326> the eleven <1733> apostles <652>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 1 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran