Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 12 : 2 >> 

Lampung: Di dudi Isa dijamu ulih tian, rik Marta ngelayani. Lazarus rik kuari-kuari mejong mengan jama Isa.


AYT: Di sana, telah disiapkan jamuan makan malam untuk Yesus; dan Marta sedang melayani, tetapi Lazarus adalah salah satu dari mereka yang duduk di meja bersama Yesus.

TB: Di situ diadakan perjamuan untuk Dia dan Marta melayani, sedang salah seorang yang turut makan dengan Yesus adalah Lazarus.

TL: Di situ mereka itu membuat suatu perjamuan bagi-Nya, dan Marta adalah melayani; maka Lazarus itu seorang daripada orang yang duduk makan dengan Yesus.

MILT: Lalu, di sana mereka mengadakan perjamuan malam bagi-Nya, dan Marta terus melayani. Dan seorang dari antara mereka yang duduk makan dengan Dia adalah Lazarus.

Shellabear 2010: Kemudian orang-orang yang ada di situ mengadakan perjamuan malam bagi Isa. Marta pun turut membantu mereka, sedangkan Lazarus adalah salah satu dari orang-orang yang duduk makan dengan Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian orang-orang yang ada di situ mengadakan perjamuan malam bagi Isa. Marta pun turut membantu mereka, sedangkan Lazarus adalah salah satu dari orang-orang yang duduk makan dengan Isa.

Shellabear 2000: Kemudian orang-orang yang ada di situ mengadakan perjamuan malam bagi Isa. Marta pun turut membantu mereka, sedangkan Lazarus adalah salah satu dari orang-orang yang duduk makan dengan Isa.

KSZI: Di situ Dia diperjamu. Marta menghidangkan makanan, dan Lazarus serta tetamu lain bertelekan di meja bersama Isa.

KSKK: Mereka mengadakan satu perjamuan untuk Dia, dan sedang Marta melayani mereka, Lazarus duduk di meja bersama dengan Yesus.

WBTC Draft: Di Betania diadakan perjamuan untuk Yesus. Marta menyajikan makanan. Salah seorang yang makan bersama Yesus adalah Lazarus.

VMD: Di Betania diadakan perjamuan untuk Yesus. Marta menyajikan makanan. Salah seorang yang makan bersama Yesus adalah Lazarus.

TSI: Orang-orang di kampung itu mengadakan jamuan makan malam untuk menghormati Yesus. Dan Marta juga ikut mengatur makanan, sedangkan Lazarus termasuk salah satu dari orang-orang yang duduk makan bersama-sama dengan Yesus.

BIS: Di sana Yesus dijamu oleh mereka, dan Marta melayani. Lazarus dan tamu-tamu duduk makan bersama-sama dengan Yesus.

TMV: Di sana Dia dijamu oleh mereka. Marta menghidangkan makanan, sementara Lazarus dan tetamu lain makan bersama-sama Yesus.

BSD: Di kota itu ada orang mengundang Yesus makan di rumahnya. Marta turut melayani tamu-tamu yang makan pada waktu itu. Lazarus juga ada di situ. Ia dan tamu-tamu duduk makan bersama Yesus.

FAYH: Untuk menghormat Yesus, disiapkanlah suatu perjamuan makan. Marta melayani dan Lazarus duduk semeja dengan Dia.

ENDE: Orang menjediakan suatu perdjamuan bagiNja. Marta melajani tamu-tamu, sedang Lasarus ada diantara orang jang turut santap bersama Jesus.

Shellabear 1912: Maka disitu orang membuat perjamuan bagi 'Isa pada malam: maka Marta ada melayani; dan Lazarus itu pun seorang dari pada orang yang duduk makan dengan 'Isa.

Klinkert 1879: Maka disana diperboewatnja soeatoe perdjamoewan malam akan Isa; maka adalah Marta melajani dan Lazaroes pon daripada orang jang doedoek makan sahidangan dengan Isa.

Klinkert 1863: Maka disitoe dia-orang sadiaken bagi Toehan satoe perdjamoewan malam; maka Martha ada melajani, dan Lazaroes djoega satoe dari itoe orang jang doedoek makan bersama-sama dengan Toehan.

Melayu Baba: Jadi di sana dia-orang buat satu perjamuan-malam kerna Isa: dan Marta-lah yang mlayan; dan Lazarus pun satu orang di antara orang-orang yang dudok meja sama-sama Isa.

Ambon Draft: Maka mengadakanlah marika itu di sana satu makanan; dan Martha adalah tulong djaga, dan Lasaros adalah sawatu deri jang dudok bersama-sama dengan Tuhan di majida makan.

Keasberry: Maka disitulah dipurbuat ulih orang suatu purjamuan bagie Isa pada malam; maka Martha ada mulayani: tutapi Lazarus pun Sa'orang deripada marika itu yang duduk makan sahidangan dungan dia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'awrang berbowatlah disana sawatu perdjamuwan xasja padanja 'itu, dan Marta 'adalah berchidmet: maka Laxazar 'adalah sa`awrang deri pada segala 'awrang jang dudokh makan sahidangan sertanja 'itu.

AVB: Di situ Dia diperjamu. Marta menghidangkan makanan, dan Lazarus serta tetamu lain duduk bertelekan di meja bersama Yesus.


TB ITL: Di situ <1563> diadakan <4160> perjamuan <1173> untuk Dia <846> dan <2532> Marta <3136> melayani <1247>, sedang <1161> salah seorang <1520> yang turut makan <345> dengan <4862> Yesus <846> adalah <1510> Lazarus <2976>. [<3767> <1537>]


Jawa: Ana ing kono Panjenengane kasugata dhahar lan Marta ngladeni, dene Lazarus iku panunggalane kang ndherek kembulan karo Gusti Yesus.

Jawa 2006: Ana ing kono Panjenengané disegah dhahar lan Marta ngladosi, déné Lazarus iya ndhèrèk kembul dhahar karo Yésus.

Jawa 1994: Ana ing kono Gusti Yésus dicaosi dhahar; sing ngladèni Marta. Déné Lasarus lungguh kembul karo Panjenengané.

Jawa-Suriname: Mulané saiki wong-wong pada mangan énak karo Gusti Yésus. Sing ladèn Marta, lah Lasarus jejagongan karo Gusti Yésus.

Sunda: Di dinya Yesus ku pribumi dituangkeun, diladenan ku Marta; Lasarus jeung nu sejenna deui bareng dalahar jeung Yesus.

Sunda Formal: Di dinya Anjeunna aya anu ngondang tuang. Tuangna bareng jeung Lasarus, dilaladenan ku Marta.

Madura: E bengkona Lazarus jareya Isa eka’-angka’e, eladine Marta. Lazarus ban moy-tamoyya toju’ ngakan abareng ban Isa.

Bauzi: Labi le lafusi ame Betania esuhu dam labe Yesus ibi bake fa lehemu deeli na àmna ab modeme vahedamam. Martat na ohuda. Labi Lazarus fa Yesusti dam bak iube lehe damti vahi na àda.

Bali: Irika Ida katurin rayunan, kayahin antuk Marta. Lasarus taler ngiring Ida marayunan.

Ngaju: Intu hete Yesus inyarongan awi ewen, tuntang Marta mandohop. Lasarus tuntang kare oloh je dumah mondok kuman haya-hayak dengan Yesus.

Sasak: Lẽq derike Deside Isa tejamu siq ie pade dait Marta ẽndah milu nulung ie pade. Lazarus dait temuẽ-temuẽ bareng melinggih medaran kance Deside Isa.

Bugis: Kuwaniro ritumaningi ri mennang, sibawa rilayani ri Marta. Lazarus sibawa sining topolé tudanni manré silaong Yésus.

Makasar: Anjoreng, nitoanami Isa ri ke’nanga, na Marta allayani. Ammempomi angnganre Lazarus siagang Isa, kammayatompa siapa are toananna.

Toraja: Natoratumi dio tu Yesu, na Marta ma’parakai; iatu Lazarus iamo misa’ Nasolan Yesu unno’ko’ kumande.

Duri: Ditambaii to Puang Isa kumande jio, na Marta mangpasadia kande. Ia to nasolan Puang Isa cumadokko kumande, den todai Lazarus.

Gorontalo: Ti Isa tilamela limongoliyo wawu ti Marta ta lohinta olimongoliyo. Te Lazarus wolo tawu wuwewo ma yilonga pe'epe'enta woli Isa.

Gorontalo 2006: Mola teto ti Isa tilamelao̒ limongolio, wau ti Marta talohinta o-Lio. Tei Lajarus wau tahe tiloduo lotihuloa̒a lolamela pee̒-pee̒enta woli Isa.

Balantak: Indo'o ari Lazarus nangalabotimo i Yesus ka' i Marta nantaropi kumaan na basukuuranna. Lazarus tia giigii' sawe' no'umoruang kumaan singka-singkat tii Yesus.

Bambam: Eta too ma'hame-hame tau untosabe Puang Yesus. Natahiai Marta anna dio duka' heem Lazarus mangngande sola.

Kaili Da'a: Ri setu ira nompowia posusa mombabila I'a. Marta nantulungi nanggeni panggoni ka ira pade i Lazarus naria ri tatongo tau-tau to nekatoko nanggoni mpasanggani-nggani ante Yesus.

Mongondow: Kon tua, ki Yesus inoḷudan monia, ki Marta in nogoḷud kong ka'anon tatua. Ki Lazarus bo tamu mita ilimituí nonga'an noyotakin i Yesus.

Aralle: Lambi'i dai', sika natammuing anna natosule käyyängngi, natahiai ta Marta. Di alla'na ang mohko' mande donetoo dianto ta Lazarus sibaha-baha Puang Yesus anna to sule senga'.

Napu: I kahaweNa, tauna inditi mopaarahe susa, lawi matanahe motarima Yesu i boeanda. Marta morora torare, hai Lasaru ara hihimbela hai Yesu hai tauna ntanina au napohimbelaa.

Sangir: Sene Mawu Yesus e nipẹ̌saken sire, kụ i Marta e nakoạ mẹ̌sasiliwirẹ̌ e. I Lazarus dingangu manga sake e naiang sěngkapěngidopẹ̌ dingangu Mawu Yesus.

Taa: Wali ojo karata i Yesu nja’u ria, tau rani mampalinggona Ia. Wali sira mangikaka Ia pangkoni. Tempo sira mangkoni etu, i Marta samba’a to mampookoka linggona pangkoni etu, pasi i Lasarus matunda mangkoni sindara-ndara pei i Yesu pasi linggona to yusa.

Rote: Yesus losa naa boema, ala fe Yesus na'a ninu, de Marta nde nakalalau kana. Lasarus no fui nala langatuk la'a-linu sama-sama lo Yesus.

Galela: De kagena o Betaniaka ma nyawa ma ngale Una o rarame moi yaakaka, so Una wikoro de kanaga lo o Lazarus de o nyawa ikokoro ma binuka lo ona imatamika, de ongo Marta ona maleleani.

Yali, Angguruk: O inowen Yesus fahet seni esetfareg Lazarus men it heriyeg lit weregma Marta suburu isag isaruk lit ler eneptuk latfag.

Tabaru: Ge'enaka doka 'o Yesus wisi'odomo, de ngo Marta makileleani. 'O Lazarus mita yomasido'odomo de 'o woa ma gikiri manga gudaioka de 'o Yesus.

Karo: Emaka kuskas Marta nikapken pangan guna ielaken man Jesus ras temue si debanna. Lasarus kundul ras Jesus.

Simalungun: Jadi ipasirsir sidea ma ijai sipanganon Bani, anjaha si Marta do marugas; si Lasarus ma sada hasomanni, na mangan ai ijai.

Toba: Jadi dipauli nasida ma disi panganon ujuan di Ibana; si Marta do marhobasi, si Lasarus ma sada donganna mangan disi.

Dairi: Ijamu kalak i mo Ia i sidi. Si Marta pè dekket ngo merkebbas. Rebbak kundul ngo si Lazarus dekket Jesus mangan.

Minangkabau: Tibo disinan Baliau dijamu dek urang-urang tu, si Marta sato pulo malayani. Si Lazarus jo tamu-tamu nan lain bi duduak makan samo-samo jo Baliau.

Nias: Labe'e gõ-Nia ba da'õ, Marata zama'anõ gõ, ba fao Lazaro awõ-Nia wemanga.

Mentawai: Raumandangan nia Jesus sedda; oto si Marta te amasipasikeli sia. Iageti puuddetrangan tai Latsarus sambadda tairauma sabagei, masipaaleiaké Jesus mukom.

Aceh: Disinan Isa jipeujamé lé awaknyan, dan Marta nyang peutimang. Lazarus meunan cit ngon jamé-jamé nyang laén jiduek dan makheun meusajan-sajan deungon Isa.

Mamasa: Ditosaemi dio natarakanni Marta. Dio duka' reen Lazarus ummande sola Puang Yesus.

Berik: Jepga angtane tumilgala ga aane eyebaipmini Yesusfe, ane Marta ga jei batobaabili tumilgala ga jei bunulntena mejanabe. Lasarus ane angtane afwer gemerserem jei Yesusfaner seyafter mejanap ga aa ge nwinbitena.

Manggarai: Nitu pandé ramé te Hia, agu hi Marta ata wintukn, agu cengata ata cama hang agu Mori Yésus, hi Lazarus.

Sabu: Pa ni ta pemoko nga'a-nginu ke ro tu Yesus, jhe Marta ne do pemoko ne. Lazarus nga tamu-tamu he do mejaddhi hela'u-la'u nga Yesus ga nga'a.

Kupang: Ais dong masa ko Yesus makan malam deng dong. Marta yang layani meja. Lasarus ada dudu di meja sama-sama deng Yesus.

Abun: Yé fro sugit ndek Yefun Yesus git mone. Mo nu ne, Lazarus bi nyanggon Marta kon sugit, ete gwat ma. Lazarus si ye gato ma ne kem mone. An si Yefun Yesus git sugit sino.

Meyah: Yesus efen mohujir risejah maat jeskaseda rit morototuma jera Ofa. Marta bera ongga ecka maat gu rua insa koma. Noba Lazarus tein bera et maat morototuma jera rua.

Uma: Mpobabehi-ra karamea, apa' goe'-ra mpotarima Yesus hi ngata-ra. Marta moruhe, Lazarus mpohimpohura-ki Yesus pai' torata ntani'-na.

Yawa: Weti munijo namije vatane wo anaisye ratayao Yesus ai. Muno Marta omamo mo anaisye raun mo raunande vatane mai. Lasarus opamo tavondi apa arakove mai wisyisyo Yesus atavon.


NETBible: So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.

NASB: So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

HCSB: So they gave a dinner for Him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

LEB: So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining at table with him.

NIV: Here a dinner was given in Jesus’ honour. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.

ESV: So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at the table.

NRSV: There they gave a dinner for him. Martha served, and Lazarus was one of those at the table with him.

REB: They gave a supper in his honour, at which Martha served, and Lazarus was among the guests with Jesus.

NKJV: There they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with Him.

KJV: There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

AMP: So they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those at the table with Him.

NLT: A dinner was prepared in Jesus’ honor. Martha served, and Lazarus sat at the table with him.

GNB: They prepared a dinner for him there, which Martha helped serve; Lazarus was one of those who were sitting at the table with Jesus.

ERV: There they had a dinner for Jesus. Martha served the food, and Lazarus was one of the people eating with Jesus.

EVD: In Bethany they had a dinner for Jesus. Martha served the food. Lazarus was one of the people eating with Jesus.

BBE: So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.

MSG: Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them.

Phillips NT: They gave a supper for him there, and Martha waited on the party while Lazarus took his place at table with Jesus.

DEIBLER: There they gave a dinner to honor Jesus. Martha served the meal. Her younger brother, Lazarus, was among the people who were eating with him.

GULLAH: Some ob Jedus fren dey beena cook suppa fa hona Jedus. Martha da hep fa saab de food, an Lazarus one ob de people wa da seddown long side de table wid Jedus.

CEV: A meal had been prepared for Jesus. Martha was doing the serving, and Lazarus himself was there.

CEVUK: A meal had been prepared for Jesus. Martha was doing the serving, and Lazarus himself was there.

GWV: Dinner was prepared for Jesus in Bethany. Martha served the dinner, and Lazarus was one of the people eating with Jesus.


NET [draft] ITL: So <3767> they prepared <4160> a dinner <1173> for Jesus <846> there <1563>. Martha <3136> was serving <1247>, and <1161> Lazarus <2976> was <1510> among <1537> those present at the table <345> with <4862> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran