Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 9 : 29 >> 

Leydekker Draft: Dan samantara 'ija munadjat, maka djadilah rupa mukanja lajin, dan pakejannja pawn putih gilang gomilang.


AYT: Ketika Yesus sedang berdoa, rupa wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.

TB: Ketika Ia sedang berdoa, rupa wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilauan.

TL: Maka sedang Ia berdoa, berubahlah rupa muka-Nya, dan pakaian-Nya pun menjadi putih bersinar-sinar.

MILT: Dan ketika Dia sedang berdoa, raut wajah-Nya menjadi berbeda dan pakaian-Nya putih berkilauan.

Shellabear 2010: Sementara Ia berdoa, tiba-tiba wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara Ia berdoa, tiba-tiba wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.

Shellabear 2000: Sementara Ia berdoa, tiba-tiba wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.

KSZI: Semasa Isa berdoa, wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilauan.

KSKK: Dan ketika Ia sedang berdoa, wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilauan.

WBTC Draft: Terjadilah sesuatu ketika Yesus sedang berdoa, wajah-Nya berubah, dan pakaian-Nya menjadi putih cemerlang.

VMD: Terjadilah sesuatu ketika Ia sedang berdoa, wajah-Nya berubah, dan pakaian-Nya menjadi putih cemerlang.

AMD: Ketika Yesus sedang berdoa, wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih hingga menyilaukan mata.

TSI: Sewaktu Dia sedang berdoa, wajah-Nya berubah, dan pakaian-Nya menjadi putih bersinar.

BIS: Sementara Yesus berdoa di situ, muka-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.

TMV: Sedang Yesus berdoa, wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.

BSD: Sementara Yesus berdoa di situ, muka-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.

FAYH: Pada waktu Ia berdoa, wajah-Nya bersinar dan pakaian-Nya putih berkilau-kilauan.

ENDE: Dan sedang Ia berdoa, berubahlah roman wadjahNja dan pakaianNja mendjadi putih berkilau-kilauan.

Shellabear 1912: Maka dalam ia meminta do'a itu, tiba-tiba menjadi lain rupa mukanya, dan pakaiannya pun puteh gilang-gemilang.

Klinkert 1879: Maka semantara ija meminta-doa berobahlah roepa moekanja dan pakaijannja pon poetihlah gilang-goemilang.

Klinkert 1863: Maka sedeng Toehan meminta-doa berobah roepa moekanja, dan pakejannja djadi poetih goemilap.

Melayu Baba: Dan dalam dia minta do'a, muka-nya punya rupa berubah, dan pakaian-nya puteh, dan berkilat skali.

Ambon Draft: Maka djadilah, sedang Ija adalah bersombajang, ba-huwa rupa mukanja djadilah lajin, dan pake; annja pawn putih menjala-njala.

Keasberry 1853: Maka pada masa iya muminta doa, maka ayer mukanya pun burubahlah, dan pakieannya pun putehlah gilang gomilang.

Keasberry 1866: Maka tŭngah iya mŭminta doa, maka ayer mukanya pun bŭrubahlah, dan pakieannya pun putehlah gilang gumilang.

AVB: Semasa Yesus berdoa, wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilauan.

Iban: Lebuh Iya benung besampi, mua Iya berubah, lalu gari Iya bebali beperenching burak.


TB ITL: Ketika <1096> Ia <846> sedang berdoa <4336>, rupa <1491> wajah-Nya <4383> <846> berubah <2087> dan <2532> pakaian-Nya <2441> <846> menjadi putih <3022> berkilau-kilauan <1823>. [<2532> <1722>]


Jawa: Kacarita, nalika Panjenengane ndedonga iku, pasuryane banjur santun, pangagemane dadi putih mancorong.

Jawa 2006: Kacarita, nalika Panjenengané ndedonga iku, pasuryané banjur malih, lan pangagemané dadi putih mancorong.

Jawa 1994: Nalika lagi ndedonga, pasuryané malih lan agemané dadi putih mengkilap.

Jawa-Suriname: Dongé ijik ndedonga, rupané Gusti Yésus malih lan saliné malih putih sumeblak.

Sunda: Sabot Anjeunna keur neneda, katembong raray-Na salin rupi, jeung anggoana-Na jadi bodas hurung mancur.

Sunda Formal: Tengah-tengah Anjeunna ngadu'a; dumadakan Anjeunna salin rupi, anggoana-Na hurung mancur.

Madura: Teppa’na Isa adu’a e jadhiya, raena laju aoba ban rasoganna daddi pote rap-galiraban.

Bauzi: Labi vou laisi le Yesusat ab tom gagodamam. Tom gagodam di labe Am dauhati Am sueti alihi veimdi ab fauha meoleham. Abo asum boz velem bakti ulohona Am sue laba ab modesuham.

Bali: Risedek Ida ngastawa, jeg magentos swabawan Idane, tur busanan Idane kanten petak dumilah.

Ngaju: Pandehan Yesus balakudoa intu hete, tampayah baun Aie hobah tuntang pakaian Aie manjadi baputi malinyau.

Sasak: Sewaktu Deside Isa bedo'e lẽq derike, penjarupan-Ne berobah dait kuace-Ne jari putẽq ngempor.

Bugis: Ri wettu massempajanna Yésus kuwaro, tappinrani tappa-Na sibawa pakéyan-Na mancaji maputé millakkillang.

Makasar: Ri wattunna appala’ doang Isa anjoreng, tappinrami rupanNa siagang pakeanNa a’jari accilla’ sanna’ kebo’na.

Toraja: Marassanmo massambayang namembali tu rupanNa sia iatu pakeanNa mabussang pandillak-dillak.

Duri: Ia tonna massambajang unapa Puang Isa membalikmi rupan-Na, na ia to pakean-Na memmabuccang cumbia'-bia'.

Gorontalo: Tou tiyo hemodua, lakuliyo loubawa wawu kayiniliyo lowali moputio heinta-intawa.

Gorontalo 2006: Tou̒ ti Isa donggo hemodua̒ teto, laku-Lio malobolio̒ wau boo̒-Lio malowali loputio̒ hii̒nta-intaawa.

Balantak: Tempo i Yesus pintanga' sambayang inda'a, ro'up-Na nokoboliianmo ka' juba-Na nosidamo bubulak dingkalapan.

Bambam: Mahassanni ma'sambajam, iya tieli'um hupanna Puang Yesus anna pangkähhä pohebana.

Kaili Da'a: Tempo Yesus danosambaya nabalimo lenjena pade bajuna najadi nabula nenggila sanggani.

Mongondow: Wakutu ing ki Yesus yogot nosambayang kon tua, indoianmai yo pogot-Nya nobaḷui bo ḷambung-Nya in nobaliídon nobudoí mopo'uli-ulinag.

Aralle: Tahpana menge ma'sambayang, ya' tahpa tirendeng hupanna Puang Yesus anna yato pakeanna mendahi mabusa anna pangngillo'.

Napu: Tangana Yesu mekakae, tebalikimi lindoNa, hai hampiNa mengkila-ngkila.

Sangir: Kutẹu piạ e i Yesus mẹ̌kẹ̌kal᷊iomaneng sene, ghatin'E nẹ̌bal᷊ui ringangu pakeang'E kụkerong nẹ̌těngkawira.

Taa: Wali rata ndate ria i Yesu makaikai pasi tempo Ia makai-kai etu ta’a nu lioNya mambali pasi pakeNya mawali buya makilo.

Rote: Yesus bei hule-haladoi te mata-panan nasafali, ma bua papake na da'di fula mangadilak.

Galela: To Una Awi sumbayang ma rabaka Una Awi jamani ingali, de Awi baju idadi qaare de isiru.

Yali, Angguruk: Sembahyang urukmu Yesus orohole nin atfagma Asum umbagpag turuk lit yanggo ribag.

Tabaru: 'O Yesus wolahidoa ma gu-gudaioka 'ena 'awi biono 'ingali de wi pakeangi 'i'arese daungie 'iletongo.

Karo: Asum Jesus ertoto, salih AyoNa dingen UisNa jadi mbentar ersinalsal.

Simalungun: Jadi, sanggah na martonggo ai Ia, mubah ma rupa ni bohi-Ni, anjaha pakeian-Ni pe lopak ma marlinang-linang.

Toba: Jadi uju na martangiang Ibana, mimbar ma rupa ni bohina, jala marlinanglinang ma parabitonna.

Dairi: Sinderrang mersodip Jesus isidi, mènter mobah mo abèNa, pakkènNa pè oda kalih bagè mbulan merkillok.

Minangkabau: Samantaro Baliau sadang badowa disinan, rono muko Baliau barubah, sarato pakaian Baliau manjadi putiah sumarak bakilauan.

Nias: Me fatua mangandrõ Yesu, ba tobali mbawa-Nia awõ nukhania, tobali afusi no takile.

Mentawai: Oto ai nia mani-niddou Jesus, siliynangan pumataatnia, iageti pukinamnangan leú et saraubánia.

Lampung: Sewaktu Isa bedua di disan, pudak-Ni berubah rik kawai-Ni jadi handak bekilau-kilauan.

Aceh: Teungoh Isa geumeudoá bak teumpat nyan, ruman Gobnyan laju meu-ubah dan peukayan Gobnyan ka jeuet keuputéh meuble-ble cahya.

Mamasa: Marassanni ma'sambayang, lumalimmi rupanna Puang Yesus anna mabussang pakeanna pakkillo'-killo'.

Berik: Jes jepserem Yesus sembayanga ga gemer gwebana jam tabantayan, mirmase Jemna nenesmer ga aa ge falibene, ane fene Jemna ga aa ge sinsinsweibene iris nafa galserem.

Manggarai: Du hia rémé di’an ngajiN, caling tara rangaN, agu ceca paké Diha bakok silep.

Sabu: Pa dhara nga hebhajha Yesus paanne, ta bhari-anni ke ne worawwu No, jhe ne bhara pake No ta pudi kebhela ke.

Kupang: Waktu Yesus ada sambayang, ju Dia pung rupa baꞌoba, deng Dia pung pakean jadi puti mangkilat.

Abun: Yefun Yesus do ki suk su Yefun Allah sa, Yefun Yesus gwem tara o re. Yefun Yesus bi san gato An it ne kwo rer-rik.

Meyah: Askesi Yesus om eiteij jah suma, beda Ofa efen osum eisa eteb erek mowa. Noba efen meisoufa eja erek ebsi komowa ongga eisa eteb tein.

Uma: Bula-na Yesus mosampaya, mobali'-mi lence-na, pai' pohea-na mewali mengea' meringkila'.

Yawa: Yesus be sambayambe, umba naije kobe amune rawerave ti nsasye, muno Apa ansune mpoper mba dave maisyare ivake wemaisy.


NETBible: As he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became very bright, a brilliant white.

NASB: And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.

HCSB: As He was praying, the appearance of His face changed, and His clothes became dazzling white.

LEB: And as he was praying, the appearance of his face became different, and his clothing [became] white, gleaming like lightning.

NIV: As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.

ESV: And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.

NRSV: And while he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.

REB: And while he was praying the appearance of his face changed and his clothes became dazzling white.

NKJV: As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening.

KJV: And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.

AMP: And as He was praying, the appearance of His countenance became altered (different), and His raiment became dazzling white [flashing with the brilliance of lightning].

NLT: And as he was praying, the appearance of his face changed, and his clothing became dazzling white.

GNB: While he was praying, his face changed its appearance, and his clothes became dazzling white.

ERV: While Jesus was praying, his face began to change. His clothes became shining white.

EVD: While Jesus was praying, his face began to change. His clothes became shining white.

BBE: And while he was in prayer, his face was changed and his clothing became white and shining.

MSG: While he was in prayer, the appearance of his face changed and his clothes became blinding white.

Phillips NT: And then, while he was praying, the whole appearance of his face changed and his clothes became white and dazzling.

DEIBLER: As he was praying, his face appeared very different to them. His clothes became as bright as lightning.

GULLAH: Wiles Jedus da pray, e face change. E cloes change color too. Dem ton pure white an beena shine like shaap lightnin.

CEV: While he was praying, his face changed, and his clothes became shining white.

CEVUK: While he was praying, his face changed, and his clothes became shining white.

GWV: While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.


NET [draft] ITL: As he was <1096> praying <4336>, the appearance <1491> of his <846> face <4383> was transformed <2087>, and <2532> his <846> clothes <2441> became very bright, a brilliant <1823> white <3022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 9 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel