Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 29 >> 

Leydekker Draft: Huwa 'ada djawoh deri pada 'awrang-awrang fasikh: tetapi sombahjang 'awrang-awrang szadil 'ija 'akan dengar.


AYT: TUHAN itu jauh dari orang fasik, tetapi Dia mendengar doa orang benar.

TB: TUHAN itu jauh dari pada orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.

TL: Bahwa jauhlah Tuhan dari pada segala orang jahat, tetapi permintaan doa orang benar diluluskannya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) itu jauh dari orang fasik, tetapi Dia mendengarkan doa orang benar.

Shellabear 2010: ALLAH jauh dari orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH jauh dari orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.

KSKK: Tuhan tinggal jauh dari kaum durjana, tetapi Ia mendengarkan doa orang yang lurus hati.

VMD: TUHAN menjauh dari orang jahat, tetapi Ia selalu menjawab doa orang baik.

TSI: TUHAN jauh dari orang yang jahat, tetapi Dia mendengarkan doa orang benar.

BIS: TUHAN mendengarkan apabila orang baik berdoa, tetapi Ia tidak mengindahkan orang yang durhaka.

TMV: TUHAN mendengarkan doa orang baik, tetapi Dia tidak mengendahkan orang jahat.

FAYH: TUHAN jauh dari orang jahat, tetapi doa orang-orang yang benar didengar-Nya.

ENDE: Djauhlah Jahwe dari orang2 jang djahat, tetapi doa para mursid didengarkanNja.

Shellabear 1912: Maka jauhlah Allah dari pada orang jahat tetapi didengar-Nya akan doa orang benar.

AVB: TUHAN jauh daripada orang yang durjana, tetapi doa orang benar didengar-Nya.


TB ITL: TUHAN <03068> itu jauh <07350> dari pada orang fasik <07563>, tetapi doa <08605> orang benar <06662> didengar-Nya <08085>.


Jawa: Pangeran Yehuwah iku adoh saka wong duraka, nanging pandongane wong bener dipiyarsakake.

Jawa 1994: Gusti Allah nyembadani panyuwuné wong mursid, nanging pandongané wong ala ditampik.

Sunda: Paneda jelema hade ku PANGERAN didangu, nu doraka mah moal dipirosea.

Madura: Du’ana oreng becce’ bi’ PANGERAN epeyarsa’agi, tape oreng daraka ta’ eparduli.

Bali: Yen anake ane patut ento ngastawa, Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang mirengang, nanging Ida tan nglinguang anake ane jaat.

Bugis: Naéngkalinga PUWANGNGE rékko massempajangngi tau makessingngé, iyakiya dé’ Nabati-batiwi tau iya madorakaé.

Makasar: Napilangngeri Batara punna appala’ doang tau bajika, mingka tena najampangi tau dorakaya.

Toraja: Toyang tu PUANG dio mai to tang mekaaluk, apa iatu passambayangna to malambu’ Naperangii.

Karo: Adi kalak mehuli ertoto, ibegiken TUHAN pertotonna, tapi la DiateNa pe kalak jahat.

Simalungun: Daoh do Jahowa humbani halak parjahat, tapi itangihon do tonggo ni halak parpintor.

Toba: Holang do Jahowa sian halak parjahat, alai ditangihon do anggo tangiang ni halak partigor.


NETBible: The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.

NASB: The LORD is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.

HCSB: The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.

LEB: The LORD is far from wicked people, but he hears the prayers of righteous people.

NIV: The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.

ESV: The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.

NRSV: The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.

REB: The LORD stands aloof from the wicked, but he listens to the prayer of the righteous.

NKJV: The LORD is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.

KJV: The LORD [is] far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

AMP: The Lord is far from the wicked, but He hears the prayer of the [consistently] righteous (the upright, in right standing with Him).

NLT: The LORD is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.

GNB: When good people pray, the LORD listens, but he ignores those who are evil.

ERV: The LORD is far away from the wicked, but he always hears the prayers of those who do what is right.

BBE: The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.

MSG: GOD keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.

CEV: The LORD never even hears the prayers of the wicked, but he answers the prayers of all who obey him.

CEVUK: The Lord never even hears the prayers of the wicked, but he answers the prayers of all who obey him.

GWV: The LORD is far from wicked people, but he hears the prayers of righteous people.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> is far <07350> from the wicked <07563>, but he hears <08085> the prayer <08605> of the righteous <06662>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 15 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel