Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 6 : 70 >> 

Lampung: Isa ngejawab, "Nyakdo sai milih keti rua belas jelma inji? Kidang sai di hantara keti yakdo sitan!"


AYT: Yesus menjawab mereka, “Bukankah Aku sendiri yang memilih kamu, dua belas orang ini? Meski demikian, salah satu dari kamu adalah Iblis.”

TB: Jawab Yesus kepada mereka: "Bukankah Aku sendiri yang telah memilih kamu yang dua belas ini? Namun seorang di antaramu adalah Iblis."

TL: Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Bukankah Aku sudah memilih kamu kedua belas orang ini? Tetapi seorang di antara kamu menjadi suatu Iblis."

MILT: YESUS menjawab kepada mereka, "Bukankah Aku telah memilih kamu, dua belas orang? Namun satu dari antara kamu adalah jahat!"

Shellabear 2010: Sabda Isa kepada mereka, "Bukankah Aku telah memilih kamu, kedua belas orang ini? Akan tetapi, salah satu dari antara kamu serupa dengan Iblis."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada mereka, "Bukankah Aku telah memilih kamu, kedua belas orang ini? Akan tetapi, salah satu dari antara kamu serupa dengan Iblis."

Shellabear 2000: Sabda Isa kepada mereka, “Bukankah Aku telah memilih kamu, kedua belas orang ini? Akan tetapi, salah satu dari antara kamu adalah serupa dengan Iblis.”

KSZI: Isa berkata, &lsquo;Tidakkah kamu dua belas orang ini Kupilih, tetapi seorang daripadamu adalah iblis?&rsquo;

KSKK: Yesus berkata kepada mereka, "Bukankah Aku yang telah memilih kamu, kedua belas orang? Namun seorang dari kamu sesungguhnya setan."

WBTC Draft: Jawab Yesus kepada mereka, "Bukankah Aku sendiri yang telah memilih kamu yang 12 ini? Namun, seorang di antaramu adalah iblis."

VMD: Jawab Yesus kepada mereka, “Bukankah Aku sendiri yang telah memilih kamu yang 12 ini? Namun, seorang di antaramu adalah iblis.”

AMD: Yesus menjawab, “Bukankah Aku sendiri yang memilih kamu, 12 orang murid-Ku? Tetapi, satu di antara kamu adalah Iblis.”

TSI: Jawab Yesus kepada kami, “Walaupun Aku sendiri yang sudah memilih kalian berdua belas untuk menjadi murid-Ku, tetapi salah satu di antara kalian adalah hamba iblis.”

BIS: Yesus menjawab, "Bukankah Aku yang memilih kalian dua belas orang ini? Namun satu di antara kalian adalah setan!"

TMV: Yesus menjawab, "Bukankah Aku memilih kamu dua belas orang ini, namun seorang daripada kamu ini syaitan?"

BSD: Yesus menjawab, “Aku sudah memilih kalian dua belas orang, bukan? Tetapi, satu di antara kalian adalah Iblis!”

FAYH: Kemudian Yesus berkata, "Aku telah memilih kalian, dua belas orang, tetapi salah seorang adalah setan."

ENDE: Udjar Jesus kepada mereka: Bukankah kamu adalah duabelas jang Kupilih? Tetapi diantara kamu ada seorang setan.

Shellabear 1912: Maka jawab 'Isa kepada mereka itu, "Bukankah aku sudah memilih kamu kedua belas orang ini, maka ada seorang diantara kamu ialah seorang iblis adanya?"

Klinkert 1879: Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Boekan koepilih kamoe doewa-belas orang? Maka jang sa'orang kamoe itoe ibelis adanja.

Klinkert 1863: Jesoes menjaoet sama dia-orang: {Luk 6:18} Boekan akoe pilih sama kamoe doewa-blas orang? maka satoe dari kamoe itoe iblis adanja.

Melayu Baba: Isa jawab sama dia-orang, "Bukan-kah sahya sudah pileh kamu dua-blas orang ini? dan antara kamu ada satu jadi iblis?"

Ambon Draft: Menjahutlah padanja Tu-han Jesus: Bukanlah B/eta sudah pileh kamu duwa belas? dan satu di antara kamu ada satu iblis.

Keasberry 1853: Maka disahut Isa pada marika itu, Bahwa bukankah aku tulah mumileh kamu duablas orang, adapun yang sa'orang deripada kamu itu iblis adanya?

Keasberry 1866: Maka disahut Isa pada marika itu, Bahwa bukankah aku tŭlah mŭmileh kamu dua blas orang? maka sa’orang deri pada kamu itu iblis adanya.

Leydekker Draft: Sahutlah Xisaj pada marika 'itu: bukankah 'aku 'ini sudah memileh kamu kaduwa belas 'awrang, maka sa`awrang deri pada kamu 'ada sawatu 'Iblis?

AVB: Yesus berkata, “Tidakkah kamu dua belas orang ini Kupilih, tetapi seorang daripadamu ialah iblis?”

Iban: Ku Jesus nyaut sida, "Aku udah milih kita ke dua belas, ukai enda? Tang taja pia, siku ari kita nya sitan?"


TB ITL: Jawab <611> Yesus <2424> kepada mereka <846>: "Bukankah <3756> Aku sendiri <1473> yang telah memilih <1586> kamu <5209> yang dua belas <1427> ini? Namun <2532> seorang <1520> di <1537> antaramu <5216> adalah <1510> Iblis <1228>."


Jawa: Pangandikane Gusti Yesus: “Rak Aku dhewe kang milih kowe wong rolas iki, nanging salah siji ing panunggalanmu iku Iblis.”

Jawa 2006: Yésus paring wangsulan, "Rak Aku dhéwé kang milih kowé wong rolas iki, nanging salah sijining panunggalanmu iku Iblis."

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ngandika: "Sing milih kowé wong rolas kuwi Aku dhéwé. Nanging siji saka panunggalanmu kuwi Iblis!"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus ngomong: “Sing milih kowé kabèh wong rolas lak Aku déwé ta? Nanging nang tengahmu sing siji Sétan.”

Sunda: Pilahir Yesus, "Kami milih maraneh teh dua welas urang, lain? Tapi anu saurang mah roh jahat!"

Sunda Formal: Saur Isa, “Maraneh, dua welasanana teh, naha lain Kami sorangan anu milih? Najan kitu, nu saurang mah geuning Iblis.”

Madura: Isa adhabu, "Gu ta’ Sengko’ se mele ba’na se dhubellas oreng reya, ta’ iya? Tape settong e antarana ba’na erroh jahat!"

Bauzi: Lahahat Yesusat fa gago, “Em um fi me vaha di dam dua belas vaha taia? Lahana um meidavat setan zi vuusdam boehàda Iblis labe aho veimai fa im abada modelo modem bak,” lahame ab vi gagoham.

Bali: Pasaur Idane: “Tusingke Guru ane milih cening makaroras? Nanging di pantaran ceninge ada aukud ane mawak setan!”

Ngaju: Yesus tombah, "En diakah Aku je mintih keton duewalas biti? Tapi ije bara keton te setan!"

Sasak: Jawab Deside Isa, "Tekan Tiang mẽsaq saq pilẽq side pade, saq due olas dengan niki? Laguq salaq sopoq lẽq antare side nike Belis!"

Bugis: Nappébali Yésus, "Tenniyaga Iyya piléko iya seppulo duwa tauwéwé? Namuni séddi ri yelle’mu iyanaritu Sétang!"

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Sai sampuloko anrua Kupile? Mingka nia’ sitau ri kau a’jari setang!"

Toraja: Nakuami Yesu mebali lako tinde tau: Tang mangkamorokomika Kupilei te tau sangpulo dua? Apa denkomi misa’ tu deata bulituk.

Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "Aku'ra to mpilei kamu' tee tau sangpulo dua. Apa den mesa' tonatamai setang lan tangnga-tangngami."

Gorontalo: Ti Isa lolametao ode olimongoliyo, ”Wau lohihilawo ta lolulawota olimongoli ta mopulu wawu dulota boti. Bo to wolota limongoli woluwo ta odelo sipati lo Ibilisi!”

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Wolo diila maa Wau̒ talo lulaotao̒ olimongoli tamo pulaa duulota botie? Bo ngota towolota limongoli yito lati!"

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Taasi' uga' i Yaku' a men nungururuki sompulo' rua' kuu kani'i? Kasee isian i kuu men kani'i sa'angu' mian koi ibiliis!”

Bambam: Mentimba'um Puang Yesus naua: “Ke Kao hia umpileikoa' inde to sapulo dua. Moi anna susi sapo' deem dia mesa solamua' mendadi setam.”

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus, "Aku mbotomo to nompelisi komi sampulu romba'a etu. Tapi naupa iwetu naria samba'a nggari tatongo komi etu majadi ewa Magau nu Seta."

Mongondow: Ki Yesus notubag: "Kinota'auan bidon monimu kon Aku'oibií in nomilií ko'i monimu mopuḷuh bodoyowaí na'a! Tongaí tobatuí kon sigad monimu nion ing kinawasaan in Ibilis!"

Aralle: Naoa bunte Puang Yesus, "Darakae' Kodi' tobou Ko ang mampilleikoa' to sampulo deruakoa'? Ampo' moinnakato noa yatoo, aha mesa di alla'mua' setang!"

Napu: Nauli Yesu: "Iko mpuumi au mopileikau au hampulo hai rodua ide. Nauri nodo, ara hadua hangko irikamu au ara tokadake i laluna."

Sangir: Mawu Yesus simimbang, "Karạ kawe Iạ namile si kamene mapul᷊o dua ini e? Sěmbal᷊iau sěngkatau wọu tal᷊oarang kamene kai setang!"

Taa: Wali i Yesu manganto’oka kami, “Aku semo to nangampilis komi sampuyu pei dua. Pei nempo ewa see, re’e samba’a yako ri oyo ngkomi to mawali joa i ngKepala nto pantipu semo.”

Rote: Tehu Yesus nae, "Ade Au ta nde hele emi hataholi kasanahulu duak ia la fa do? Tehu nai emi dalek, hapu hataholi esa, ana da'di nitu!"

Galela: De Una wotemo, "Magena igogou, duma kanaga o nyawa moili, ngaroko Ngohi masirete tinihiri ngini nimogiowo de sinoto, duma kanaga nia sidongirabaka moi igogou wodadi o Iblis ma sosulo moi."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen te, "Anden hit nisanggowen welahebon aruma mumal heneptikik fug? Ari reg angge famen hit welahebon aruma misig eke siyahon Iblis amloho wereg," ibag.

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Ngoiou tiniiriki nimogiooko de modidi ne'ena. Ma wimoi nginioka naga ge'ena 'o Tokata ma Koana ma su-suloko!"

Karo: Nina Jesus man ajar-AjarNa e, "Ma kin sepulu dua kalak kam nggo Kupilih? Tapi sekalak i bas kam Iblis kap."

Simalungun: Ibalosi Jesus ma sidea, “Ai lang sapuluh dua do hanima, na dob Hupilih in? Tapi sibolis do sada hun bennima.”

Toba: Dung i dialusi Jesus ma nasida, ninna ma: Nda sampuludua do hamu naung hupillit i? Hape sada sian hamu gabe sibolis!

Dairi: Nai nina Jesus mo taba kalak i, "Otang sipuluh dua kènè singgo Kupilih? Tapi tendi jahat ngo sada bai ndènè nai!"

Minangkabau: Baliau bakato, "Indakkoh Ambo nan lah mamiliah angku-angku nan duwo baleh urang ko? Tapi ado surang di antaro angku-angku ko adolah Ubilih!"

Nias: Itema lira Yesu Imane, "Hadia tenga Ya'odo zangobini ya'ami si felendrua andre? Ba hiza, samõsa ba gotaluami gafõkha!"

Mentawai: Iageti kuanangan mitsá ka matadda sipasiuluinia Jesus, "Tá poi aku amasipiliy kam néné, ka puluruamui? Tápoi ai sara ka talagamui néné iaté, ketsat sikataí!"

Aceh: Jaweueb Isa, "Bukon kheueh Ulôn nyang ka Lôn piléh gata dua blaih droe nyoe? Teuma sidroe nyang na lamkawan gata na kheueh roh jeuhet!"

Mamasa: Ma'kada pole omi Puang Yesus nakua: “Inde sapulo duakoa'e Kao umpilekoa', sapo dengarria mesa setang!”

Berik: Yesus jepga as tamawolbaabili, "Aamei angtane dua belas isa Ames destabaabili, jengga daamfenna im nenennap jeiserem, jei bwata kapkaiserem jem sanbakef jei nwini."

Manggarai: Mai walé de Mori Yésus agu isé: “Toé weli weki rug Aku ata pilé méut campulusua ho’o? Maik cengata oné mai méu ata jing da’atn.”

Sabu: Ta bhale ke ri Yesus, "Ta adho ke ta Ya ma ne do pidhi mu hari henguru do dhue ddau do na hedhe? Maji lema ta mina harre heddau ti telora mu do jadhi ta wango!"

Kupang: Yesus kasi tau sang dong bilang, “Beta su pili ame bosong dua blas orang. Ma inga, é! Ada satu dari bosong yang ke setan!”

Abun: Yefun Yesus ki do, "Sane, Ji anato bes nin tepsu Ji bi pakon ge musyu dik sop we fe? Sarewo nin ge dik yo tepsu biris."

Meyah: Beda Yesus agot oida, "Tenten, Didif duncunc iwa ongga ifok setka kungkob erfeka jeskaseda iroru Didif. Tina Didif dijginaga rot fob oida osnok egens jeska iwa bera erek Bilis."

Uma: Na'uli' Yesus: "Aku' moto-mile to mpelihi-koi to hampulu' rodua toi-e. Nau' wae, hadua ngkai koi' mewali seta mpai'."

Yawa: Yesus po raura akananto mansai pare, “Risyamo syo arakove wasano abusyinara eane jirume wasatayao to. Weramu wea tenambe so, vatane inta pirati panapatambe Anakakai Akoe ai!”


NETBible: Jesus replied, “Didn’t I choose you, the twelve, and yet one of you is the devil?”

NASB: Jesus answered them, "Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?"

HCSB: Jesus replied to them, "Didn't I choose you, the Twelve? Yet one of you is the Devil!"

LEB: Jesus replied to them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is the devil?

NIV: Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!"

ESV: Jesus answered them, "Did I not choose you, the Twelve? And yet one of you is a devil."

NRSV: Jesus answered them, "Did I not choose you, the twelve? Yet one of you is a devil."

REB: Jesus answered, “Have I not chosen the twelve of you? Yet one of you is a devil.”

NKJV: Jesus answered them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?"

KJV: Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

AMP: Jesus answered them, Did I not choose you, the Twelve? And [yet] one of you is a devil (of the evil one and a false accuser).

NLT: Then Jesus said, "I chose the twelve of you, but one is a devil."

GNB: Jesus replied, “I chose the twelve of you, didn't I? Yet one of you is a devil!”

ERV: Then Jesus answered, “I chose all twelve of you. But one of you is a devil.”

EVD: Then Jesus answered, “I chose all twelve of you. But one of you is a devil.”

BBE: Then Jesus said, Did I not make a selection of you, the twelve, and one of you is a son of the Evil One?

MSG: Jesus responded, "Haven't I handpicked you, the Twelve? Still, one of you is a devil!"

Phillips NT: Jesus replied, "Did I not choose you twelveand one of you has the devil in his heart?"

DEIBLER: Then Jesus replied to us, “You are saying that as though all you twelvemen whom I have chosen [RHQ] believe that. But one of you is under the control of Satan!”

GULLAH: Den Jedus say, “A done pick oona all tweb, ainty? Stillyet, one ob oona a debil!”

CEV: Jesus told his disciples, "I chose all twelve of you, but one of you is a demon!"

CEVUK: Jesus told his disciples, “I chose all twelve of you, but one of you is a demon!”

GWV: Jesus replied, "I chose all twelve of you. Yet, one of you is a devil."


NET [draft] ITL: Jesus <2424> replied <611>, “Didn’t <3756> I <1473> choose <1586> you <5209>, the twelve <1427>, and <2532> yet one <1520> of <1537> you <5216> is <1510> the devil <1228>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 6 : 70 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel