Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 21 >> 

Leydekker Draft: Sarsaran 'itu kasuka`an pada 'awrang jang kurang hati: tetapi laki-laki jang berszakhal 'akan membetulkan djalannja.


AYT: Kebodohan adalah kesukaan bagi yang tidak berakal budi, tetapi orang yang berpengertian berjalan lurus.

TB: Kebodohan adalah kesukaan bagi yang tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai berjalan lurus.

TL: Perkara yang bodoh menjadi kesukaan orang gila, tetapi orang yang berakal betul itu menurut jalan yang rata.

MILT: Kebodohan adalah sukacita bagi yang kurang berpengertian, tetapi orang yang berpengertian berjalan lurus.

Shellabear 2010: Kebodohan menjadi kesukaan bagi orang yang kurang akal, tetapi orang yang berpengertian berjalan lurus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kebodohan menjadi kesukaan bagi orang yang kurang akal, tetapi orang yang berpengertian berjalan lurus.

KSKK: Kebodohan minta kepada manusia tanpa maksud yang jelas, tetapi orang yang berpengertian mengambil jalannya sendiri.

VMD: Bertindak dengan bodoh membuat orang bodoh bergembira, tetapi orang bijak hati-hati melakukan yang benar.

TSI: Orang yang tak berakal budi senang melakukan hal bodoh, tetapi orang bijak menjaga perilakunya tetap lurus.

BIS: Kebodohan adalah kesenangan orang bebal, orang bijaksana hidup lurus.

TMV: Orang bodoh puas dengan kebodohan, tetapi orang bijak melakukan apa yang betul.

FAYH: Orang yang tidak berakal budi menyukai kebodohan; orang yang berakal budi menyukai jalan yang benar.

ENDE: Kebodohan menggirangkan orang jang singkat akal, tetapi orang jang arif berdjalan lurus.

Shellabear 1912: Maka kebodohan itu menjadi kesukaan orang yang kurang budi tetapi orang yang berakal itu membetulkan jalannya.

AVB: Kebodohan menjadi kesukaan bagi orang yang tidak berakal budi, tetapi orang yang berpengertian berjalan lurus.


TB ITL: Kebodohan <0200> adalah kesukaan <08057> bagi yang tidak <02638> berakal budi <03820>, tetapi orang <0376> yang pandai <08394> berjalan <01980> lurus <03474>.


Jawa: Kabodhoan iku dadi kasenengane wong kang tanpa budi, nanging wong pinter mlaku ana ing dalan kang bener.

Jawa 1994: Wong tanpa budi wis marem karo kabodhoané, nanging wong wicaksana nglakoni sing bener.

Sunda: Nu gejul mah bodo oge ngeunah-ngeunah bae. Ari nu dilampahkeun ku nu pinter mah pagawean bener.

Madura: Kabudhuwan reya se masenneng atena oreng gendheng, oreng bicaksana odhi’na loros.

Bali: Jlemane belog marasa bagia baan kabelogannyane, nanging anake ane wicaksana lakar nglaksanayang paundukan ane patut.

Bugis: Adonggongngé iyanaritu asennangenna tau madongo’é, tau mapanré tuwoi malempu.

Makasar: Katoloanga iami kasannangnganna tau dongoka, tau cara’deka lambusuki tallasa’na.

Toraja: Iatu kabagan napoparannu to tang unnampui tangnga’ kinaa, apa iatu to unnampui tangnga’ kinaa unnola lalan malolo.

Karo: Kalak lenge meriah iakapna i bas kebodohenna, kalak pentar ilakokenna kai si benar.

Simalungun: Haotoon, malas ni uhur do ai bani na hurang uhur, tapi halak na pantas maruhur, pintor do pardalanni.

Toba: Haotoon do apala las ni roha ni halak na hurang roha, alai anggo halak na pantas marroha pabulus pangalahona.


NETBible: Folly is a joy to one who lacks sense, but one who has understanding follows an upright course.

NASB: Folly is joy to him who lacks sense, But a man of understanding walks straight.

HCSB: Foolishness brings joy to one without sense, but a man with understanding walks a straight path.

LEB: Stupidity is fun to the one without much sense, but a person who has understanding forges straight ahead.

NIV: Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.

ESV: Folly is a joy to him who lacks sense, but a man of understanding walks straight ahead.

NRSV: Folly is a joy to one who has no sense, but a person of understanding walks straight ahead.

REB: Folly may amuse the empty-headed; a person of understanding holds to a straight course.

NKJV: Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.

KJV: Folly [is] joy to [him that is] destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

AMP: Folly is pleasure to him who is without heart {and} sense, but a man of understanding walks uprightly [making straight his course].

NLT: Foolishness brings joy to those who have no sense; a sensible person stays on the right path.

GNB: Stupid people are happy with their foolishness, but the wise will do what is right.

ERV: Doing foolish things makes a fool happy, but a wise person is careful to do what is right.

BBE: Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight.

MSG: The empty-headed treat life as a plaything; the perceptive grasp its meaning and make a go of it.

CEV: Stupidity brings happiness to senseless fools, but everyone with good sense follows the straight path.

CEVUK: Stupidity brings happiness to senseless fools, but everyone with good sense follows the straight path.

GWV: Stupidity is fun to the one without much sense, but a person who has understanding forges straight ahead.


NET [draft] ITL: Folly <0200> is a joy <08057> to one who lacks <02638> sense <03820>, but one <0376> who has understanding <08394> follows <01980> an upright course <03474>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 15 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel