Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 28 : 18 >> 

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka pagi-pagi Jaszkhub bangonlah pada dinharij, lalu 'ija 'ambillah sabowah batu, jang telah debubohnja 'akan bantalnja, dan 'ija latakhlah 'itu 'akan niljan, dan tuwanglah minjakh ka`atas kamontjakhnja.


AYT: Karena itu, Yakub bangun pagi-pagi benar dan mengambil batu yang diletakkannya di bawah kepalanya. Lalu, dia menyusunnya menjadi sebuah tugu dan mencurahkan minyak ke atasnya.

TB: Keesokan harinya pagi-pagi Yakub mengambil batu yang dipakainya sebagai alas kepala dan mendirikan itu menjadi tugu dan menuang minyak ke atasnya.

TL: Maka bangunlah Yakub pagi-pagi hari, diambilnya batu yang telah diperbuatnya bantal itu, didirikannyalah akan suatu tanda, lalu dituangnyalah minyak di atasnya.

MILT: Dan Yakub bangun pagi-pagi, dan mengambil batu yang telah dia jadikan alas kepalanya, dan dia dirikan sebagai sebuah tugu, dan dia tuangkan minyak ke atasnya.

Shellabear 2010: Keesokan harinya Yakub bangun pagi-pagi. Diambilnya batu yang dipakainya sebagai bantal, didirikannya menjadi sebuah tugu, lalu dituangnya minyak ke atasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya Yakub bangun pagi-pagi. Diambilnya batu yang dipakainya sebagai bantal, didirikannya menjadi sebuah tugu, lalu dituangnya minyak ke atasnya.

KSKK: Kemudian Yakub bangun pagi-pagi dan mengambil batu yang telah diletakkannya di bawah kepalanya dan mendirikannya sebagai tugu dan menuang minyak ke atasnya.

VMD: Ia bangun pagi-pagi benar. Ia mengambil batu tempat kepalanya dan membuatnya berdiri. Ia mencurahkan minyak ke atas batu itu. Dengan cara itu ia membuat batu itu menjadi tugu peringatan kepada Allah.

TSI: Maka pagi-pagi benar dia bangun dan mendirikan batu yang dipakainya itu sebagai batu peringatan. Dia menuangkan minyak urapan di atas batu tersebut untuk menandakan bahwa batu itu dikhususkan bagi TUHAN.

BIS: Keesokan harinya pagi-pagi, Yakub bangkit, lalu mengambil batu yang dipakainya sebagai bantal dan menegakkannya menjadi batu peringatan. Dituangkannya minyak zaitun di atas batu itu untuk dikhususkan bagi Allah.

TMV: Pada keesokan hari, Yakub bangun pagi-pagi lagi. Dia mengambil batu yang digunakannya sebagai bantal, lalu menegakkan batu itu menjadi batu peringatan. Kemudian dia mencurahkan minyak zaitun ke atas batu itu untuk mentahbiskannya bagi TUHAN.

FAYH: Keesokan harinya, pagi-pagi sekali, ia menegakkan batu bekas alas kepalanya itu dan menjadikannya tugu peringatan. Lalu ia menuangkan minyak zaitun ke atasnya.

ENDE: Pagi-pagi Jakub bangun; diambilnja batu jang ditaruhnja dibawah kepalanja itu, lalu didirikannja djadi tugu dan dituangkannja minjak diatasnja.

Shellabear 1912: Maka bangunlah Yakub pagi-pagi hari diambilnya batu yang telah diperbuatnya bantal itu didirikannyalah menjadi suatu tiang lalu dituangkannyalah minyak di atasnya.

AVB: Keesokan harinya Yakub bangun pagi-pagi. Dia mengambil batu yang dijadikan bantalnya lalu mendirikannya menjadi sebuah tugu dan menuangkan minyak ke atas tugu itu.


TB ITL: Keesokan harinya <01242> pagi-pagi <07925> Yakub <03290> mengambil <03947> batu <068> yang <0834> dipakainya <07760> sebagai alas kepala <04763> dan mendirikan <07760> itu menjadi tugu <04676> dan menuang <03332> minyak <08081> ke <05921> atasnya <07218>.


Jawa: Esuke umun-umun Yakub njupuk watu kang kanggo bantal mau lan diedegake dadi tugu lan ing dhuwure diesoki lenga.

Jawa 1994: Ésuké, isih umun-umun Yakub wis tangi. Watu sing dienggo bantal turu banjur diedegaké kanggo tandha pengéling-éling, sarta diesoki lenga zaitun.

Sunda: Poek-poek keneh Yakub geus hudang. Top kana batu nu entas dipake anggel, seug ditangtungkeun, dijieun tugu pangeling-ngeling, cur dikucuran minyak rek dibaktikeun ka Allah.

Madura: Kalagguwanna Yakub jaga gu-laggu. Batona se ekabantal ekala’, pas epamanjeng menangka bato parengeddan. Bato jareya eserame mennya’ jaitun menangka tandha ja’ bato jareya eatorragi ka Allah.

Bali: Benjangne pasemengan Dane Yakub raris ngambil batu sane pecak kanggen pepedek, raris jujukang dane, tur kaseriokin antuk minyak makadados linggan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Pappa bajanana maéléni Yakub moto, nainappa nala batu iya napaké selaku angkalungung nanapatettongngi selaku batu papparéngngerang. Natirikini minnya zaitun iyaro batué untu’ ripallaing untu’ Allataala.

Makasar: Ammukona bari’basa’, ammentemmi Yakub, nampa naalle anjo batu napareka pa’lungang. Napaentemmi anjo batua a’jari batu pangngu’rangi. Natirikimi minynya’ zaitun mabau’ irateanna anjo batua untu’ KalenNa Allata’ala.

Toraja: Mebongngi’mi millik tu Yakub, anna alai tu batu naallonni, napabendan la dadi misa’ tanda dianna batu silambi’, anna bolloi minna’.

Bambam: Tappana masiä, mebengngi'-bengngi'pi, iya bangommi Yakub anna mualai indo batu napa'allongam anna napake'de'i mane natolloi minnä' aka la napotanda pengkilalaam.

Karo: Lampas erpagi-pagi keke Jakup, ibuatna batu si ibantalkenna ndai, ipajekkenna jadi sada tanda peringet-ingeten. Iamburkenna minak saitun ku batu e tandana nggo ipersembahkenna man Dibata.

Simalungun: Dob ai girah sogod puho ma si Jakob, ibuat ma batu na pinarbantalni ai, ipajongjong ma ai bahen tanda, anjaha iuseihon ma minak hu atasni.

Toba: Dung i hehe ma si Jakkob sogot manogotna i, dibuat ma batu pinarhalanguluna i, jala dipajongjong bahen partinandaan, jala diusehon miak tu ginjangna.

Kupang: Dia pung papagi, Yakob bangun, tarús dia ame batu yang dia pake jadi bantal tu, ko kasi badiri jadi tanda. Ais dia poꞌa minya di atas itu batu, ko sémba sang Tuhan.


NETBible: Early in the morning Jacob took the stone he had placed near his head and set it up as a sacred stone. Then he poured oil on top of it.

NASB: So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on its top.

HCSB: Early in the morning Jacob took the stone that was near his head and set it up as a marker. He poured oil on top of it

LEB: Early the next morning Jacob took the stone he had put under his head. He set it up as a marker and poured olive oil on top of it.

NIV: Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.

ESV: So early in the morning Jacob took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.

NRSV: So Jacob rose early in the morning, and he took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.

REB: Early in the morning, when Jacob awoke, he took the stone on which his head had rested, and set it up as a sacred pillar, pouring oil over it.

NKJV: Then Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and poured oil on top of it.

KJV: And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put [for] his pillows, and set it up [for] a pillar, and poured oil upon the top of it.

AMP: And Jacob rose early in the morning and took the stone he had put under his head, and he set it up for a pillar (a monument to the vision in his dream), and he poured oil on its top [in dedication].

NLT: The next morning he got up very early. He took the stone he had used as a pillow and set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.

GNB: Jacob got up early next morning, took the stone that was under his head, and set it up as a memorial. Then he poured olive oil on it to dedicate it to God.

ERV: Jacob got up very early in the morning. He took the rock he had slept on and set it up on its edge. Then he poured oil on the rock. In this way he made it a memorial to God.

BBE: And early in the morning Jacob took the stone which had been under his head, and put it up as a pillar and put oil on it.

MSG: Jacob was up first thing in the morning. He took the stone he had used for his pillow and stood it up as a memorial pillar and poured oil over it.

CEV: When Jacob got up early the next morning, he took the rock that he had used for a pillow and stood it up for a place of worship. Then he poured olive oil on the rock to dedicate it to God,

CEVUK: When Jacob got up early the next morning, he took the rock that he had used for a pillow and stood it up for a place of worship. Then he poured olive oil on the rock to dedicate it to God,

GWV: Early the next morning Jacob took the stone he had put under his head. He set it up as a marker and poured olive oil on top of it.


NET [draft] ITL: Early <07925> in the morning <01242> Jacob <03290> took <03947> the stone <068> he had placed <07760> near <04763> his head <04763> and set <07760> it up <07760> as a sacred stone <04676>. Then he poured <03332> oil <08081> on <05921> top <07218> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 28 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel