Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 13 >> 

Leydekker Draft: 'aku 'inilah 'Ilah Bejt `Ejl, dimana 'angkaw sudah berminjakij niljan, dimana 'angkaw sudah bernadzar padaku sawatu nadzar: sakarang bangonlah kamu, kaluwarlah kamu deri pada tanah 'ini, dan pulanglah kamu kapada tanah kulawargamu.


AYT: Akulah Allah yang di Betel, tempat kamu mencurahkan minyak pada sebuah tugu, dan di sana kamu membuat suatu sumpah kepada-Ku. Sekarang, bangkitlah, tinggalkan tanah ini, dan kembalilah ke tanah kelahiranmu.’”

TB: Akulah Allah yang di Betel itu, di mana engkau mengurapi tugu, dan di mana engkau bernazar kepada-Ku; maka sekarang, bersiaplah engkau, pergilah dari negeri ini dan pulanglah ke negeri sanak saudaramu."

TL: Bahwa Aku inilah Allah Bait-el, tempat engkau mencurahkan minyak kepada batu tanda, yaitu tempat engkau telah bernazar kepada-Ku, maka sekarangpun bangunlah engkau, keluarlah dari negeri ini dan pulanglah engkau ke negeri kaum keluargamu.

MILT: Akulah Allah (Elohim - 0410) yang di Betel, tempat engkau telah mengurapi sebuah tugu yang di sana engkau telah bersumpah sebuah sumpah kepada-Ku. Sekarang bangkitlah, pergilah dari negeri ini, dan pulanglah kembali ke negeri kelahiranmu."

Shellabear 2010: Akulah Tuhan yang menyatakan diri di Bait-El. Di tempat itu engkau mencurahkan minyak pada sebuah tugu batu, dan engkau mengucapkan nazar kepada-Ku. Sekarang, bersiaplah, keluarlah dari negeri ini dan pulanglah ke tanah kelahiranmu.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akulah Tuhan yang menyatakan diri di Bait-El. Di tempat itu engkau mencurahkan minyak pada sebuah tugu batu, dan engkau mengucapkan nazar kepada-Ku. Sekarang, bersiaplah, keluarlah dari negeri ini dan pulanglah ke tanah kelahiranmu.'"

KSKK: Akulah Allah yang telah tampak kepadamu di Betel, tempat engkau mengurapi tugu dan bersumpah kepada-Ku. Sekarang bersiaplah, tinggalkan negeri ini dan kembalilah ke negeri kelahiranmu."

VMD: Akulah Allah yang datang kepadamu di Betel. Di tempat itu, engkau membuat mezbah. Engkau mencurahkan minyak ke atas mezbah, dan membuat suatu perjanjian kepada-Ku. Sekarang Aku mau supaya engkau siap untuk kembali ke negeri tempatmu dilahirkan.’”

TSI: Akulah Allah yang sudah menjumpaimu di Betel, di tempat kamu mendirikan batu peringatan dan menuang minyak urapan di atasnya lalu berjanji kepada-Ku. Sekarang, bersiaplah untuk pergi dari tempat ini dan kembali ke negeri kelahiranmu.’”

BIS: Akulah Allah yang telah menampakkan diri kepadamu di Betel. Di sana engkau telah mempersembahkan sebuah batu peringatan, dengan menuangkan minyak zaitun diatasnya. Di sana pula engkau bersumpah kepada-Ku. Sekarang bersiaplah dan kembalilah ke negeri kelahiranmu.'"

TMV: Akulah Allah yang telah menampakkan diri kepadamu di Betel. Di sana engkau telah mentahbiskan sebuah batu peringatan, dengan menuang minyak zaitun di atasnya. Di sana pula engkau bersumpah kepada-Ku. Sekarang bersiaplah dan kembalilah ke negeri kelahiranmu.’"

FAYH: Akulah Allah yang datang kepadamu di Betel, tempat engkau mengurapi batu tugu itu dan bernazar untuk melayani Aku. Sekarang tinggalkan negeri ini dan kembalilah ke tanah tempat lahirmu.'"

ENDE: Aku ini Allah dari Bethel, dimana engkau telah mengurapi tugu dan dimana engkau telah berkaul kepadaKu; sekarang bersiap-siaplah, pergilah dari negeri ini dan kembalilah kenegeri kelahiranmu!"

Shellabear 1912: Bahwa Aku inilah Allah Betel tempat engkau mencurahkan minyak kepada suatu tiang batu itu yaitu tempat engkau telah berniat kapadaku maka sekarangpun bangunlah engkau keluar dari tanah ini dan pulanglah engkau ke tanah tempat engkau diperanakkan."

AVB: Akulah Allah yang menunjukkan diri di Betel. Di tempat itu kamu mencurahkan minyak pada sebuah tugu batu, dan kamu bernazar kepada-Ku. Sekarang, bersiaplah, keluarlah dari negeri ini dan pulanglah ke tanah kelahiranmu.’ ”


TB ITL: Akulah <0595> Allah <0410> yang di Betel <01008> itu, di mana <08033> <0834> engkau mengurapi <04886> tugu <04676>, dan di mana <08033> <0834> engkau bernazar <05088> <05087> kepada-Ku; maka sekarang <06258>, bersiaplah <06965> engkau, pergilah <03318> dari <04480> negeri <0776> ini <02063> dan pulanglah <07725> ke <0413> negeri <0776> sanak saudaramu <04138>."


Jawa: Ingsun iki Allah kang ana ing Betel kae; ing panggonan nalika sira njebadi tugu sarta punagi marang Ingsun; saiki sira tata-tataa! Mangkata saka tanah iki lan muliha menyang nagarane sanak sadulurira!

Jawa 1994: Aku iki Allah sing biyèn ngetingal marang kowé ana ing Bètèl; ing kana kowé biyèn ngedegaké watu kanggo pengéling-éling, sing kokesoki lenga zaitun. Ana ing kana kowé wis kelair janjimu karo Aku. Saiki kowé mangkata, balia menyang negara kelairanmu!’"

Sunda: Kami, Allah anu nembongan ka maneh di Betel, enggon maneh bareto nyieun tugu pangeling-ngeling anu dikucuran ku minyak, tempat maneh bareto ngucapkeun nadar. Geura sasadiaan geusan incah ti ieu tanah, balik ka bali geusan ngajadi.’"

Madura: Sengko’ reya Allah se tao ngaton ka ba’na e Betel. E dhissa’ ba’na ngatorragi bato menangka parengeddan, se bi’ ba’na eserame mennya’ jaitun e attasanna; e jadhiya ba’na asompa ka Sengko’. Sateya mara ba’na akes-rengkes, pas nyengla dhari nagara reya, mole ka nagarana la-balana ba’na.’"

Bali: Ulun ene Widi ane di Betel sig tongos kitane ngwangun lingga ane sriokin kita lengis, sig tongos kitane ngaturang sesangi teken Ulun. Ane jani dabdabangja iban kitane, makaadja uli gumine ene, tur mulihja kita ka gumi uedan kitane.’”

Bugis: Iyya’na Allataala iya puraé mappaitang alé ri iko ri Bétel. Kuwaro purako makkasuwiyangeng séddi batu papparéngngerang, sibawa tiri minnya zaitun ri tompo’na. Kuwatonoro pura mattanro lao ri Iyya. Makkekkuwangngé sadiyano sibawa lisuno ri wanuwa ancajingemmu.’"

Makasar: INakkemi Allata’ala le’baka ampappicinikangi KalengKu ri kau ri Betel. Anjoreng le’ba’ mako assare se’re batu pangngu’rangi, na nutiriki minynya’ mabau’ zaitun irateanna. Anjoreng tommako assumpa mae ri Nakke. Kamma-kamma anne sadia mako siagang ammotere’ mako ri pa’rasangang kalassukannu.’"

Toraja: Akumo tu Kapenomban dio Betel, inan munii umbolloi minna’ tu batu tanda, iamotu inan munii mangallonan lako Kaleku; totemo ke’de’moko ammu tassu’ lan mai tondok iate sule lako tondokna sangdadiammu.

Bambam: Kaom too Puang Allataala to puha umpa'paitaam kaleku matim dio Betel. Eta too umpake'de'ko mesa batu untolloi minnä' umpotanda pengkilalaam. Anna eta toi duka' muongei ma'samaja lako kaleku. Dadi temo pa'kalili'ungko ammu pa'pasule lako botto litä'mu.’”

Karo: Aku kap Dibata si teridah bandu i Betel, sanga ipersembahkenndu sada batu jadi peringet-ingeten, alu ngamburken minak saitun i babona, janah i je nggo kam ersumpah man bangku. Genduari ersikaplah kam mulih ku taneh inganndu tubuh ndube!'"

Simalungun: Ahu do Naibata na i Betel ondi sanggah na mininakanmu ijai batu, anjaha na marbagah-bagah ho Bangku. On pe, misir ma ho, bungkas hun tanoh on, mulak hu tanoh ni hade-hademu.ʼ”

Toba: Ahu do Debata uju na di Betel i, uju na miniahanmu disi partinandaan i, jala dibagabaga i ho Ahu. On pe, borhat ma ho, bungkas sian tano on, jala mulak tu tano hagodanganmi.

Kupang: Beta ni, Tuhan Allah yang kasi tunju diri sang lu di Betel. Di sana lu kasi badiri batu, ais poꞌa minya di atas ko sémba sang Beta. Ais lu ika janji deng Beta di situ. Sakarang lu musti jalan kasi tenga ini negrí, ko pulang pi lu pung mama-bapa dong pung negrí sana.’”


NETBible: I am the God of Bethel, where you anointed the sacred stone and made a vow to me. Now leave this land immediately and return to your native land.’”

NASB: ‘I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.’"

HCSB: I am the God of Bethel, where you poured oil on the stone marker and made a solemn vow to Me. Get up, leave this land, and return to your native land.'"

LEB: I am the God who appeared to you at Bethel, where you poured olive oil on a stone marker for a holy purpose and where you made a vow to me. Now leave this land, and go back to the land of your relatives.’"

NIV: I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’"

ESV: I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now arise, go out from this land and return to the land of your kindred.'"

NRSV: I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.’"

REB: I am the God of Bethel where you anointed a sacred pillar and made a vow to me. Now leave this country at once and return to your native land.’”

NKJV: ‘I am the God of Bethel, where you anointed the pillar and where you made a vow to Me. Now arise, get out of this land, and return to the land of your family.’"

KJV: I [am] the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, [and] where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

AMP: I am the God of Bethel, where you anointed the pillar and where you vowed a vow to Me. Now arise, get out from this land and return to your native land.

NLT: I am the God you met at Bethel, the place where you anointed the pillar of stone and made a vow to serve me. Now leave this country and return to the land you came from.’"

GNB: I am the God who appeared to you at Bethel, where you dedicated a stone as a memorial by pouring olive oil on it and where you made a vow to me. Now get ready and go back to the land where you were born.’”

ERV: I am the God who came to you at Bethel, and there you made an altar, poured olive oil on it, and made a promise to me. Now I want you to be ready to go back to the country where you were born.’”

BBE: I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth.

MSG: I'm the God of Bethel where you consecrated a pillar and made a vow to me. Now be on your way, get out of this place, go home to your birthplace.'"

CEV: and I am the God you worshiped at Bethel, when you poured olive oil on a rock and made a promise to me. Leave here right away and return to the land where you were born."

CEVUK: and I am the God you worshipped at Bethel, when you poured olive oil on a rock and made a promise to me. Leave here straight away and return to the land where you were born.”

GWV: I am the God who appeared to you at Bethel, where you poured olive oil on a stone marker for a holy purpose and where you made a vow to me. Now leave this land, and go back to the land of your relatives.’"


NET [draft] ITL: I <0595> am the God <0410> of Bethel <01008>, where <08033> <0834> you anointed <04886> the sacred stone <04676> and made <05087> a vow <05088> to me. Now <06258> leave <03318> <06965> this <02063> land <0776> immediately and return <07725> to <0413> your native <04138> land <0776>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 31 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel