Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 19 >> 

Leydekker Draft: 'Antah djikalaw dengan songgoh-songgoh dan tulus 'ichlats kamu sudah berbowat sama Jerubaszal, dan sama 'isij rumahnja pada harij 'ini; maka hendakhlah kamu kalakh berameh-ramehan 'akan 'Abimelek, dan bejarlah lagi 'ija sendirij berameh-ramehan 'akan kamu.


AYT: Jika kamu berbuat setia dan jujur terhadap Yerubaal dan keturunannya pada hari ini, bergembiralah karena Abimelekh dan biarlah dia juga bergembira karena kamu.

TB: jadi jika kamu pada hari ini berlaku setia dan tulus ikhlas kepada Yerubaal dan keturunannya, maka silakanlah kamu bersukacita atas Abimelekh dan silakanlah ia bersukacita atas kamu.

TL: Maka jikalau dengan sebenarnya kamu berlaku pada hari ini dengan tulus hati akan Yerub-Baal dan akan orang isi rumahnya, hendaklah bersukacita hatimu akan Abimelekh dan iapun bersukacita hatinya akan kamu.

MILT: ya, jika kamu telah berlaku benar dan tulus ikhlas kepada Yerubaal dan keturunannya pada hari ini, bersukacitalah atas Abimelekh, dan bahkan dia pun akan bersukacita atas kamu.

Shellabear 2010: jika kamu telah berlaku benar dan tulus terhadap Yerubaal dan keluarganya pada hari ini, biarlah kamu bergembira karena Abimelekh dan biarlah ia pun bergembira karena kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): jika kamu telah berlaku benar dan tulus terhadap Yerubaal dan keluarganya pada hari ini, biarlah kamu bergembira karena Abimelekh dan biarlah ia pun bergembira karena kamu.

KSKK: Jadi, jika kamu telah bertindak benar dan jujur terhadap Yerubaal dan keluarganya hari ini, maka silakan kamu bersukacita karena Abimelekh dan ia pun bersukacita karena kamu.

VMD: Jika kamu bertindak dengan penuh kejujuran terhadap Yerubaal dan keluarganya hari ini, maka aku berharap, kamu akan senang dengan Abimelekh selaku rajamu dan dia senang terhadap kamu.

BIS: Kalau tindakanmu hari ini terhadap ayahku dan keluarganya itu tulus dan ikhlas, silakan bersenang-senang dengan Abimelekh, dan biar dia bersenang-senang dengan kalian.

TMV: Jika tindakan kamu terhadap Gideon dan keluarganya pada hari ini memang dilakukan dengan tulus dan ikhlas, bergembiralah kamu dengan Abimelekh, dan biarlah dia juga bergembira dengan kamu.

FAYH: Bila kalian merasa yakin telah melakukan hal yang baik dan benar demi Yerubaal dan demi keturunannya, kiranya kalian serta Abimelekh hidup berbahagia (dan panjang umur).

ENDE: Djadi, djika hari ini kamu berlaku dengan benar dan tulus-ichlas terhadap Jerubba'al dan keluarganja, silakanlah kamu bersukatjita atas Abimelek dan biarlah Abimelek bersukatjita atasmu.

Shellabear 1912: sebab itu jikalau sungguh kamu telah melakukan Yerubaal dan segala isi rumahnya dengan tulus ikhlasmu pada hari ini biarlah kamu bersuka hati akan Abimelekh itu dan iapun bersuka hati akan kamu

AVB: jadi jika pada hari ini kamu setia dan tulus ikhlas kepada Yerubaal dan keturunannya, maka silakanlah kamu bersukacita atas ternobatnya Abimelekh dan silakanlah dia juga bersukacita atas kamu.


TB ITL: jadi jika <0518> kamu pada hari <03117> ini <02088> berlaku <06213> setia <0571> dan tulus ikhlas <08549> kepada <05973> Yerubaal <03378> dan keturunannya <01004>, maka silakanlah kamu bersukacita <08055> atas Abimelekh <040> dan <01571> silakanlah ia <01931> bersukacita <08055> atas kamu. [<05973>]


Jawa: dados manawi panjenengan ing dinten punika tumindak setya saha tulus eklas tumrap Rama Yerubaal saha turunipun, sumangga panjenengan sami bingah-bingaha ing ngatasipun Abimelekh, saha Abimelekh kajengipun bingah-bingah ing ngatasipun panjenengan.

Jawa 1994: Yèn tumindakmu marang bapakku lan kulawargané saiki iki pancèn metu saka éklasé atimu, ya wis, padha seneng-senenga karo Abimèlèh, lan karebèn Abimèlèh seneng-seneng karo kowé.

Sunda: Lamun enya tea mah poe ieu aranjeun boga tekad anu lempeng sarta jujur ka Gidion jeung ka kulawargana, heug masing bagja boga raja Abimelek, kitu deui Abimelek masing senang ngarajaanana ka aranjeun.

Madura: Sateya, mon se ejalannagi ba’na ka tang eppa’ ban la-balana jareya pajat ejalannagi kalaban ate se ehlas, ba’na olle neng-sennengngan ban Abimelekh, ban Abimelekh me’ olle neng-sennengngan ban ba’na.

Bali: Duaning punika, sane mangkin yening paindikan sane margiang semeton marep ring Dane Gideon miwah kulawargan danene, wiakti saking jujur miwah nulusing kayun, rarisangja semeton pada liang ngiring Dane Abimelek miwah dane taler liang ngajak semeton.

Bugis: Rékko tindakammu iyaé essoé lao ri ambo’ku sibawa kaluwargana malempui sibawa macenning, tassennas-sennanna sibawa Abimélékh, sibawa leppessangngi aléna massennas-sennang sibawa iko.

Makasar: Punna tulusuki pa’mai’nu anne alloa appanggaukang kamma mae ri manggeku siagang bija pammanakanna, boli’mi kamma assannang-sannang mako siagang Abimelekh. Siagang boli’mi kamma assanang-sannang Abimelekh siagang ikau ngaseng.

Toraja: iake tonganna allo iate ma’bulo lollongkomi sia ma’gau’ lambu’ lako Yerubaal sia bati’na, la mipoparannumo tu Abimelekh sia la napoparannu dukakomi.

Karo: Emaka genduari, adi bujur ras pinter kin perbahanenndu man Gideon ras man keluargana, meriahlah ukurndu ras Abimelek dingen meriahlah akapna ras kam.

Simalungun: Anggo ibagas hasintongan pakon putih ni uhur do pambahenan nasiam sadari on hubani si Jerubbaal pakon hu bani ginomparni, marmalas ni uhur ma nasiam mangidah si Abimelek, anjaha marmalas ni uhur ma age ia bani nasiam.

Toba: Molo tung mardongan hasintongan dohot hapolinon pambahenmuna i sadarion tu si Jerubbaal dohot tu pinomparna i, marlas ni roha ma hamu mida si Abimelek, marlas ni roha nang ibana mida hamu.


NETBible: So if you have shown loyalty and integrity to Jerub-Baal and his family today, then may Abimelech bring you happiness and may you bring him happiness!

NASB: if then you have dealt in truth and integrity with Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.

HCSB: if then, you have acted faithfully and honestly with Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech and may he also rejoice in you.

LEB: So if you are now acting with sincerity and integrity toward Jerubbaal and his family, then be happy with Abimelech and let Abimelech be happy with you.

NIV: if then you have acted honourably and in good faith towards Jerub-Baal and his family today, may Abimelech be your joy, and may you be his, too!

ESV: if you then have acted in good faith and integrity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.

NRSV: if, I say, you have acted in good faith and honor with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you;

REB: In this day's work have you acted fairly and honourably by Jerubbaal and his family? If so, I wish you joy in Abimelech and wish him joy in you!

NKJV: "if then you have acted in truth and sincerity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.

KJV: If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, [then] rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:

AMP: If you then have acted sincerely and honorably with Jerubbaal and his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you;

NLT: If you have acted honorably and in good faith toward Gideon and his descendants, then may you find joy in Abimelech, and may he find joy in you.

GNB: Now then, if what you did today to Gideon and his family was sincere and honest, then be happy with Abimelech and let him be happy with you.

ERV: So if you have been completely honest to Jerub Baal and his family today, then may you be happy with Abimelech as your king. And may he be happy with you.

BBE: If then you have done what is true and upright to Jerubbaal and his family this day, may you have joy in Abimelech, and may he have joy in you;

MSG: If you think that this is an honest day's work, this way you have treated Jerub-Baal today, then enjoy Abimelech and let him enjoy you.

CEV: So, you leaders of Shechem, if you treated Gideon and his family the way you should have, then I hope you and Abimelech will make each other very happy.

CEVUK: So, you leaders of Shechem, if you treated Gideon and his family the way you should have, then I hope you and Abimelech will make each other very happy.

GWV: So if you are now acting with sincerity and integrity toward Jerubbaal and his family, then be happy with Abimelech and let Abimelech be happy with you.


NET [draft] ITL: So if <0518> you have shown <06213> loyalty <0571> and integrity <08549> to Jerub-Baal <03378> and his family <01004> today <03117>, then may Abimelech <040> bring you happiness <08055> and <01571> may you bring him <01931> happiness <08055>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel