Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 42 >> 

Leydekker Draft: Maka djadilah pada ka`ejsokan harinja, bahuwa raszijet 'itu kaluwarlah kapadang: maka 'awrang pawn berchabarlah 'itu pada 'Abimelek.


AYT: Kemudian, pada keesokan harinya, orang-orang itu pergi ke ladang, dan diberitahukanlah hal itu kepada Abimelekh.

TB: Keesokan harinya orang-orang kota itu pergi ke ladang. Setelah hal ini dikabarkan kepada Abimelekh,

TL: Maka pada keesokan harinya sesungguhnya keluarlah orang banyak itu ke padang, tetapi hal itu dikabarkan oranglah kepada Abimelekh.

MILT: Dan terjadilah, keesokan harinya orang-orang kota itu pergi ke ladang, dan hal ini dikabarkan kepada Abimelekh.

Shellabear 2010: Keesokan harinya orang-orang itu pergi ke padang, dan hal itu dikabarkan kepada Abimelekh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya orang-orang itu pergi ke padang, dan hal itu dikabarkan kepada Abimelekh.

KSKK: Pada keesokan harinya, orang-orang Sikhem turun ke ladang-ladang mereka. Hal ini dikabarkan kepada Abimelekh,

VMD: Hari berikutnya orang-orang Sikhem pergi ke ladang bekerja. Dan hal itu dilaporkan kepada Abimelekh.

BIS: Besoknya orang-orang Sikhem mulai meninggalkan kota, hendak ke ladang dan hal itu dilaporkan kepada Abimelekh.

TMV: Esok harinya, Abimelekh diberitahu bahawa penduduk Sikhem bercadang untuk pergi ke ladang.

FAYH: Keesokan harinya orang-orang Sikhem maju berperang lagi. Abimelekh diberitahu tentang rencana mereka itu,

ENDE: Keesokan harinja rakjat keluar kepadang. Demi Abimelek diberitahu,

Shellabear 1912: Maka jadilah pada esok hari segala orang kaum itu keluar ke padang maka hal itu dikabarkan orang kepada Abimelekh.

AVB: Keesokan harinya warga kota itu pergi ke ladang dan berita itu dikhabarkan kepada Abimelekh.


TB ITL: Keesokan harinya <04283> orang-orang <05971> kota itu pergi <03318> ke ladang <07704>. Setelah hal ini dikabarkan <05046> kepada Abimelekh <040>, [<01961>]


Jawa: Esuke wong ing kutha kono padha metu menyang ing pategalan. Bareng prakara iku diaturake maang Sang Abimelekh,

Jawa 1994: Ésuké wong-wong Sikèm padha metu saka kutha arep menyang pategalané; mangka ana wong sing nglapuraké marang Abimèlèh.

Sunda: Poe isukna, kauninga ku Abimelek yen urang Sekem rek ka taregal.

Madura: Kalagguwanna reng-oreng Sikhem molae kalowar dhari kottha, entara ka teggal; Abimelekh narema reppodan parkara jareya.

Bali: Benjangne Dane Abimelek uning mungguing wong Sikeme mamanah jaga pada medal ka tegale.

Bugis: Pappa bajana mammulani sining tau Sikhengngé salaiwi kotaé, maélo lao ri dare’é na iyaro gau’é nalaporo’i lao ri Abimélékh.

Makasar: Ammukona, appakkaramulami taua ri Sikhem ambokoi kotaya, ero’ mae ri kokoa. Na nipabattuammo anjo kabaraka mae ri Abimelekh.

Toraja: Iatonna masiang to tassu’mi lako padang tu to buda. Malemi tu tau umpokadanni Abimelekh.

Karo: Pepagina ieteh Abimelek maka kalak Sikem ku juma atena.

Simalungun: Patarni ai laho ma parhuta ai hu juma, anjaha adong ma na patugahkon ai hubani si Abimelek.

Toba: Alai manogotna i ruar ma angka na torop i tu ladang, laos dibaritahon halak ma i tu si Abimelek.


NETBible: The next day the Shechemites came out to the field. When Abimelech heard about it,

NASB: Now it came about the next day, that the people went out to the field, and it was told to Abimelech.

HCSB: The next day when the people went into the countryside, this was reported to Abimelech.

LEB: The next day the people of Shechem went into the fields. Abimelech was told about it.

NIV: The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelech.

ESV: On the following day, the people went out into the field, and Abimelech was told.

NRSV: On the following day the people went out into the fields. When Abimelech was told,

REB: Next day the people came out into the open country, and this was reported to Abimelech.

NKJV: And it came about on the next day that the people went out into the field, and they told Abimelech.

KJV: And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

AMP: The next day the men went out into the fields, and Abimelech was told.

NLT: The next day the people of Shechem went out into the fields to battle. When Abimelech heard about it,

GNB: The next day Abimelech found out that the people of Shechem were planning to go out into the fields,

ERV: The next day the people of Shechem went out to the fields to work. Abimelech found out about it.

BBE: Now the day after, the people went out into the fields; and news of it came to Abimelech.

MSG: The next day the people went out to the fields. This was reported to Abimelech.

CEV: The next morning, the people of Shechem were getting ready to work in their fields as usual, but someone told Abimelech about it.

CEVUK: The next morning, the people of Shechem were getting ready to work in their fields as usual, but someone told Abimelech about it.

GWV: The next day the people of Shechem went into the fields. Abimelech was told about it.


NET [draft] ITL: The next day <04283> the Shechemites <05971> came <01961> out <03318> to the field <07704>. When Abimelech <040> heard about it <05046>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel