Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 5 >> 

Leydekker Draft: Lalu 'ija datang masokh rumah bapanja di Xofra, saraja debunohnja sudara-sudaranja laki-laki, 'anakh-anakh Jerubaszal 'itu, tudjoh puloh 'awrang laki-laki samowanja, di`atas sabowah batu: tetapi Jawtam, 'anakh laki-laki Jerubaszal jang muda 'itu, tinggallah dengan hidopnja, tagal 'ija sudahlah sembunjikan dirinja.


AYT: Dia pergi ke rumah ayahnya di Ofra, lalu membunuh saudara-saudaranya, anak-anak Yerubaal, tujuh puluh orang, di atas batu. Akan tetapi, Yotam, anak bungsu Yerubaal, masih hidup karena dia bersembunyi.

TB: Ia pergi ke rumah ayahnya di Ofra, lalu membunuh saudara-saudaranya, anak-anak Yerubaal, tujuh puluh orang, di atas satu batu. Tetapi Yotam, anak bungsu Yerubaal tinggal hidup, karena ia menyembunyikan diri.

TL: Maka masuklah ia ke dalam rumah bapanya yang di Ofera itu, dibunuhnya akan segala kakak adiknya, semuanya anak laki-laki Yerub-Baal, tujuh puluh orang, pada sebuah batu, tetapi Yotam, anak bungsu Yerub-Baal itu, tinggal dengan hidupnya, karena telah disembunyikannya dirinya.

MILT: Dan dia pergi ke rumah ayahnya di Ofra, lalu membunuh saudara-saudaranya, anak-anak Yerubaal, tujuh puluh orang, di atas satu batu. Namun Yotam, anak bungsu Yerubaal, tinggal hidup karena dia telah menyembunyikan diri.

Shellabear 2010: Ia pergi ke rumah ayahnya di Ofra lalu membunuh saudara-saudaranya, yaitu anak-anak Yerubaal yang tujuh puluh orang itu, di atas sebuah batu. Tetapi Yotam, anak bungsu Yerubaal, terluput karena ia menyembunyikan diri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pergi ke rumah ayahnya di Ofra lalu membunuh saudara-saudaranya, yaitu anak-anak Yerubaal yang tujuh puluh orang itu, di atas sebuah batu. Tetapi Yotam, anak bungsu Yerubaal, terluput karena ia menyembunyikan diri.

KSKK: Abimelekh berangkat dengan para prajurit upahan itu ke Ofra, kota ayahnya, dan dengan sekali serangan, ia membunuh semua saudaranya, ketujuh puluh anak Yerubaal. Hanya Yotam, putra bungsu Yerubaal, yang berhasil meloloskan diri dengan bersembunyi.

VMD: Abimelekh pergi ke rumah ayahnya di Ofra dan membunuh ketujuh puluh saudaranya, anak Yerubaal sekaligus, tetapi anak bungsu Yerubaal selamat, karena ia bersembunyi dan melarikan diri. Nama anak bungsu itu Yotam.

BIS: lalu pergi ke kampung halaman ayahnya di Ofra. Di sana ia membunuh ketujuh puluh saudaranya itu di atas satu batu. Tetapi Yotam, anak bungsu Gideon tidak turut terbunuh karena ia bersembunyi.

TMV: Selepas itu dia pergi ke rumah bapanya di Ofra. Di sana, di atas sebuah batu dia membunuh tujuh puluh orang anak lelaki Gideon, saudara-saudaranya itu. Tetapi Yotam, anak bongsu Gideon, menyembunyikan diri sehingga tidak terbunuh.

FAYH: Ia membawa mereka ke rumah ayahnya di Ofra. Di situ, di atas sebuah batu, mereka membunuh ketujuh puluh saudara tirinya itu, kecuali yang bungsu, Yotam, karena ia dapat lolos dan bersembunyi.

ENDE: Kemudian ia pergi kerumah bapaknja di 'Ofra dan membunuh saudara2nja, anak2 Jerubba'al, sebanjak tudjuhpuluh orang, diatas batu jang satu dan sama djua. Hanja Jotam, anak bungsu Jerubba'al, lolos, sebab ia menjembunjikan dirinja.

Shellabear 1912: Maka pergilah ia ke rumah bapanya yang di Ofra dibunuhnya segala saudaranya anak-anak Yerubaal yang tujuh puluh orang itu pada sebuah batu tetapi Yotam, anak Yerubaal yang bungsu, itulah yang terlepas karena ia menyembunyikan dirinya.

AVB: Pergilah dia ke rumah bapanya di Ofra, lalu membunuh kesemua saudara lelakinya iaitu anak-anak Yerubaal seramai tujuh puluh orang, di atas sebuah batu. Hanya Yotam, anak bongsu Yerubaal, yang terselamat kerana dia menyembunyikan dirinya.


TB ITL: Ia pergi <0935> ke rumah <01004> ayahnya <01> di Ofra <06084>, lalu membunuh <02026> saudara-saudaranya <0251>, anak-anak <01121> Yerubaal <03378>, tujuh puluh <07657> orang <0376>, di atas <05921> satu <0259> batu <068>. Tetapi Yotam <03147>, anak <01121> bungsu <06996> Yerubaal <03378> tinggal hidup <03498>, karena <03588> ia menyembunyikan <02244> diri.


Jawa: Tumuli tindak menyang ing daleme ramane ing Ofra, sarta nyirnakake para sadhereke, putrane Sang Yerubaal wong pitung puluh, landhesan watu siji. Nanging Sang Yotam, putrane Sang Yerubaal, kang wuragil bisa oncat marga ndhelik.

Jawa 1994: Abimèlèh banjur bali menyang désané bapakné, yakuwi Ofra. Ana ing kana Abimèlèh matèni anaké Gidéon, wong pitung puluh, nganggo landhesan watu siji. Nanging Yotam, anaké Gidéon sing ragil, ora katut dipatèni, jalaran ndhelik.

Sunda: Ti dinya anjeunna angkat ka bumi ramana di Opra. Saderek-saderekna anu tujuh puluh, putra-putra Gidion, ku anjeunna dipeuncitan hiji-hiji di dinya, dina hiji batu. Tapi aya saurang anu lolos, nya eta Yotam putra Gidion anu bungsu, lantaran nyumput.

Madura: saellana jareya Abimelekh pas meyos ka kampongnga eppa’na e Ofra. Neng e jadhiya tan-taretanna se pettong polo oreng rowa epate’e kabbi e attassa settong bato. Tape Yotam, pottra bungsona Gideyon, ta’ tanoro’ epate’e sabab ngetek.

Bali: Dane raris lunga ka jeron ajin danene ring Opra, tur irika dane nyedayang semeton danene makapitung dasa, inggih punika paraputran Dane Gideon, ring duur batune sane asiki. Nanging Dane Yotam, okan Dane Gideon sane pinih alit, polih masingidan tur nenten keni kasedayang.

Bugis: nanalao ri kampong assalenna ambo’na ri Ofra. Kuwaniro nauno iya pituppulo silessurennaro ri tompo’na séddié batu. Iyakiya Yotam, ana’ malolona Gidéon dé’ naccowé riyuno nasaba massubbui.

Makasar: Nampa mange ri kamponna manggena ri Ofra. Anjoreng nabuno ngasemmi anjo tujupuloa sari’battanna irate ri se’reang batu. Mingka anjo ana’ bungkona Gideon, niarenga Yotam, tena namminawang nibuno, lanri accokkoi.

Toraja: Iatonna rampo lako to’ banuanna ambe’na dio Ofra, napateimi tu mai siulu’na, anakna muane Yerubaal, pitungpulo dao misa’ batu. Apa iatu Yotam, anak tampakna Yerubaal, tuo siapa, belanna umpembunian kalena.

Karo: Lawes ia ku rumah bapana i Opra, janah i jah i babo sada batu ibunuhina pitu puluhna, seninana, anak Gideon. Tapi Jotam, anak Gideon si nguda cebuni, emaka la ia ibunuh.

Simalungun: Laho ma ia hu rumah ni bapani i Ofra, ibunuh ma sanina-saninani ai, anak ni si Jerubbaal, pitu puluh halak bueini, i atas ni sada batu; tapi anggo si Jotam, anak sianggian ni si Jerubbaal tading do, halani marponop ia.

Toba: Dung i bongot ma ibana tu bagasan bagas ni amana di Opra, jala dibunu angka hahaanggina, anak ni si Jerubbaal, pitupulu halak toropna di atas ni sada batu, holan si Jotam, anak siampudan ni si Jerubbaal na teba, ai martabuni do ibana.


NETBible: He went to his father’s home in Ophrah and murdered his half-brothers, the seventy legitimate sons of Jerub-Baal, on one stone. Only Jotham, Jerub-Baal’s youngest son, escaped, because he hid.

NASB: Then he went to his father’s house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.

HCSB: He went to his father's house in Ophrah and killed his 70 brothers, the sons of Jerubbaal, on top of a large stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, survived, because he hid himself.

LEB: Then he went to his father’s home in Ophrah. There he executed his 70 brothers, Jerubbaal’s sons. But Jotham, Jerubbaal’s youngest son, survived because he hid.

NIV: He went to his father’s home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal. But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding.

ESV: And he went to his father's house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.

NRSV: He went to his father’s house at Ophrah, and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone; but Jotham, the youngest son of Jerubbaal, survived, for he hid himself.

REB: He went to his father's house in Ophrah and butchered his seventy brothers, the sons of Jerubbaal, on a single stone block, all but Jotham, the youngest, who survived because he had gone into hiding.

NKJV: Then he went to his father’s house at Ophrah and killed his brothers, the seventy sons of Jerubbaal, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, because he hid himself.

KJV: And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, [being] threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.

AMP: And he went to his father's house at Ophrah and slew his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, was left, for he hid himself.

NLT: He took the soldiers to his father’s home at Ophrah, and there, on one stone, they killed all seventy of his half brothers. But the youngest brother, Jotham, escaped and hid.

GNB: He went to his father's house at Ophrah, and there on top of a single stone he killed his seventy brothers, Gideon's sons. But Jotham, Gideon's youngest son, hid and was not killed.

ERV: Abimelech went to his father’s house at Ophrah and murdered his brothers. He killed the 70 sons of his father, Jerub Baal. He killed them all at the same time, but Jerub Baal’s youngest son hid from Abimelech and escaped. The youngest son’s name was Jotham.

BBE: Then he went to his father’s house at Ophrah, and put his brothers, the seventy sons of Jerubbaal, to death on the same stone; however, Jotham, the youngest, kept himself safe by going away to a secret place.

MSG: He went to his father's house in Ophrah and killed his half brothers, the sons of Jerub-Baal--seventy men! And on one stone! The youngest, Jotham son of Jerub-Baal, managed to hide, the only survivor.

CEV: Abimelech and his soldiers went to his father's home in Ophrah and brought out Gideon's other sons to a large rock, where they murdered all seventy. Gideon's youngest son Jotham hid from the soldiers, but he was the only one who escaped.

CEVUK: Abimelech and his soldiers went to his father's home in Ophrah and brought out Gideon's other sons to a large rock, where they murdered all seventy. Gideon's youngest son Jotham hid from the soldiers, but he was the only one who escaped.

GWV: Then he went to his father’s home in Ophrah. There he executed his 70 brothers, Jerubbaal’s sons. But Jotham, Jerubbaal’s youngest son, survived because he hid.


NET [draft] ITL: He went <0935> to his father’s <01> home <01004> in Ophrah <06084> and murdered <02026> his half-brothers <0251>, the seventy <07657> legitimate <0376> sons <01121> of Jerub-Baal <03378>, on <05921> one <0259> stone <068>. Only Jotham <03147>, Jerub-Baal’s <03378> youngest <06996> son <01121>, escaped <03498>, because <03588> he hid <02244>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel